How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

482,331 views ・ 2017-06-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marcela García Revisor: Sebastian Betti
00:12
So there's this thing called the law of unintended consequences.
0
12740
4456
Hay algo que se llama la ley de las consecuencias imprevistas.
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
Pensé que era una expresión,
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
pero de hecho existe, creo.
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
Incluso hay ensayos académicos sobre el tema.
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
Soy diseñador.
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
No me gustan las consecuencias imprevistas.
00:27
People hire me because they have consequences that they really intend,
6
27100
4576
Me contratan porque quieren consecuencias intencionales,
00:31
and what they intend is for me to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
y su objetivo es que les ayude a alcanzar esas consecuencias.
00:35
So I live in fear of unintended consequences.
8
35580
3016
Así que vivo con miedo de las consecuencias imprevistas.
00:38
And so this is a story about consequences intended and unintended.
9
38620
4680
Esta historia habla de consecuencias intencionales e imprevistas.
00:43
I got called by an organization called Robin Hood
10
43900
3136
Me llamó una organización que se llama Robin Hood
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
para pedirme un favor.
00:48
Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
Robin Hood está en Nueva York, es una organización filantrópica genial
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
que hace lo que dice su nombre.
00:53
They take from rich people, give it to poor people.
14
53860
2776
Toman de los ricos para darle a los pobres.
00:56
In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system,
15
56660
4896
En este caso, querían beneficiar al Sistema Escolar de Nueva York,
01:01
a huge enterprise that educates more than a million students at a time,
16
61580
5336
una gran empresa que educa a más de un millón de estudiantes a la vez,
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
en edificios como este,
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
edificios viejos, edificios grandes,
01:11
drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair,
19
71220
3136
edificios ventilados, a veces edificios en mal estado,
01:14
certainly buildings that could use a renovation.
20
74380
2536
edificios que en definitiva requieren renovaciones.
01:16
Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
Robin Hood tiene la ambición de mejorar los edificios en cierta forma,
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
pero se dieron cuenta
01:21
to fix the buildings would be too expensive and impractical.
23
81700
4536
de que arreglar el edificio no sería práctico y además sería muy caro.
01:26
So instead they tried to figure out what one room they could go into
24
86260
4376
Así que trataron de buscar en qué espacio podían entrar
01:30
in each of these buildings, in as many buildings that they could,
25
90660
3056
en cada edificio, y en cuantos edificios pudieran,
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
y arreglar ese único espacio.
01:36
so that they could improve the lives of the children inside
27
96420
2816
para poder mejorar las vidas de los niños que estuvieran ahí
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
mientras estudiaban.
01:40
And what they came up with was the school library,
29
100500
2416
Se les ocurrió la idea de la biblioteca escolar,
01:42
and they came up with this idea called the Library Initiative.
30
102940
2936
y decidieron llamarla la Iniciativa Biblioteca.
01:45
All the students have to pass through the library.
31
105900
2376
Los estudiantes debían pasar por la biblioteca.
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
Porque ahí están los libros.
01:49
That's where the heart and soul of the school is.
33
109660
2336
Ahí reside el alma y el corazón de la escuela.
Bien, reparemos las bibliotecas.
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
01:53
So they did this wonderful thing where they brought in
35
113460
2536
Lo genial fue traer
primero a 10, luego a 20, después más arquitectos,
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
01:59
each one of whom was assigned a library to rethink what a library was.
37
119140
3736
a quienes se le asignó una biblioteca para repensar ese espacio.
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
Capacitaron bibliotecarios especiales.
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
Y así iniciaron esta poderosa misión
02:07
to reform public schools by improving these libraries.
40
127060
3016
de reformar escuelas públicas mejorando sus bibliotecas.
02:10
Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
Luego me llamaron para decirme: "¿Puedes hacer una pequeña contribución?"
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
Y dije: "Claro, ¿qué necesitan que haga?"
