How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

480,619 views ・ 2017-06-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Karen Iguchi Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
So there's this thing called the law of unintended consequences.
0
12740
4456
มันมีสิ่งที่เรียกว่า กฎแห่งผลลัพธ์ที่ไม่ได้จงใจ
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
ผมเคยคิดว่ามันเป็นแค่คำพูด
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
แต่ผมเดาว่ามันคงมีอยู่จริง ๆ
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
มีรายงานทางวิชาการที่เกี่ยวกับเรื่องนี้
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
แต่ว่าผมเป็นนักออกแบบ
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
ผมไม่ชอบผลลัพธ์ที่มาจากความไม่จงใจ
00:27
People hire me because they have consequences that they really intend,
6
27100
4576
ผู้คนจ้างผมเพราะว่า พวกเขาต้องการผลลัพธ์ที่พวกเขาต้องการจริง ๆ
00:31
and what they intend is for me to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
และสิ่งที่พวกเขาต้องการก็คือ ให้ผมช่วยพวกเขาไปจนถึงผลลัพธ์นั้น
00:35
So I live in fear of unintended consequences.
8
35580
3016
ดังนั้น ผมจึงกลัวผลลัพธ์ที่ไม่ได้จงใจ
00:38
And so this is a story about consequences intended and unintended.
9
38620
4680
และนี่คือเรื่องราวเกี่ยวกับผลลัพธ์ ที่เกิดขึ้นโดยความจงใจและไม่จงใจ
00:43
I got called by an organization called Robin Hood
10
43900
3136
ผมได้รับการติดต่อจากองค์กร ที่ชื่อว่า โรบิน ฮู้ด
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
ให้ช่วยเหลือพวกเขา
00:48
Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
โรบิน ฮู้ด ตั้งอยู่ในนิวยอร์ก มันเป็นองค์การการกุศลที่ยอดเยี่ยม
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
ซึ่งทำในสิ่งทึ่เป็นอย่างในชื่อนั่นแหละ
00:53
They take from rich people, give it to poor people.
14
53860
2776
พวกเขาเอาเงินจากคนรวยไปแบ่งให้คนจน
00:56
In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system,
15
56660
4896
ในกรณีนี้ พวกเขาต้องการทำประโยชน์ ให้กับระบบโรงเรียนของนิวยอร์ก
01:01
a huge enterprise that educates more than a million students at a time,
16
61580
5336
โครงการขนาดใหญ่ที่ให้การศึกษา กับนักเรียนมากกว่าล้านคนในคราวหนึ่ง ๆ
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
และในตึกอื่น ๆ ที่เหมือนกับตึกนี้
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
ตึกเก่า, ตึกใหญ่
01:11
drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair,
19
71220
3136
ตึกที่ลมผ่านทะลุได้, ตึกที่อยู่ในสภาวะชำรุดทรุดโทรม
01:14
certainly buildings that could use a renovation.
20
74380
2536
แน่นอนว่าพวกมัน เป็นตึกที่สามารถปรับปรุงให้ดีขึ้นได้
01:16
Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
โรบิน ฮู้ด มีความทะเยอทะยาน ที่จะพัฒนาตึกเหล่านี้ในบางแง่มุม
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
แต่สิ่งที่พวกเขาตระหนักได้คือ
01:21
to fix the buildings would be too expensive and impractical.
23
81700
4536
การซ่อมตึกนั้นแพงเกินไป และไม่สมเหตุสมผลในทางปฏิบัติ
01:26
So instead they tried to figure out what one room they could go into
24
86260
4376
แทนที่จะทำอย่างนั้นพวกเขาพยายามหา สักห้องหนึ่งในตึกแต่ละตึก
01:30
in each of these buildings, in as many buildings that they could,
25
90660
3056
ที่พวกเขาอาจเข้าถึงได้ ให้มากตึกที่สุดที่พวกเขาจะทำได้
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
และซ่อมห้องห้องนั้น
01:36
so that they could improve the lives of the children inside
27
96420
2816
เพื่อที่พวกเขาจะสามารถ พัฒนาชีวิตของเด็กในห้องเหล่านั้น
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
ในขณะที่พวกเขากำลังเรียนอยู่ได้
01:40
And what they came up with was the school library,
29
100500
2416
และสิ่งที่พวกเขาคิดได้ก็คือ ห้องสมุดของโรงเรียน
01:42
and they came up with this idea called the Library Initiative.
30
102940
2936
และพวกเขาก็มีแนวคิดที่เรียกว่า ห้องสมุดแห่งความการริเริ่ม
01:45
All the students have to pass through the library.
31
105900
2376
นักเรียนทุกคนต้องผ่านห้องสมุดนั้น
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
และนั่นคือที่ที่มีหนังสืออยู่
01:49
That's where the heart and soul of the school is.
