How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

466,590 views

2017-06-23 ・ TED


New videos

How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

466,590 views ・ 2017-06-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:12
So there's this thing called the law of unintended consequences.
0
12740
4456
Postoji jedna stvar zvana zakon nenamjernih posljedica.
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
Mislio sam da je to samo izraz,
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
ali, valjda doista postoji.
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
Čak su o tome pisani i akademski članci.
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
A ja sam dizajner.
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
Ne volim nenamjerne posljedice.
00:27
People hire me because they have consequences that they really intend,
6
27100
4576
Ljudi me zapošljavaju jer imaju stvarno namjerne posljedice,
00:31
and what they intend is for me to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
a ono što je meni namijenjeno je da im pomognem ostvariti te posljedice.
00:35
So I live in fear of unintended consequences.
8
35580
3016
Tako da živim u strahu od nenamjernih posljedica.
00:38
And so this is a story about consequences intended and unintended.
9
38620
4680
A ovo je priča o namjernim i nenamjernim posljedicama.
00:43
I got called by an organization called Robin Hood
10
43900
3136
Zvala me organizacija zvana Robin Hood
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
da im učinim uslugu.
00:48
Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
Imaju sjedište u New Yorku, i doista su prekrasna filantropska organizacija
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
koja radi kako joj i ime govori.
00:53
They take from rich people, give it to poor people.
14
53860
2776
Uzima od bogatih, daje siromašnima.
00:56
In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system,
15
56660
4896
U ovom slučaju, htjeli su pomoći školskom sustavu grada New Yorka,
01:01
a huge enterprise that educates more than a million students at a time,
16
61580
5336
ogromnom poduzeću koje obrazuje više od milijun učenika istovremeno,
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
i u zgradama poput ove,
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
starim zgradama, velikim zgradama,
01:11
drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair,
19
71220
3136
zgradama punih propuha, ponekad i u zapuštenim zgradama,
01:14
certainly buildings that could use a renovation.
20
74380
2536
zasigurno zgradama kojima bi koristilo preuređivanje.
01:16
Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
Robin Hood ima za cilj poboljšati te zgrade na neki način,
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
ali ono što su shvatili je
01:21
to fix the buildings would be too expensive and impractical.
23
81700
4536
da će popravak zgrada biti preskup i nepraktičan.
01:26
So instead they tried to figure out what one room they could go into
24
86260
4376
Tako da su pokušali zaključiti u koju prostoriju mogu ući
01:30
in each of these buildings, in as many buildings that they could,
25
90660
3056
od svake od tih zgrada, u koliko god zgrada su mogli,
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
i popraviti tu jednu sobu
01:36
so that they could improve the lives of the children inside
27
96420
2816
tako da bi poboljšali živote djece koja su unutra
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
dok uče.
01:40
And what they came up with was the school library,
29
100500
2416
I dosjetili su se školske knjižnice,
01:42
and they came up with this idea called the Library Initiative.
30
102940
2936
došli su na ideju zvanu Inicijativa za knjižnice.
01:45
All the students have to pass through the library.
31
105900
2376
Svi učenici moraju proći kroz knjižnicu.
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
Tamo su knjige.
01:49
That's where the heart and soul of the school is.
33
109660
2336
Tamo je srce i duša škole.
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
Pa hajdemo popraviti knjižnice.
01:53
So they did this wonderful thing where they brought in
35
113460
2536
I ono što su oni uradili je prekrasno, doveli su
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
prvo 10, pa 20, i onda još arhitekata,
01:59
each one of whom was assigned a library to rethink what a library was.
37
119140
3736
kojima su dodijelili po jednu knjižnicu sa zadatkom da promisle što je knjižnica.
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
Obučili su specijalne knjižničare.
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
I tako su započeli to moćno poduzeće
02:07
to reform public schools by improving these libraries.
40
127060
3016
za reformu javnih škola poboljšavanjem knjižnica.
02:10
Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
I onda su me nazvali i rekli: "Možeš li malo pridonijeti?"
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
Odgovorio sam: "Naravno, što želite da uradim?"
02:15
And they said, "Well, we want you to be the graphic designer
43
135820
2856
Pa su rekli: "Pa, želimo da budeš grafički dizajner
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
zadužen za cijelu stvar."