02:15
And they said, "Well, we want you to be the graphic designer
43
135820
2856
Y dijeron: "Queremos que seas el diseñador gráfico
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
a cargo de todo el proyecto".
Así que pensé, entiendo lo que significa. Significa diseñar un logo.
02:20
And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo.
45
140180
3576
Sé cómo diseñar algo así, diseño logos.
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
Para eso me llama la gente.
Así que bien, diseñaré un logo para esto.
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
02:29
Easy to do, actually, compared with architecture
49
149620
2256
Fácil de hacer, comparado con la arquitectura
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
o ser bibliotecario.
02:33
Just do a logo, make a contribution, and then you're out,
51
153180
2736
Hacer un logo, hacer una contribución y listo,
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
y te sientes muy bien contigo mismo.
02:37
And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
Soy un tipo genial y me gusta sentirme bien conmigo por hacer estos favores.
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
Y pensé, voy a entregar más de lo prometido.
02:43
I'm going to give you three logos, all based on this one idea.
55
163300
2936
Les voy a entregar 3 logos, en función de esta única idea.
02:46
So you have three options, pick any of the three.
56
166260
2336
Ahí tienen 3 opciones, elijan la que quieran.
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
Todas son geniales, pensé.
02:49
So the basic idea was these would be new school libraries
58
169940
3216
La idea básica era que serían bibliotecas escolares
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
para escuelas en Nueva York,
02:54
and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
y era algo nuevo, una idea nueva que necesitaba un nombre.
02:58
What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries,
61
178620
5016
Yo quería desterrar la idea de la biblioteca vieja y mohosa,
03:03
the kind of places that everyone is bored with,
62
183660
3616
en donde todo el mundo se aburre,
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
o sea, no la biblioteca de sus abuelos.
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
No se preocupen en absoluto.
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
Esto será algo nuevo y emocionante,
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
no una biblioteca aburrida.
03:14
So option number one:
67
194100
1656
Así que la opción número uno:
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
En vez de pensarlo como una biblioteca,
03:17
think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
pensarlo como un lugar en donde sí se puede hablar y hacer ruido.
¿No? Nada de silenciar con "shh", sería como un espacio libre de "shh".
03:22
Right? So no shushing, it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
Lo llamaremos Sala de Lectura.
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
03:28
That was option number one. OK, option number two.
72
208260
3376
Esa era la opción uno. Bien, la opción número dos.
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
La opción número dos era, esperen,
03:35
OWL.
74
215100
1256
OWL.
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
Los veo en la OWL.
03:37
I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
Voy por un libro a la OWL. Nos vemos en la OWL luego de las clases.
Suena bien, ¿no? Bueno, ¿y qué significa OWL?
03:41
I like that, right? Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
Podría ser "One World Library", Biblioteca Mundial,
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
o quizá "Open. Wonder. Learn.", Abre. Pregunta. Aprende.
03:47
Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be
80
227980
4496
O tal vez... pensé que los bibliotecarios podrían pensar otras opciones
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
porque saben de palabras.
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
Otras cosas, ¿no?
03:55
And then look at this. It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
Parece el ojo de un búho, "owl" en inglés.
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
Para mí, este es irresistible.
Pero hay incluso otra idea.
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
04:00
Option number three.
86
240900
1216
La opción tres.
La opción tres es un juego de palabras.
04:02
Option number three was based actually on language.
87
242140
2616
04:04
It's the idea that "read" is the past tense of "read,"
88
244780
3296
En inglés "leyó" se escribe como "leer", "read" en ambos casos.
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
y "leyó" suena como "rojo", "red" en ambos casos.
04:09
So why don't we call this place The Red Zone?
90
249980
2936
¿Por qué no llamarlo Zona Roja?
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
Te veo en la Zona Roja.
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
¿Eres rojo? -letrado- Enrojece. -lee-
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
Soy muy rojo. -versado-
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(Risas)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
Me encantó la idea,
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
y de algún modo no estaba enfocado en la idea
04:23
that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
de que los bibliotecarios están interesados en la ortografía y demás.