33
109660
2336
และนั่นคือที่อยู่ของหัวใจและ จิตวิญญาณของโรงเรียน
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
ดังนั้นมาเริ่มซ่อมห้องสมุดเหล่านี้กันเถอะ
01:53
So they did this wonderful thing where they brought in
35
113460
2536
พวกเขาเริ่มทำสิ่งที่น่าเหลื่อเชื่อนี้ ในที่ซี่งพวกเขานำสถาปนิกเข้าไป
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
ตอนแรก 10 คน และ 20 คน และหลังจากนั้นก็มากกว่านั้น
01:59
each one of whom was assigned a library to rethink what a library was.
37
119140
3736
แต่ละคนได้รับหมอบหมาย ให้ไปคิดมาใหม่ว่าห้องสมุดคืออะไร
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
พวกเขาฝึกอบรมบรรณารักษ์พิเศษ
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
พวกเขาจึงเริ่มโครงการขนาดใหญ่นี้
02:07
to reform public schools by improving these libraries.
40
127060
3016
เพื่อปฏิรูปโรงเรียนรัฐ ด้วยการพัฒนาห้องสมุดเหล่านี้
02:10
Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
หลังจากนั้น พวกเขาเรียกผมมา และพูดว่า "คุณพอจะช่วยอะไรบ้างได้ไหม"
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
ผมพูดว่า "แน่นอน คุณอยากให้ผมทำอะไรล่ะ"
02:15
And they said, "Well, we want you to be the graphic designer
43
135820
2856
และพวกเขาพูดว่า "เราอยากให้คุณเป็นกราฟฟิคดีไซเนอร์
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
ที่มีหน้าที่รับผิดชอบทำทุกอย่าง"
02:20
And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo.
45
140180
3576
ดังนั้น ผมก็เลยคิดว่า ผมรู้ว่ามันหมายอะไร นั่นหมายความว่าผมต้องออกแบบโลโก้
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
และผมรู้ว่าต้องออกแบบมันอย่างไร ผมออกแบบโลโก้
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
นั่นคิอสิ่งที่ผู้คนต้องการจากผม
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
ดังนั้น โอเค มาออกแบบโลโก้สำหรับงานนี้กัน
02:29
Easy to do, actually, compared with architecture
49
149620
2256
จริง ๆ แล้วง่ายครับ เมื่อเทียบกับงานสถาปัตย์
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
และการเป็นบรรณารักษ์
02:33
Just do a logo, make a contribution, and then you're out,
51
153180
2736
แค่ทำโลโก้, เข้ามามีส่วนร่วม และจากนั้นคุณก็หมดหน้าที่แล้ว
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
และคุณก็จะรู้สึกดีกับตัวเองมาก ๆ
02:37
And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
ผมเป็นคนดีและผมชอบที่จะรู้สึกดีกับตัวเอง เวลาผมช่วยเหลือคนอื่น
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
ผมจึงคิดว่า ทำมากกว่าที่สั่งดีกว่า
02:43
I'm going to give you three logos, all based on this one idea.
55
163300
2936
ผมจะให้สามโลโก้ที่ทั้งหมดมาจากไอเดียเดียวกันนี้
02:46
So you have three options, pick any of the three.
56
166260
2336
ฉะนั้นคุณมีสามตัวเลือก ให้เลือกจากหนึ่งในสามอัน
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
ผมพูดว่า พวกมันทั้งหมดนั้นยอดเยี่ยม
02:49
So the basic idea was these would be new school libraries
58
169940
3216
ดังนั้น แนวคิดพื้นฐานก็คือ มันจะเป็นห้องสมุดของโรงเรียน
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
สำหรับโรงเรียนในนิวยอร์ก
02:54
and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
และแนวคิดคือ สิ่งใหม่ ๆ นี้ คือแนวคิดใหม่ ๆ ที่ต้องมีชื่อใหม่
02:58
What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries,
61
178620
5016
สิ่งที่ผมอยากทำก็คือ ลบแนวคิดที่ว่า มันคือห้องสมุดเก่าเหม็นอับ
03:03
the kind of places that everyone is bored with,
62
183660
3616
สถานที่ที่ทุกคนต่างรู้สึกเบื่อหน่าย
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
แบบที่ไม่ใช่ห้องสมุดสมัยคุณยาย
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
ไม่ต้องกังวลกับเรื่องนั้นอีกเลย
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
มันจะเป็นสิ่งใหม่ สิ่งที่น่าตื่นเต้น
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
ไม่ใช่ห้องสมุดที่น่าเบื่อ
03:14
So option number one:
67
194100
1656
ตัวเลือกหมายเลขหนึ่ง
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
แทนที่จะคิดถึงมันในฐานะห้องสมุด
03:17
think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
คิดถึงสถานที่ที่: พูดคุยได้, ส่งเสียงดังได้
03:22
Right? So no shushing, it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
ใช่ไหมครับ ดังนั้นมันจะไม่มีเสียงจุ๊ ๆ เป็นเขตปลอดเสียงจุ๊ ๆ
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
เราจะเรียกมันว่าห้องอ่านหนังสือ
03:28
That was option number one. OK, option number two.