02:20
And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo.
45
140180
3576
Pomislio sam, znam što to znači. To znači da ću morati dizajnirati logotip.
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
Znam kako dizajnirati. Dizajniram logotipove.
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
Zbog toga mi ljudi dolaze.
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
Dakle, OK, hajdemo dizajnirati taj logo.
02:29
Easy to do, actually, compared with architecture
49
149620
2256
Vrlo lako, kad se usporedi s arhitekturom
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
i knjižničarima.
02:33
Just do a logo, make a contribution, and then you're out,
51
153180
2736
To je samo logo, doprinesi, i gotov si,
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
i osjećat ćeš se jako dobro.
02:37
And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
A ja sam super tip i volim se osjećati dobro kada činim takve usluge.
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
Pomislio sam, napravit ću i više.
02:43
I'm going to give you three logos, all based on this one idea.
55
163300
2936
Dat ću vam tri logotipa, sva tri prema istoj ideji.
02:46
So you have three options, pick any of the three.
56
166260
2336
Tako da imate tri opcije, izaberite bilo koju.
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
Sve su odlične, rekao sam.
02:49
So the basic idea was these would be new school libraries
58
169940
3216
I osnovna ideja je bila ta da će to biti nove školske knjižnice
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
za njujorške škole,
02:54
and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
a to znači da je ideja nova stvar, nova ideja kojoj je potrebno i novo ime.
02:58
What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries,
61
178620
5016
Ono što sam ja htio napraviti je odbaciti ideju pljesnivih starih knjižnica,
03:03
the kind of places that everyone is bored with,
62
183660
3616
onakvih koje su dosadile svima,
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
znate, knjižnice kakve imaju djedovi i bake.
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
Oko toga se ne morate brinuti.
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
Ovo će biti sasvim novo, uzbudljivo,
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
ne neka dosadna knjižnica.
03:14
So option number one:
67
194100
1656
I opcija broj jedan:
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
umjesto da razmišljamo o mjestu kao knjižnici,
03:17
think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
razmislimo o mjestu gdje su pravila: pričaj, buči.
03:22
Right? So no shushing, it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
Jel? Nema šuštanja, to je zona-bez-šuštanja.
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
To ćemo nazvati Čitaonica.
03:28
That was option number one. OK, option number two.
72
208260
3376
I to je opcija broj jedan. OK, opcija broj dva.
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
Opcija broj dva je bila, pazi sad,
03:35
OWL.
74
215100
1256
SOVA.
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
Vidimo se u SOVI.
03:37
I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
Knjigu ću posuditi u SOVI. Vidmo se u SOVI poslije škole.
03:41
I like that, right? Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
To mi se sviđa, jel. E sad, što znači SOVA?
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
Pa, moglo bi značiti Svijet Odgonetaka Vizija i Analiza.
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
ili Sanjati. Odgonetnuti. Vjerovati. Analizirati.
03:47
Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be
80
227980
4496
Ili bi moglo -- vjerujem da bi knjižničari mogli shvatiti što sve SOVA može biti
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
jer se oni razumiju u riječi.
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
Sad druge stvari, jel.
03:55
And then look at this. It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
I pogledajte sada ovo. Poput sovinog oka.
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
Po mom mišljenju, neodoljivo.
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
Ali postoji još jedna ideja.
04:00
Option number three.
86
240900
1216
Opcija broj tri.
04:02
Option number three was based actually on language.
87
242140
2616
Opcija broj tri se zasniva na jeziku.
04:04
It's the idea that "read" is the past tense of "read,"
88
244780
3296
To je ideja da je riječ "read" (čitati) ista kao u prošlom vremenu "read" (čitao),
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
obje se pišu jednako.
04:09
So why don't we call this place The Red Zone?
90
249980
2936
Zašto ne bi ovo mjesto nazvali The Red Zone (Crvena zona)?
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
Naći ćemo se u Red Zoni.
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
Jesi li Red? Budi Red.
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
Ja sam poprilično Red.
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(Smijeh)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
Ova ideja mi se svidjela
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
i nekako nisam bio fokusiran na mišljenje
04:23
that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
kako su knjižničari kao skupina ljudi zainteresirani za pravilno sricanje i to.
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(Smijeh)
04:31
But sometimes cleverness is more important than spelling,
99
271779
3497
Ali ponekad je pamet važnija od sricanja.