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(Risas)
04:31
But sometimes cleverness is more important than spelling,
99
271779
3497
Pero a veces el ingenio es más importante que la ortografía,
04:35
and I thought this would be one of those instances.
100
275300
2416
y pensé que este podría ser uno de esos casos.
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
Generalmente, al hacer estas presentaciones
04:39
I say there's just one question and the question should be,
102
279780
2776
pienso que solo puede surgir una pregunta:
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
¿Cómo te agradecemos, Mike?
04:43
But in this case, the question was more like,
104
283980
2616
Pero en este caso fue más bien:
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
"¿En serio?"
Porque dijeron que
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
la premisa del trabajo
04:52
was that kids were bored with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
era que los niños estaban aburridos de las viejas bibliotecas.
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
Que estaban hartos de ellas.
04:57
And instead, they said, these kids have never really seen a library.
110
297580
3336
Pero el hecho era que los niños nunca habían visto una biblioteca.
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
Las bibliotecas escolares
05:02
are really so dilapidated, if they're there at all,
112
302780
3416
estaban en ruinas o no existían,
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
así que no podían aburrir a nadie.
05:08
They haven't even been there to bore anyone at all.
114
308180
2976
No existían y por tanto no podían aburrir.
05:11
So the idea was, just forget about giving it a new name.
115
311180
3416
La idea era olvidar lo del nuevo nombre,
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
solo hay que llamarlas, un último intento, bibliotecas.
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
¿Sí? Bien.
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
Pensé, ¿le damos un poco de brío?
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
¿Un signo de exclamación?
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
Ahora, como soy ingenioso,
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
enfoqué eso en la "i"
05:28
make it red,
122
328620
1256
la hice roja,
05:29
and there you have it, the Library Initiative.
123
329900
2176
y ahí lo tienen, la Iniciativa Biblioteca.
Entonces pensé, misión cumplida, ahí está el logo.
05:32
So I thought, mission accomplished, there's your logo.
124
332100
2536
05:34
So what's interesting about this logo, an unintended consequence,
125
334660
3056
Lo interesante de este logo, como consecuencia imprevista,
05:37
was that it turned out that they didn't really even need my design
126
337740
3136
es que en realidad ni siquiera necesitaban mi diseño
05:40
because you could type it any font, you could write it by hand,
127
340900
2976
porque se podía usar cualquier tipo de letra, o escribirse a mano,
05:43
and when they started sending emails around,
128
343900
2096
y cuando empezaron a enviar correos,
solo usaban Shift y 1,
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
05:47
they'd get their own logo just right out of the thing.
130
347620
2576
y ya tenían su logo.
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
Y pensé, bueno está bien.
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
Siéntanse libres de usar ese logo.
05:53
And then I embarked on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
Y luego me embarqué en la implementación,
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
y trabajé con cada arquitecto
05:58
to put this logo on the front door of their own library. Right?
135
358660
3000
para poner este logo en la puerta principal de la biblioteca.
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
Así que este fue el gran estreno.
06:03
Basically I'd work with different architects.
137
363580
2256
Esencialmente trabajaba con los arquitectos.
06:05
First Robin Hood was my client. Now these architects were my client.
138
365860
3216
Primero mi cliente fue Robin Hood, ahora lo eran estos arquitectos.
06:09
I'd say, "Here's your logo. Put it on the door."
139
369100
2239
Yo les decía: "Este es tu logo. Ponlo en la puerta".
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
"Este es tu logo. Ponlo en ambas puertas".
06:13
"Here's your logo. Put it off to the side."
141
373340
2016
"Este es tu logo. Ponlo de lado".
06:15
"Here's your logo repeated all over to the top."
142
375380
2256
"Este es tu logo, repetido de arriba a abajo".
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
Todo iba muy bien.
06:19
I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
Solo tenía que decir: "Este es tu logo, este es tu logo".