72
208260
3376
นั่นคือตัวเลือกที่หนึ่ง โอเค มาดูตัวเลือกตัวที่สอง
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
ตัวเลือกที่สองคือ รอมันก่อน
03:35
OWL.
74
215100
1256
เอาล์ (OWL)
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
ฉันจะไปเจอคุณที่ เอาล์
03:37
I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
ฉันจะไปเอาหนังสือของฉันมาจาก เอาล์ นัดเจอกับเธอหลังโรงเรียนเลิกที่ เอาล์
03:41
I like that, right? Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
ผมชอบมันนะ ทีนี้ เอาล์ ย่อจากอะไร
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
มันอาจจะเป็น วัน เวิล์ด ไลบราลี่ [ห้องสมุดสากล]
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
หรืออาจจะเป็น เปิดกว้าง. มหัศจรรย์. เรียนรู้.
03:47
Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be
80
227980
4496
หรืออาจจะเป็น -- และผมก็คิดได้ว่า บรรณารักษ์น่าจะคิดออกว่ามันควรจะเป็นอะไร
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
เพราะพวกเขารู้เรื่องคำอยู่แล้ว
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
ดังนั้นไปที่เรื่องอื่น ๆ กันต่อนะครับ
03:55
And then look at this. It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
และดูตรงนี้สิครับ มันเหมือนกับตาของ เอาล์ [นกฮูก]
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
ผมคิดว่ามันมีสเน่ห์มาก
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
แต่มันยังมีอีกแนวคิดหนึ่ง
04:00
Option number three.
86
240900
1216
ตัวเลือกที่สาม
04:02
Option number three was based actually on language.
87
242140
2616
ตัวเลือกที่สามนั้น จริง ๆ แล้วมาจากเรื่องของภาษา
04:04
It's the idea that "read" is the past tense of "read,"
88
244780
3296
มันคือแนวคิดที่ว่า "เรด" [เคยอ่าน] เป็นรูปอดีตของ "รีด" [อ่าน]
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
และพวกมันทั้งคู่สะกดเหมือนกัน
04:09
So why don't we call this place The Red Zone?
90
249980
2936
แล้วทำไมเราจะไม่เรียกสถานที่นี้ว่า โซนเรด [สีแดง] ล่ะ
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
ผมจะไปเจอคุณที่โซนแดงนะ
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
คุณสีแดงหรือเปล่า ไปแดงกันนะ
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
ผมนี่แดงดีสุดๆ
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(เสียงหัวเราะ)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
ผมชอบแนวคิดนี้มาก
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
อย่างไรก็ตามผมไม่ได้เน้นไปที่แนวคิด
04:23
that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
ที่ว่าบรรณารักษ์เป็นพวกที่ ค่อนข้างสนใจในการสะกดคำ และผมไม่รู้เลย
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(เสียงหัวเราะ)
04:31
But sometimes cleverness is more important than spelling,
99
271779
3497
แต่บางครั้งความฉลาดก็สำคัญกว่าการสะกดคำ
04:35
and I thought this would be one of those instances.
100
275300
2416
และผมคิดว่านี่เป็นหนึ่งในตัวอย่างเหล่านั้น
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
ฉะนั้น บ่อยครั้งเมื่อผมนำเสนอผลงาน
04:39
I say there's just one question and the question should be,
102
279780
2776
มันจะมีแค่เพียงหนึ่งคำถาม และคำถามนั้นก็มักจะเป็น
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
"ผมจะขอบคุณคุณอย่างไรดี ไมค์"
04:43
But in this case, the question was more like,
104
283980
2616
แต่ในกรณีนี้ คำถามเป็นประมาณว่า
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
"เอ่อ นี่คุณล้อเล่นใช่ไหม"
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
เพราะว่าพวกเขาพูดว่า
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
จุดเริ่มต้นของงานทั้งหมดนี้
04:52
was that kids were bored with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
คือเด็กเหล่านี้รู้สึกเบื่อ กับ ห้องสมุดเก่าเหม็นอับ
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
พวกเขาเบื่อกับมันแล้ว
04:57
And instead, they said, these kids have never really seen a library.