04:35
and I thought this would be one of those instances.
100
275300
2416
i mislio sam da će i ovo biti jedan od takvih slučajeva.
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
Pa obično kada radim ove prezentacije
04:39
I say there's just one question and the question should be,
102
279780
2776
smatram da postoji jedno pitanje koje glasi
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
"Mike, kako ti mogu zahvaliti?“
04:43
But in this case, the question was more like,
104
283980
2616
A u ovom slučaju, pitanje je zvučalo više kao
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
"Um, šališ se, jel'da?“
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
Jer, rekli su,
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
poanta cijelog ovog posla
04:52
was that kids were bored with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
je da su djeci dosadile stare, pljesnive knjižnice.
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
Dosta im ih je bilo.
04:57
And instead, they said, these kids have never really seen a library.
110
297580
3336
A umjesto, rekli su, ta djeca nikad doista nisu ni vidjela knjižnicu.
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
Školske knjižnice u tim školama
05:02
are really so dilapidated, if they're there at all,
112
302780
3416
se tako rijetko posjećuju, ako i uopće,
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
da nikome nisu ni dosadile.
05:08
They haven't even been there to bore anyone at all.
114
308180
2976
Uopće ni ne postoje da bi nekome i dosadile.
05:11
So the idea was, just forget about giving it a new name.
115
311180
3416
Tako da sam razmislio, jednostavno zaboraviti dati novo ime.
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
Nazvati ih, jednom za kraj, knjižnica.
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
Jel'da? OK.
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
Pa sam mislio, OK, dati malo "oomph“?
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
Uskličnik?
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
I zatim – a ovo je zato što sam bistar --
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
pomaknut ću ovo u „i,"
05:28
make it red,
122
328620
1256
obojiti u crveno,
05:29
and there you have it, the Library Initiative.
123
329900
2176
i eto vam, Knj!žnična Inicijativa.
05:32
So I thought, mission accomplished, there's your logo.
124
332100
2536
I mislio sam, misija završena, evo vam logo.
05:34
So what's interesting about this logo, an unintended consequence,
125
334660
3056
A ono što je zanimljivo je ta nenamjerna posljedica,
05:37
was that it turned out that they didn't really even need my design
126
337740
3136
tako da je ispalo da oni uopće nisu trebali moj dizajn
05:40
because you could type it any font, you could write it by hand,
127
340900
2976
jer možete ga napisati u bilo kojem fontu, čak i rukom,
05:43
and when they started sending emails around,
128
343900
2096
tako da kad su počeli slati e-mailove uokolo,
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
pritisnuli bi Shift i 1,
05:47
they'd get their own logo just right out of the thing.
130
347620
2576
stvorio bi im se vlastiti logo gotovo iz ničega.
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
I pomislio sam, pa, to je u redu.
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
Slobodno koristite taj logo.
05:53
And then I embarked on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
I onda mi je sinulo što je stvarni ishod ove cijele stvari --
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
rad sa svakim od tih arhitekata
05:58
to put this logo on the front door of their own library. Right?
135
358660
3000
kako bi postavili logo na ulazna vrata njihove knjžnice. Jel'da?
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
I evo taj veliki ishod.
06:03
Basically I'd work with different architects.
137
363580
2256
U principu, radio bih s različitim arhitektima.
06:05
First Robin Hood was my client. Now these architects were my client.
138
365860
3216
Prvo mi je Robin Hood bio klijent. Sada su mi klijenti ovi arhitekti.
06:09
I'd say, "Here's your logo. Put it on the door."
139
369100
2239
Rekao bih "Evo vam logo. Stavite ga na vrata.“
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
"Evo vam logo. Stavite ga na oba vrata.“
06:13
"Here's your logo. Put it off to the side."
141
373340
2016
"Evo vam vaš logo. Stavite ga na stranu.“
06:15
"Here's your logo repeated all over to the top."
142
375380
2256
"Evo vam vaš logo ponavljan mnogo puta.“
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
I sve je išlo jako dobro.
06:19
I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
Samo sam govorio, "Evo vam vaš logo. Evo vam vaš logo.“
06:22
Then I got a call from one of the architects,
145
382060
2136
Zatim me nazvao jedan od arhitekata,
06:24
a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
tip imenom Richard Lewis, koji mi reče, "Imam problem.