Luego recibí una llamada de uno de los arquitectos,
06:22
Then I got a call from one of the architects,
145
382060
2136
06:24
a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
Richard Lewis, que dijo: "Tengo un problema.
06:27
You're the graphics guy. Can you solve it?"
147
387100
2016
Tú eres el hombre de los gráficos, ¿lo puedes resolver?"
"Claro", dije.
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
06:30
And he said, "The problem is that there's a space
149
390380
2576
"El problema es que hay un espacio
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
entre el estante y el techo".
06:34
So that sounds like an architectural issue to me,
151
394820
2336
A mí eso me suena a un tema de arquitectura,
06:37
not a graphic design issue, so I'm, "Go on."
152
397180
2096
no una cuestión de diseño, pero igual lo escuché.
06:39
And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
Y Richard dijo: "Es que el estante tiene que ser suficientemente bajo
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
para que lo alcance un niño,
06:44
but I'm in a big old building, and the ceilings are really high,
155
404220
3000
pero es un edificio viejo, y los techos son muy altos,
y entonces tengo mucho espacio
06:47
so actually I've got all this space up there
156
407244
2072
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
y necesito algo así como un mural".
06:51
And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
Le dije: "¡Aah! Pero yo diseño logos.
No soy Diego Rivera ni nada.
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
No soy muralista".
06:57
And so he said, "But can't you think of anything?"
161
417820
2376
Y dijo: "¿Pero no podrías pensar en algo?"
07:00
So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
Le dije: "Bien, podríamos tomar fotos de los niños en la escuela
07:05
and just put them around the top of the thing,
163
425620
2456
y ponerlas en ese espacio,
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
quizá eso podría funcionar".
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
Mi esposa es fotógrafa,
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
le dije: "Dorothy, no hay presupuesto,
07:13
can you come to this school in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
¿vendrías a esta escuela al este de Nueva York a tomar fotos?
07:16
And she did,
168
436500
1216
Y lo hizo.
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
Si van a la biblioteca de Richard,
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
que fue una de las primeras,
07:21
it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
tiene este mural glorioso como de héroes escolares,
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
enormes, mirando dentro
07:26
into the little dollhouse of the real library, right?
173
446460
3016
de la casita de muñecas que es la biblioteca, ¿no?
07:29
And the kids were great, hand-selected by the principals
174
449500
2816
Los niños estuvieran geniales, elegidos por los directores
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
y el bibliotecario.
07:34
It just kind of created this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
Eso creó una atmósfera heroica en esta biblioteca,
07:37
this very dignified setting below and the joy of the children above.
177
457420
3496
este entorno digno arriba y la alegría de los niños abajo.
07:40
So naturally all the other librarians in the other schools see this
178
460940
4336
Naturalmente los bibliotecarios de las otras escuelas vieron esto
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
y también quisieron murales.
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
Yo pensé, bien.
07:48
So then I think, well, it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
Y entendí que no podíamos usar siempre el mismo mural,
07:51
so Dorothy did another one, and then she did another one,
182
471500
3056
así que Dorothy hizo otro y luego otro,
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
pero luego necesitamos más ayuda,
07:56
so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley,
184
476220
2856
y llamé a un ilustrador que conocía, llamado Lynn Pauley,
07:59
and Lynn did these beautiful paintings of the kids.
185
479100
2936
y Lynn hizo estas hermosas pinturas de los niños.
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
Luego llamé a un tipo, Charles Willkin, en un lugar llamado Automatic Design.
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
hizo unos collages increíbles.
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
Luego Rafael Esquer
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
dibujó unas siluetas.
Él trabajó con los niños, buscando palabras,
08:13
He would work with the kids, asking for words,
190
493020
2176
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
y en función de esas sugerencias,
08:16
come up with this little, delirious kind of constellation
192
496820
2696
creó una pequeña constelación
de siluetas de cosas que hay en los libros.
08:19
of silhouettes of things that are in books.