110
297580
3336
แทนที่จะเป็นอย่างนั้น พวกเขาบอกว่า เด็กพวกนี้ไม่เคยเห็นห้องสมุดจริง ๆ มาก่อนเลย
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
ห้องสมุดในโรงเรียนเหล่านี้
05:02
are really so dilapidated, if they're there at all,
112
302780
3416
มันชำรุดทรุดโทรมมาก ถ้าพวกเขาจะยังมีห้องสมุดอยู่
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
มันก็ไม่ได้ทำให้ใครเบื่อ
05:08
They haven't even been there to bore anyone at all.
114
308180
2976
มันไม่ได้มีอยู่ตรงนั้น เพื่อทำให้ใครเบื่อด้วยซ้ำ
05:11
So the idea was, just forget about giving it a new name.
115
311180
3416
ดังนั้นแนวคิดก็คือ ลืมเรื่องการสร้างชื่อใหม่ไปเถอะ
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
แค่พยายามเรียกมันว่าห้องสมุดก็พอ
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
ตกลงไหม โอเค
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
ดังนั้น ผมเลยคิดว่า เอาล่ะ ทำให้มันมีสเน่ห์สักหน่อยดีไหม
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
จุดเครื่องหมายอัศเจรีย์
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
และ -- นี่เป็นเพราะว่าผมฉลาด
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
เอามันไปแทนที่ "i"
05:28
make it red,
122
328620
1256
ทำให้มันเป็นสีแดง
05:29
and there you have it, the Library Initiative.
123
329900
2176
และคุณก็จะได้ ห้องสมุดแห่งการริเริ่ม
05:32
So I thought, mission accomplished, there's your logo.
124
332100
2536
ถึงตรงนี้ ผมคิดว่าภารกิจเสร็จสิ้นแล้ว นี่โลโก้ของคุณ
05:34
So what's interesting about this logo, an unintended consequence,
125
334660
3056
สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับโลโก้นี้ก็คือ ผลลัพธ์ที่ไม่ได้จงใจ
05:37
was that it turned out that they didn't really even need my design
126
337740
3136
ซึ่งมันกลับกลายเป็นว่าพวกเขาไม่ได้ต้องการ การออกแบบจากผมด้วยซ้ำ
05:40
because you could type it any font, you could write it by hand,
127
340900
2976
เพราะคุณพิมพ์ด้วยฟรอนต์ไหนก็ได้ คุณจะเขียนด้วยมือก็ได้
05:43
and when they started sending emails around,
128
343900
2096
และตอนที่พวกเขาเริ่มส่งอีเมลออกไป
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
พวกเขาก็แค่กด ชิฟต์ กับ 1
05:47
they'd get their own logo just right out of the thing.
130
347620
2576
พวกเขาก็จะได้โลโก้ของตัวเอง ง่าย ๆ อย่างนั้นเลย
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
และผมก็คิดว่า อืม ก็ดีนะ
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
ใช้โลโก้นั้นอย่างอิสระเลย
05:53
And then I embarked on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
และหลังจากนั้นผมก็เริ่มทำงาน ผลิตป้ายนี้อย่างจริงจัง
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
ทำงานกับทุก ๆ ที่เป็นสถาปนิก
05:58
to put this logo on the front door of their own library. Right?
135
358660
3000
เพิ่อจะได้เอาโลโก้นี้ ไปไว้ที่ประตูหน้าของห้องสมุด
นี่คือป้ายใหญ่ครับ
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
06:03
Basically I'd work with different architects.
137
363580
2256
โดยหลักแล้ว ผมจะทำงานกับสถาปนิกต่าง ๆ
06:05
First Robin Hood was my client. Now these architects were my client.
138
365860
3216
ทีแรกโรบิน ฮู้ด เป็นลูกค้าของผม ตอนนี้สถาปนิกเหล่านี้เป็นลูกค้าผม
06:09
I'd say, "Here's your logo. Put it on the door."
139
369100
2239
ผมจะพูดว่า "นี่โลโก้ของคุณเอามันไปไว้ที่ประตู"
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
"นี่โลโก้ของคุณเอามันไปไว้ที่ทั้งสองประตู"
06:13
"Here's your logo. Put it off to the side."
141
373340
2016
"นี่โลโก้ของคุณเอามันไปไว้ที่ด้านข้าง"
06:15
"Here's your logo repeated all over to the top."
142
375380
2256
"นี่โลโก้ของคุณเอามันไปไว้ให้ทั่วทางข้างบน"
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
ทุกอย่างเป็นไปอย่างราบรื่น
06:19
I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
ผมแค่พูดว่า "นี่โลโก้ของคุณ นี่โลโก้ของคุณ"
06:22
Then I got a call from one of the architects,
145
382060
2136
จากนั้นผมก็ได้รับโทรศัพท์จากสถาปนิกคนหนึ่ง
06:24
a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
ชายที่ชื่อ ริชาร์ด เลวิส และเขาก็พูดว่า "ผมมีปัญหา
06:27
You're the graphics guy. Can you solve it?"