06:27
You're the graphics guy. Can you solve it?"
147
387100
2016
Ti si grafičar. Možeš li ga riješiti?“
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
Rekoh "OK, naravno.“
06:30
And he said, "The problem is that there's a space
149
390380
2576
Objasnio mi je: "Problem je u tome što postoji prostor
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
između police i stropa.“
06:34
So that sounds like an architectural issue to me,
151
394820
2336
A meni to zvuči kao arhitektonski problem
06:37
not a graphic design issue, so I'm, "Go on."
152
397180
2096
a ne grafičarski, rekao sam "Nastavi.“
06:39
And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
I Richard reče "Pa, donja polica mora biti dovoljno niska
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
da ju dijete može dosegnuti,
06:44
but I'm in a big old building, and the ceilings are really high,
155
404220
3000
a ja sam u velikoj staroj zgradi gdje su stropovi doista visoki,
06:47
so actually I've got all this space up there
156
407244
2072
tako da ovdje gore imam sav taj prostor
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
i treba mi nešto poput murala.“
06:51
And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
A ja onak, „Vau, znaš, ja sam ti dizajner logotipova.
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
Nisam Diego Rivera ili netko takav.
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
Nisam muralist.“
06:57
And so he said, "But can't you think of anything?"
161
417820
2376
No on je nastavio "Ali možeš li nešto smisliti?“
07:00
So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
Tako da sam rekao "OK, što ako jednostavno fotkamo djecu u školi
07:05
and just put them around the top of the thing,
163
425620
2456
i postavimo po cijelom tom dijelu iznad te police,
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
možda bi to upalilo.“
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
A moja supruga je fotografkinja,
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
pa sam joj rekao "Dorothy, nema budžeta,
07:13
can you come to this school in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
možeš li doći u školu u istočnom New Yorku, snimiti te fotografije?“
07:16
And she did,
168
436500
1216
I učinila je to,
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
tako da kada odete u Richardovu knjižnicu,
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
a ona je jedna od prvih otvorenih,
07:21
it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
ima tu veličanstvenu fresku tih, tih heroja škole,
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
uvećani, gledaju dolje
07:26
into the little dollhouse of the real library, right?
173
446460
3016
u malu kućicu za lutke koja je prava knjižnica, ne?
07:29
And the kids were great, hand-selected by the principals
174
449500
2816
I klinci su fantastični, osobno izabrani od strane ravnatelja
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
i knjižničara.
07:34
It just kind of created this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
Na neki način to je stvaralo herojsku atmosferu u toj knjižnici,
07:37
this very dignified setting below and the joy of the children above.
177
457420
3496
to vrlo ponosno uređenje niže i dječje veselje gore.
07:40
So naturally all the other librarians in the other schools see this
178
460940
4336
I naravno svi ostali knjižničari iz drugih škola su to vidjeli
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
i rekli, pa i mi isto želimo murale.
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
A ja sam onak, OK.
07:48
So then I think, well, it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
I mislim si, pa, ne može biti svaki put isti mural,
07:51
so Dorothy did another one, and then she did another one,
182
471500
3056
pa je Dorothy napravila još jedan, pa još jedan,
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
i onda nam je zatrebalo pomoći,
07:56
so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley,
184
476220
2856
pa sam pozvao poznanicu, ilustratoricu, zvanu Lynn Pauley,
07:59
and Lynn did these beautiful paintings of the kids.
185
479100
2936
i Lynn je napravila prekrasne slike djece.
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
Zatim sam nazvao Charlesa Wilkina iz Automatic Design-a.
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
On je pravio fantastične kolaže.
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
Imali smo Rafaela Esquera
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
koji je pravio krasne siluete.
08:13
He would work with the kids, asking for words,
190
493020
2176
On bi radio s djecom, tražio ih riječi,
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
i bazirajući se na tim izvorima,
08:16
come up with this little, delirious kind of constellation
192
496820
2696
napravio je taj nekakav mali, delirični obilik zviježđa
08:19
of silhouettes of things that are in books.
193
499540
2056
silueta, stvari koje su u knjigama.
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
Peter Arkle je intervjuirao djecu
08:23
and had them talk about their favorite books
195
503220
2096
o njihovim najdražim knjigama
08:25
and he put their testimony as a frieze up there.