193
499540
2056
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
Peter Arkie entrevistó a niños
08:23
and had them talk about their favorite books
195
503220
2096
les pidió hablar de sus libros preferidos
08:25
and he put their testimony as a frieze up there.
196
505340
2256
y luego plasmó su testimonio como un mural.
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
Stefan Sagmeister trabajó con Yuko Shimizu
08:29
and they did this amazing manga-style statement,
198
509900
2296
e hicieron una declaración estilo manga:
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
"Todo el que es honesto es interesante",
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
que lo cubre todo.
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
Christoph Niemann, un ilustrador brillante,
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
hizo una serie de cosas
08:40
where he embedded books into the faces and characters
203
520380
3016
en donde insertó libros en las caras de los personajes
08:43
and images and places that you find in the books.
204
523420
3136
imágenes y lugares que encuentras en los libros.
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
Luego, incluso Maira Kalman
08:48
did this amazing cryptic installation of objects and words
206
528660
3815
hizo una increíble instalación críptica de objetos y palabras
08:52
that kind of go all around and will fascinate students
207
532499
3177
de tipo envolvente que fascinará a los estudiantes
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
mientras permanezcan ahí.
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
Fue en verdad satisfactorio,
08:58
and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
y mi papel era leer una serie de dimensiones a estos artistas;
09:04
and I would say,
211
544900
1256
les decía:
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
"Un metro por 4,5, lo que quieras.
09:08
Let me know if you have any problem with that."
213
548900
2216
Dime si tienes problema con eso".
Luego iban y los instalaban. Era lo mejor.
09:11
And they would go and install these. It just was the greatest thing.
214
551140
3216
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
Pero lo más genial fue que...
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
cada cierto tiempo,
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper,
217
557940
3216
recibía una invitación al correo hecha de papel de construcción:
"Estás invitado a la apertura de nuestra nueva biblioteca".
09:21
and it would say, "You are invited to the opening of our new library."
218
561180
3296
Así que llegas a la biblioteca, digamos que vas a la escuela 10,
09:24
So you'd go to the library, say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
y entras.
Hay globos, un estudiante embajador,
09:28
There'd be balloons, there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
hay discursos para leer,
09:33
poetry that was written specifically for the opening,
223
573100
2896
poesía escrita específicamente para la inauguración,
los dignatarios entregan certificados,
09:36
dignitaries would present people with certificates,
224
576020
2936
09:38
and the whole thing was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
y todo es una fiesta increíble.
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
Me encantaba ir a estas cosas.
09:43
I would stand there dressed like this, obviously not belonging,
227
583260
2976
De pie vestido así, sin pertenecer,
09:46
and someone would say, "What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
y alguien preguntaba: "Qué hace aquí, señor?"
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place."
229
588951
3165
Yo decía: "Pues soy parte del equipo que diseñó este espacio".
Y decían, "¿Hizo Ud. los estantes?"
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
Yo decía: "No". "Entonces tomó las fotos".
09:54
And I said, "No." "You took the pictures up above."
231
594069
2407
09:56
"No."
232
596500
1216
"No".
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
"Entonces, ¿qué hizo?"
09:58
"You know when you came in? The sign over the door?"
234
598980
2456
"¿Al entrar notó el letrero sobre la puerta?"
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
"¿El que dice biblioteca?"
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
(Risas)
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
"Sí, ¡lo hice yo!"
Luego decían: "Buen trabajo".
10:05
And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
10:10
So it was so satisfying going to these little openings
239
610020
4096
Fue satisfactorio pasar por estas inauguraciones
10:14
despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
a pesar de que en general se me ignoraba o humillaba,
10:17
but it was actually fun going to the openings,
241
617900
2176
pero fue divertido asistir,
10:20
so I decided that I wanted to get the people in my office
242
620100
2696
así que decidí que quería que la gente de mi oficina
10:22
who had worked on these projects, get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
que había trabajado en estos proyectos,
consiguiera a los ilustradores y fotógrafos
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
y les dije que alquiláramos una camioneta
10:28
and drive around the five boroughs of New York
245
628020
2376
y recorriéramos los 5 barrios de Nueva York
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
y viéramos cuántas bibliotecas podíamos visitar cada vez.