147
387100
2016
คุณเป็นคนออกแบบ คุณช่วยแก้ปัญหานี่ได้ไหม"
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
ผมพูดว่า "ได้สิ แน่นอน"
06:30
And he said, "The problem is that there's a space
149
390380
2576
และเขาก็พูดว่า "ปัญหาก็คือมันมีช่องว่าง
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
ระหว่างชั้นวางกับเพดาน"
06:34
So that sounds like an architectural issue to me,
151
394820
2336
นั่นฟังดูเหมือนปัญหาทางสถาปัตยกรรมสำหรับผม
06:37
not a graphic design issue, so I'm, "Go on."
152
397180
2096
ไม่ใช่ปัญหาด้านการออกแบบ ผมก็เลยตอบไปว่า "แล้วไงต่อ"
06:39
And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
และริชาร์ดบอกว่า "ชั้นบนสุดต้องต่ำมากพอ
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
ที่จะให้เด็กเอื้อมถึงได้
06:44
but I'm in a big old building, and the ceilings are really high,
155
404220
3000
แต่ผมอยู่ในตึกเก่าขนาดใหญ่ และเพดานก็สูงมาก
06:47
so actually I've got all this space up there
156
407244
2072
ผมก็เลยมีช่องว่างข้างบนนี้
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
และผมอยากได้อะไรที่เป็นภาพวาดบนผนัง"
06:51
And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
และผมก็แบบ "โว้ว คุณก็รู้ว่าผมเป็นนักออกแบบโลโก้นะ
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
ผมไม่ใช่ ดิเอโก ริเวรา หรืออะไรแบบนั้น
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
ผมไม่ใช่ช่างเขียนภาพฝาผนัง"
06:57
And so he said, "But can't you think of anything?"
161
417820
2376
จากนั้นเขาก็พูดว่า "แต่คุณพอจะคิดอะไรหน่อยไม่ได้เหรอ"
07:00
So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
ผมก็เลยพูดว่า "โอเค จะเป็นไงถ้าเราลองถ่ายรูปเด็ก ๆ ในโรงเรียน
07:05
and just put them around the top of the thing,
163
425620
2456
แล้วก็ติดมันรอบ ๆ ข้างบนนั่น
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
บางทีมันอาจจะใช้ได้ก็ได้นะ"
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
และภรรยาของผมก็เป็นช่างถ่ายรูป
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
ผมบอกกับเธอว่า "โดโรธี เราไม่มีเงินงบนะ
07:13
can you come to this school in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
เธอจะพอมาที่โรงเรียนที่นิวยอร์กตะวันออก และถ่ายรูปพวกนี้ได้ไหม"
07:16
And she did,
168
436500
1216
แล้วเธอก็ทำ
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
และถ้าคุณไปที่ห้องสมุดริชาร์ด
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
ซึ่งมันเป็นที่แรก ๆ ที่เปิด
07:21
it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
มันมีรูปภาพอันงดงาม เหมือนกับเป็นฮีโร่ของโรงเรียนนี้
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
มีขนาดใหญ่กว่าของจริง มองลงมา
07:26
into the little dollhouse of the real library, right?
173
446460
3016
ในบ้านตุ็กตาขนาดเล็กของห้องสมุดจริง
07:29
And the kids were great, hand-selected by the principals
174
449500
2816
เด็กพวกนั้นยอดเยี่ยม พวกเขาถูกคัดเลือกมาอย่างดีจากอาจารย์ใหญ่
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
และบรรณารักษ์
07:34
It just kind of created this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
มันค่อนข้างสร้างบรรยากาศของฮีโร่ในห้องสมุด
07:37
this very dignified setting below and the joy of the children above.
177
457420
3496
สถานที่เบื้องล่างที่ดูสง่างาม และความสดใสของเด็ก ๆ ตรงข้างบนนี้
07:40
So naturally all the other librarians in the other schools see this
178
460940
4336
โดยธรรมชาติ เมื่อบรรณารักษ์ที่โรงเรียนอื่นมาพบเห็นมัน
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
พวกเขาก็พูดว่า เราต้องการภาพวาดบนฝาผนังเหมือนกัน
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
และผมก็แบบ โอเค
07:48
So then I think, well, it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
จากนั้นผมก็คิดว่า โอเค มันเป็นภาพฝาผนังแบบเดิมทุกครั้งไม่ได้
07:51
so Dorothy did another one, and then she did another one,
182
471500
3056
โดโรธีก็เลยทำอีกอัน และจากนั้นเธอก็ทำอีกอัน
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
แต่เราต้องการความช่วยเหลือมากกว่านี้
07:56
so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley,
184
476220
2856
ดังนั้นผมจึงเรียกนักวาดภาพประกอบที่ผมรู้จัก เขามีชื่อว่า ลินน์ พอลลี
07:59
and Lynn did these beautiful paintings of the kids.