196
505340
2256
i njihova kazivanja je stavio gore u fresku.
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
Stefan Sagemeister je radio s Yuko Shimizu
08:29
and they did this amazing manga-style statement,
198
509900
2296
a oni su napravili prekrasnu pouku u stilu mange
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
„Svi iskreni su zanimljivi.“
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
koja je univerzalna.
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
Christoph Niemann, briljantni ilustrator,
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
je izradio čitavu seriju stvari,
08:40
where he embedded books into the faces and characters
203
520380
3016
u kojima je uvezao knjige s licima i likovima
08:43
and images and places that you find in the books.
204
523420
3136
i slikama i mjestima koja možete naći u knjigama.
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
A tad je čak i Maira Kalman
08:48
did this amazing cryptic installation of objects and words
206
528660
3815
izradila prekrasne kriptične instalacije predmeta i riječi
08:52
that kind of go all around and will fascinate students
207
532499
3177
koje nekako idu svuda okolo i fascinirati će učenike
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
dokle god su tamo postavljene.
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
Dokle god su tamo postavljene,
08:58
and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
i uglavnom moja uloga ovdje je bila čitanje niza dimenzija tim umjetnicima
09:04
and I would say,
211
544900
1256
i govorio bih
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
"Tri stope puta 15 stopa, štogod želiš.
09:08
Let me know if you have any problem with that."
213
548900
2216
Javi mi ako bude kakvih problema s tim.“
09:11
And they would go and install these. It just was the greatest thing.
214
551140
3216
A oni bi krenuli i to instalirali. I to je bilo najbolje od svega.
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
A zapravo, od svega najbolja stvar je zapravo bila to da --
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
Svako malo
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper,
217
557940
3216
u pošti bih dobio pozivnicu napravljenu od građevinskog papira,
09:21
and it would say, "You are invited to the opening of our new library."
218
561180
3296
u kojoj bi pisalo, "Pozvani ste na otvorenje naše nove knjižnice.“
09:24
So you'd go to the library, say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
Tako da bih otišao u knjižnicu, recimo, odeš u PS10,
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
i uđeš.
09:28
There'd be balloons, there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
Bilo bi balona, predstavnik učenika,
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
držanje govora,
09:33
poetry that was written specifically for the opening,
223
573100
2896
poezija napisana posebno za otvorenje,
09:36
dignitaries would present people with certificates,
224
576020
2936
visoki uzvanici bi ljudima dodijeljivali certifikate
09:38
and the whole thing was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
a cijela stvar je bila jedna delirična, zabavna zabava.
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
I volio sam ići.
09:43
I would stand there dressed like this, obviously not belonging,
227
583260
2976
Stajao bih tamo tako odjeven, vrlo očito ne pripadajući,
09:46
and someone would say, "What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
a netko bi rekao "Što vi tu radite, gospodine?“
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place."
229
588951
3165
A ja bih odgovorio "Ja sam dio tima koji je dizajnirao ovo mjesto.“
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
A oni bi rekli "Vi ste izradili police?“
09:54
And I said, "No." "You took the pictures up above."
231
594069
2407
Odgovorio sam "Ne.“ "Vi ste snimili fotografije koje su gore.“
09:56
"No."
232
596500
1216
"Ne.“
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
"No, što ste radili?“
09:58
"You know when you came in? The sign over the door?"
234
598980
2456
"Znate kad ste ušli? Onaj znak iznad vrata?“
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
"Znak na kojem piše knjižnica?“
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
(Smijeh)
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
"Da, ja sam to napravio!“
10:05
And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
A onda bi oni nekako izgovorili, "Dobro obavljen posao, ako ga skužite.“
10:10
So it was so satisfying going to these little openings
239
610020
4096
I bilo je tako zadovoljavajuće ići na ta mala otvorenja
10:14
despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
unatoč činjenici da sam većinom bio ignoriran ili ponižavan,
10:17
but it was actually fun going to the openings,
241
617900
2176
ali doista je bilo zabavno ići na otvorenja,
10:20
so I decided that I wanted to get the people in my office
242
620100
2696
pa sam odlučio da želim dovesti ljude u moj ured
10:22
who had worked on these projects, get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
koji su radili na tim projektima, ilustratore i fotografe,
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
i rekao sam, zašto ne unajmimo kombi
10:28
and drive around the five boroughs of New York
245
628020
2376
da se vozimo po pet četvrti New Yorka
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
i da vidimo koliko možemo posjetiti odjednom.