10:32
And eventually there were going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
Al final fueron unas 60 bibliotecas,
así que habremos visto unas seis en un día largo.
10:35
so we probably got to see maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
10:39
And the best thing of all was meeting these librarians
249
639140
2936
Lo mejor fue conocer a todos los bibliotecarios
10:42
who kind of were running these, took possession of these places
250
642100
3576
que estaban a cargo y habían tomado posesión de estos lugares
10:45
like their private stage upon which they were invited
251
645700
2576
como un podio especial desde donde podían
10:48
to mesmerize their students and bring the books to life,
252
648300
3936
cautivar a los estudiantes y darle vida a los libros,
10:52
and it was just this really exciting experience
253
652260
2536
y fue una experiencia emocionante
10:54
for all of us to actually see these things in action.
254
654820
2816
para todos nosotros, ver todo en acción.
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
Pasamos un largo día haciendo esto
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
y llegamos a la última biblioteca.
11:02
It was still winter, because it got dark early,
257
662060
2816
Aún era invierno, se hacía de noche temprano,
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
y la bibliotecaria dijo:
11:06
"I'm about to close down. So really nice having you here.
259
666140
2696
"Estoy a punto de cerrar. Fue bueno recibirlos.
11:08
Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?"
260
668860
3136
Por cierto, ¿quieren ver como apago las luces?"
Y yo: "Bueno".
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
11:13
And she said, "I have this special way that I do it."
262
673340
2496
Y dijo: "Tengo un modo especial de hacerlo".
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
Luego nos mostró.
11:17
What she did was she turned out every light one by one by one by one,
264
677140
3456
Apagó cada luz, una por una,
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
y la última luz que quedó encendida
11:22
was the light that illuminated the kids' faces,
266
682700
2896
era la que iluminaba los rostros de los niños,
11:25
and she said, "That's the last light I turn off every night,
267
685620
2856
y dijo: "Esta es la última luz que apago cada noche,
11:28
because I like to remind myself why I come to work."
268
688500
2576
porque me gusta recordar por qué vengo a trabajar".
Cuando comencé todo esto,
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
11:33
remember, it was just about designing that logo
270
693980
2191
si recuerdan, solo se trataba de diseñar ese logo
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
y ser ingenioso, ¿inventar un nuevo nombre?
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
Es la consecuencia no intencional,
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
la razón por la que quisiera tener el crédito
11:41
and like to think I can think through the experience to that extent,
274
701660
3216
y pensar que preví toda esta experiencia,
11:44
but I can't.
275
704900
1216
pero no puedo.
11:46
I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
Solo me enfoqué de a un paso a la vez, en lo que pudiera alcanzar con las manos.
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
En vez de eso, a la distancia
11:52
was a librarian
278
712740
1256
una bibliotecaria encontraría
en la cadena de consecuencias
11:54
who was going to find the chain of consequences
279
714020
2936
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
que pusimos en marcha,
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
una fuente de inspiración
11:59
so that she in this case could do her work really well.
282
719940
3376
para, en su caso, hacer muy bien su trabajo.
12:03
40,000 kids a year are affected by these libraries.
283
723340
3376
Estas bibliotecas impactan a 40 000 niños al año.
12:06
They've been happening for more than 10 years now,
284
726740
2456
Esto ha estado sucediendo por más de 10 años,
12:09
so those librarians have kind of turned on a generation of children to books
285
729220
4536
y estos bibliotecarios han acercado a los libros a una generación de niños
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
por eso ha sido emocionante descubrir
12:16
that sometimes unintended consequences are the best consequences.
287
736300
3736
que a veces las consecuencias imprevistas son las mejores consecuencias.
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
Muchas gracias.
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7