185
479100
2936
และลินน์ก็วาดรูปสวย ๆ ให้กับเด็กเหล่านี้
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
จากนั้นผมเรียก ชาร์ลส์ วิลกิ้น ให้ทำงานที่สถานที่ที่เรียกว่า ออโตเมติก ดีไซน์
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
เขาก็ทำภาพปะติดอันน่าทึ่งเหล่านี้
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
เรามี ราฟาเอล อีสไควเออร์
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
ที่ทำภาพเงาที่ยอดเยี่ยมเหล่านี้
08:13
He would work with the kids, asking for words,
190
493020
2176
เขาทำงานกับเด็ก ๆ ขอความเห็นจากพวกเขา
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
และใช้สิ่งที่ได้จากแรงบันดาลใจเหล่านั้น
08:16
come up with this little, delirious kind of constellation
192
496820
2696
สร้างสรรค์เป็นงาน ที่คล้ายกับกลุ่มดาวเล็ก ๆ ที่ดูบ้าคลั่ง
08:19
of silhouettes of things that are in books.
193
499540
2056
ของรูปเงาของสิ่งที่อยู่ในหนังสือ
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
ปีเตอร์ อาเคิล สัมภาษณ์เด็ก ๆ
08:23
and had them talk about their favorite books
195
503220
2096
และให้พวกเขาพูดเกี่ยวกับหนังสือเล่มโปรด
08:25
and he put their testimony as a frieze up there.
196
505340
2256
และเขาก็นำคำพูดของเด็ก ๆ ขึ้นเป็นภาพสลักข้างบนนั้น
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
สเตฟาน แซคไมส์เตอร์ ทำงานกับยูโกะ ชิมิซุ
08:29
and they did this amazing manga-style statement,
198
509900
2296
และพวกเขาก็ทำข้อความแบบแนวการ์ตูนมังงะ
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
"ทุกคนที่ซื่อสัตย์นั้นล้วนแต่น่าสนใจ"
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
ซึ่งไปวางตัวไปโดยรอบ
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
คริสตอร์ฟ นีแมนน์ นักวาดภาพประกอบที่ยอดเยี่ยม
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
ทำงานมากมายเหล่านี้
08:40
where he embedded books into the faces and characters
203
520380
3016
ที่ซึ่งเขาทำการฝังหนังสือ เข้าไปในหน้าและในตัวละคร
08:43
and images and places that you find in the books.
204
523420
3136
และในรูปภาพและในสถานที่ที่คุณเจอในหนังสือ
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
และแม้กระทั่ง มาเรีย คาลแมน
08:48
did this amazing cryptic installation of objects and words
206
528660
3815
ก็ติดตั้งวัตถุและคำพูด ที่แฝงความหมายซ่อนเร้นอันน่าทึ่งเหล่านี้
08:52
that kind of go all around and will fascinate students
207
532499
3177
ซึ่งมีอยู่รอบ ๆ และทำให้นักเรียนตื่นตาตื่นใจ
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
ตราบใดที่มันยังอยู่ข้างบนนี้
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
มันน่าพึงพอใจมาก ๆ ครับ
08:58
and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
และโดยหลักแล้ว หน้าที่ของผมก็คือ เข้าใจมิติต่าง ๆ ของศิลปินเหล่านี้
09:04
and I would say,
211
544900
1256
และผมจะบอกว่า
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
"สามฟุตคูณสิบห้าฟุต เอาที่คุณสบายใจเลย
09:08
Let me know if you have any problem with that."
213
548900
2216
ถ้าคุณมีปัญหาอะไรก็บอกผมด้วยแล้วกัน"
09:11
And they would go and install these. It just was the greatest thing.
214
551140
3216
และพวกเขาก็จะไปติดตั้งงานพวกนี้ มันเป็นสิ่งที่ยอดเยี่ยมที่สุด
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
แต่สิ่งที่ยอดเยี่ยมที่สุด จริง ๆ แล้วก็คือ --
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
ก็มีเป็นบางครั้งบางคราว
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper,
217
557940
3216
ที่ผมได้รับบัตรเชิญจากจดหมาย ซึ่งทำจากกระดาษสีน้ำตาล
09:21
and it would say, "You are invited to the opening of our new library."