10:32
And eventually there were going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
I eventualno bit će 60 tih knjižnica,
10:35
so we probably got to see maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
a mi smo uspjeli vidjeti možda 6-7 u jednom dugom danu.
10:39
And the best thing of all was meeting these librarians
249
639140
2936
A najbolje od svega je bilo upoznavanje tih knjižničara
10:42
who kind of were running these, took possession of these places
250
642100
3576
koji su vodili ta mjesta, posjedovali ta mjesta
10:45
like their private stage upon which they were invited
251
645700
2576
kao da su njihova osobna pozornica na koju su pozvani
10:48
to mesmerize their students and bring the books to life,
252
648300
3936
kako bi opčinili njihove učenike i knjige vratili u život,
10:52
and it was just this really exciting experience
253
652260
2536
i to je doista bilo jedno uzbudljivo iskustvo
10:54
for all of us to actually see these things in action.
254
654820
2816
da vidimo te stvari u akciji.
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
Tako da smo proveli dug dan radeći to,
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
i bili smo na zadnjoj knjižnici.
11:02
It was still winter, because it got dark early,
257
662060
2816
I još je bila zima, jer je rano pao mrak,
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
i knjižničarka reče
11:06
"I'm about to close down. So really nice having you here.
259
666140
2696
"Zatvorit ću. Jako je lijepo bilo imati vas ovdje.
11:08
Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?"
260
668860
3136
Hej, pričekajte trenutak, želite vidjeti kako gasim svjetla?“
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
A ja onako, "OK.“
11:13
And she said, "I have this special way that I do it."
262
673340
2496
I rekla je "Imam poseban način kako to radim.“
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
I onda mi je pokazala.
11:17
What she did was she turned out every light one by one by one by one,
264
677140
3456
Gasila ih je, svako svjetlo, jedno po jedno, jedno po jedno
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
a zadnje svjetlo koje je ostalo gorjeti
11:22
was the light that illuminated the kids' faces,
266
682700
2896
je ono koje je osvjetljivalo dječja lica,
11:25
and she said, "That's the last light I turn off every night,
267
685620
2856
i rekla je "To je zadnje svjetlo koje gasim svake večeri,
11:28
because I like to remind myself why I come to work."
268
688500
2576
jer se volim podsjetiti zašto dolazim na posao.“
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
Dakle, kad sam počeo s ovom cijelom stvari,
11:33
remember, it was just about designing that logo
270
693980
2191
sjećate se, bilo je samo dizajnirati taj logo
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
i biti bistar, smisliti novo ime?
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
Nenamjerna posljedica ovdje,
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
za koju ću si dati priznanje
11:41
and like to think I can think through the experience to that extent,
274
701660
3216
i volim misliti da duboko razmišljam o tom iskustvu do te mjere
11:44
but I can't.
275
704900
1216
ali ne mogu.
11:46
I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
Bio sam fokusiran na korak ispred, onoliko koliko sam mogao dosegnuti rukama.
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
A umjesto toga, jako daleko,
11:52
was a librarian
278
712740
1256
je bila knjižničarka
11:54
who was going to find the chain of consequences
279
714020
2936
koja će otkriti lanac posljedica
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
koje smo pokrenuli,
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
izvor inspiracije
11:59
so that she in this case could do her work really well.
282
719940
3376
tako da će ona, u ovom slučaju, svoj posao jako dobro obavljati.
12:03
40,000 kids a year are affected by these libraries.
283
723340
3376
Knjižnice utječu na 40.000 djece godišnje.
12:06
They've been happening for more than 10 years now,
284
726740
2456
Događaju se duže od 10 godina
12:09
so those librarians have kind of turned on a generation of children to books
285
729220
4536
tako da su ti knjižničari približili knjige generaciji djece
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
i doista, bilo je prekrasno otkriti
12:16
that sometimes unintended consequences are the best consequences.
287
736300
3736
da su ponekad nenamjerne posljedice najbolje posljedice.
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
Hvala vam lijepa.
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7