218
561180
3296
และมันเขียนว่า "คุณได้รับเชิญ ให้ไปงานเปิดตัวห้องสมุดใหม่ของเรา"
09:24
So you'd go to the library, say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
คุณก็จะไปที่ห้องสมุด คุณจะไปพีเอสเท็น (PS10)
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
และคุณจะเข้าไปข้างใน
09:28
There'd be balloons, there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
ในนั้นจะมีพวกลูกโป่ง มีตัวแทนนักเรียน
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
มีการอ่านสุนทรพจน์
09:33
poetry that was written specifically for the opening,
223
573100
2896
บทกลอนถูกแต่งขึ้นเป็นพิเศษเพื่องานเปิดตัว
09:36
dignitaries would present people with certificates,
224
576020
2936
บุคคลสำคัญจะมามอบประกาศนียบัตร
09:38
and the whole thing was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
และทั้งหมดนั้นก็น่าตื่นเต้นมาก เป็นปาร์ตื้ที่สนุกสนาน
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
ผมจึงรักที่จะไปงานแบบนี้
09:43
I would stand there dressed like this, obviously not belonging,
227
583260
2976
ผมจะแต่งตัวแบบนี้ และยืนอยู่แบบเก้ ๆ กัง ๆ
09:46
and someone would say, "What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
และบางคนก็จะพูดว่า "คุณมาทำอะไรที่นี่เหรอ"
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place."
229
588951
3165
ผมก็จะตอบว่า "คือ ผมเป็นส่วนหนึ่ง ของคณะทำงานที่ออกแบบที่นี่ครับ"
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
และพวกเขาก็จะพูดว่า "คุณทำชั้นเหล่านี้เหรอ"
09:54
And I said, "No." "You took the pictures up above."
231
594069
2407
ผมพูดว่า "เปล่าครับ" "คุณถ่ายรูปข้างบนนั้นเหรอ"
09:56
"No."
232
596500
1216
"เปล่า"
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
"แล้วคุณทำอะไรล่ะ"
09:58
"You know when you came in? The sign over the door?"
234
598980
2456
"คุณสังเกตหรือเปล่าครับ ตอนที่คุณเข้ามาน่ะ" "สัญลักษณ์ตรงประตูน่ะครับ"
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
"สัญลักษณ์ที่เขียนว่าห้องสมุดน่ะหรอ"
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
(เสียงหัวเราะ)
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
"ใช่ ผมทำมันเอง"
10:05
And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
และพวกเขาจะพูดประมาณว่า "โอเค งานดีมากถ้าคุณเข้าใจมัน"
10:10
So it was so satisfying going to these little openings
239
610020
4096
ครับ มันน่าเบิกบานใจมาก ที่ได้ไปงานเปิดตัวเล็ก ๆ พวกนี้
10:14
despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
แม้ว่าผมมักจะถูกเมินหรือหัวเราะเยาะ
10:17
but it was actually fun going to the openings,
241
617900
2176
แต่มันจริง ๆ แล้ว มันสนุกครับที่ได้ไปงานเปิดตัว
10:20
so I decided that I wanted to get the people in my office
242
620100
2696
ดังนั้นผมจึงตัดสินใจว่า ผมอยากพาคนในออฟฟิศของผม
10:22
who had worked on these projects, get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
ที่ทำโครงการเหล่านี้ ทั้งนักวาดภาพประกอบและนักถ่ายภาพ
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
และผมพูดว่า ทำไมเราไม่เช่ารถตู้
10:28
and drive around the five boroughs of New York
245
628020
2376
และขับรอบ ๆ เขตเมือง ทั้งห้าเมืองในนิวยอร์ก
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
และดูว่าเราจะไปได้กี่ที่ในครั้งหนึ่ง ๆ
10:32
And eventually there were going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
และท้ายที่สุดแล้ว มันจะมีห้องสมุดประมาณ 60 แห่ง
10:35
so we probably got to see maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
ถ้าเราใช้เวลาทั้งวัน เราน่าจะไปเยี่ยมได้ประมาณหกแห่ง
10:39
And the best thing of all was meeting these librarians
249
639140
2936
และสิ่งที่ดีที่สุดคือ การไปพบเหล่าบรรณารักษ์ทั้งหลาย
10:42
who kind of were running these, took possession of these places
250
642100
3576
ผู้ซึ่งบริหารที่เหล่านี้ คอยดูแลสถานที่เหล่านี้
10:45
like their private stage upon which they were invited
251
645700
2576
เฉกเช่นว่าพวกมันเป็นสถานที่ส่วนตัว ที่พวกเขาได้รับเชิญมา
10:48
to mesmerize their students and bring the books to life,
252
648300
3936
ให้พวกนักเรียนได้ดื่มด่ำ และทำให้หนังสือมีชีวิตชีวา
10:52
and it was just this really exciting experience
253
652260
2536
และมันก็คือประสบการณ์ที่น่าตื่นเต้น
10:54
for all of us to actually see these things in action.
254
654820
2816
สำหรับพวกเราทุกคน ที่จะเห็นสิ่งเหล่านี้ออกมาเป็นรูปธรรม
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
ฉะนั้น เราใช้เวลาทั้งวันในการทำสิ่งนี้
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
และเราก็อยู่ในห้องสมุดที่สุดท้าย
11:02
It was still winter, because it got dark early,
257
662060
2816
มันยังเป็นช่วงฤดูหนาวเพราะมันมืดเร็ว
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
และบรรณารักษ์ก็พูดว่า
11:06
"I'm about to close down. So really nice having you here.
259
666140
2696
"ฉันกำลังจะปิดอยู่พอดี แต่ดีมากเลยที่คุณอยู่ที่นี่
11:08
Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?"
260
668860
3136
เฮ้ รอสักครู่นะ คุณอยากเห็นไหม ว่าฉันปิดไฟยังไง"
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
ผมก็แบบ "โอเค"
11:13
And she said, "I have this special way that I do it."
262
673340
2496
และเธอก็พูดว่า "ฉันมีวิธีปิดไฟแบบพิเศษนะ"
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
และจากนั้นเธอก็แสดงให้ผมดู
11:17
What she did was she turned out every light one by one by one by one,
264
677140
3456
และสิ่งที่เธอทำคือเธอปิดไฟทุกดวง ทีละดวง ทีละดวง
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
และไฟดวงสุดท้ายที่เธอเหลืออยู่
11:22
was the light that illuminated the kids' faces,
266
682700
2896
คือไฟที่ฉายแสงไปที่หน้าของเด็ก ๆ
11:25
and she said, "That's the last light I turn off every night,
267
685620
2856
และเธอพูดว่า "นั่นเป็นไฟดวงสุดท้าย ที่ฉันเหลือไว้ทุกคืน
11:28
because I like to remind myself why I come to work."
268
688500
2576
เพราะฉันอยากเตือนตัวเองว่า เพราะอะไรฉันถึงมาทำงานที่นี่"
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
ครับ ตอนที่ผมเริ่มงานทั้งหมดนี้
11:33
remember, it was just about designing that logo
270
693980
2191
จำได้ไหม มันเป็นแค่การออกแบบโลโก้
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
และทำให้ฉลาดไว้ พร้อมกับคิดชื่อใหม่ ใช่ไหมครับ
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
นี่คือผลลัพธ์ที่ไม่ได้จงใจ
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
ซึ่งผมอยากจะยกความดีความชอบให้กับตัวเอง
11:41
and like to think I can think through the experience to that extent,
274
701660
3216
และผมคิดว่าผมสามารถคิด ผ่านประสบการณ์ในลักษณะนั้นได้
11:44
but I can't.
275
704900
1216
แต่ว่าผมไม่สามารกทำได้
11:46
I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
ผมแค่จดจ่ออยู่กับเบื้องหน้า ที่ไกลพอที่ผมจะสามารถเอื้อมถึง
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
แทนที่จะเป็นอย่างนั้น ระยะที่ไกลกว่านั้น
11:52
was a librarian
278
712740
1256
คือบรรณารักษ์
11:54
who was going to find the chain of consequences
279
714020
2936
ผู้ที่ได้เจอห่วงโซ่ของผลลัพธ์
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
ที่พวกเราได้สานต่อให้เดินหน้า
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
แหล่งของแรงบันดาลใจ
11:59
so that she in this case could do her work really well.
282
719940
3376
ฉะนั้นในกรณีนี้ เธอสามารถทำงานของเธอได้อย่างดีเยี่ยม
12:03
40,000 kids a year are affected by these libraries.
283
723340
3376
เด็ก 40,000 คนต่อปี ได้รับอิทธิพลจากบรรณารักษ์เหล่านี้
12:06
They've been happening for more than 10 years now,
284
726740
2456
เป็นสิ่งที่เกิดขึ้นมานานกว่า 10 ปีแล้วตอนนี้
12:09
so those librarians have kind of turned on a generation of children to books
285
729220
4536
ดังนั้นบรรณารักษ์เหล่านี้ ได้สร้างยุคของเด็กกับหนังสือ
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
และมันจึงน่าตื่นเต้นที่จะค้นพบว่า
12:16
that sometimes unintended consequences are the best consequences.
287
736300
3736
บางครั้งผลลัพธ์ที่ไม่ได้จงใจนั้น เป็นผลลัพธ์ที่ดีที่สุด
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
ขอบคุณมากครับ
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7