How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

480,619 views ・ 2017-06-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Erick Araujo Revisor: Raissa Mendes
00:12
So there's this thing called the law of unintended consequences.
0
12740
4456
Existe uma coisa chamada "lei das consequências não intencionais".
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
Achei que fosse só um ditado,
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
mas de fato ela existe, eu acho.
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
Existem artigos acadêmicos a respeito.
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
Eu sou designer.
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
Não gosto de consequências não intencionais.
00:27
People hire me because they have consequences that they really intend,
6
27100
4576
As pessoas me contratam para fazer algo que realmente esperam,
00:31
and what they intend is for me to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
e elas esperam que eu as ajude alcançar o que elas desejam.
00:35
So I live in fear of unintended consequences.
8
35580
3016
Então, eu tenho medo de consequências não intencionais.
00:38
And so this is a story about consequences intended and unintended.
9
38620
4680
Esta é uma história sobre consequências intencionais e não intencionais.
00:43
I got called by an organization called Robin Hood
10
43900
3136
Recebi uma ligação de uma organização chamada Robin Hood
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
me pedindo um favor.
00:48
Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
A Robin Hood fica em Nova Iorque, uma instituição filantrópica maravilhosa
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
que faz jus ao nome que tem.
00:53
They take from rich people, give it to poor people.
14
53860
2776
Tiram dos ricos e dão aos pobres.
00:56
In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system,
15
56660
4896
No caso, eles queriam ajudar o sistema educacional da cidade de Nova Iorque,
01:01
a huge enterprise that educates more than a million students at a time,
16
61580
5336
uma enorme rede que educa mais de um milhão de estudantes
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
em edifícios como este:
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
edifícios antigos, edifícios grandes,
01:11
drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair,
19
71220
3136
edifícios frios, às vezes edifícios degradados,
01:14
certainly buildings that could use a renovation.
20
74380
2536
edifícios que certamente mereciam uma reforma.
01:16
Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
A Robin Hood tinha a ambição de melhorar esses edifícios de alguma forma,
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
mas eles perceberam
01:21
to fix the buildings would be too expensive and impractical.
23
81700
4536
que reformá-los seria caro demais e impraticável.
01:26
So instead they tried to figure out what one room they could go into
24
86260
4376
Em vez disso, tentaram descobrir uma única sala
01:30
in each of these buildings, in as many buildings that they could,
25
90660
3056
em cada um desses edifícios, no máximo de edifícios possíveis,
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
e consertar essa sala
01:36
so that they could improve the lives of the children inside
27
96420
2816
de modo a melhorar a vida das crianças dentro dela
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
enquanto estudassem.
01:40
And what they came up with was the school library,
29
100500
2416
Eles acabaram pensando na biblioteca da escola,
01:42
and they came up with this idea called the Library Initiative.
30
102940
2936
e acabaram criando a ideia da "Library Initiative".
01:45
All the students have to pass through the library.
31
105900
2376
Todos os alunos precisam passar pela biblioteca,
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
é onde ficam os livros,
01:49
That's where the heart and soul of the school is.
33
109660
2336
onde está o coração e a alma da escola.
Vamos reformar essas bibliotecas.
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
01:53
So they did this wonderful thing where they brought in
35
113460
2536
Então eles fizeram algo maravilhoso,
primeiro trouxeram 10, depois 20 e depois mais arquitetos.
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
01:59
each one of whom was assigned a library to rethink what a library was.
37
119140
3736
Cada um deles recebeu uma biblioteca para reinventar.
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
Capacitaram bibliotecários especiais.
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
Deram início a uma empreitada enorme
02:07
to reform public schools by improving these libraries.
40
127060
3016
de reformar escolas públicas, por meio dessas bibliotecas.
02:10
Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
Então me chamaram e disseram: "Poderia contribuir um pouco?"
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
Eu disse: "Claro. O que querem que eu faça?"
02:15
And they said, "Well, we want you to be the graphic designer
43
135820
2856
E eles disseram: "Queremos que você seja o designer gráfico
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
responsável por tudo isso".
Eu pensei: "Sei o que isso significa. Significa que posso criar um logotipo.
02:20
And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo.
45
140180
3576
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
Eu sei fazer isso. Eu crio logotipos.
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
É para isso que as pessoas me procuram.
Tudo bem. Vamos criar um logotipo para esse projeto.
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
02:29
Easy to do, actually, compared with architecture
49
149620
2256
É fácil, comparado com arquitetura e com ser bibliotecário.
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
02:33
Just do a logo, make a contribution, and then you're out,
51
153180
2736
Fazer o logotipo, dar sua contribuição e pronto,
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
e você vai se sentir bem por isso".
02:37
And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
Eu sou um cara ótimo e gosto de como me sinto ao fazer esses favores.
Então, pensei: "Vamos ir além.
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
Vou criar três logotipos, todos com base nessa ideia.
02:43
I'm going to give you three logos, all based on this one idea.
55
163300
2936
02:46
So you have three options, pick any of the three.
56
166260
2336
Vão ter três opções. Escolham uma.
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
Todas são ótimas", eu disse.
02:49
So the basic idea was these would be new school libraries
58
169940
3216
Basicamente, seriam novas bibliotecas
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
para escolas de Nova Iorque.
02:54
and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
A ideia é que fosse algo novo, uma nova ideia que precisa de um novo nome.
02:58
What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries,
61
178620
5016
Eu queria desfazer a ideia de que essas bibliotecas eram velhas,
03:03
the kind of places that everyone is bored with,
62
183660
3616
o tipo de lugar que deixa as pessoas entediadas,
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
sabe, como a biblioteca dos seus avós.
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
Não se preocupem com isso.
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
Vai ser uma biblioteca nova, empolgante,
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
nada entediante.
03:14
So option number one:
67
194100
1656
Então, opção número um:
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
em vez de imaginá-la como biblioteca,
03:17
think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
pensem nela como um local onde é permitido falar e fazer muito barulho.
03:22
Right? So no shushing, it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
Nada de silêncio. É uma área livre de silêncio.
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
Vamos chamá-la de A Sala de Leitura.
03:28
That was option number one. OK, option number two.
72
208260
3376
Essa é a opção número um. Agora, opção número dois.
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
A opção número dois foi: vejam só,
03:35
OWL.
74
215100
1256
OWL, coruja em inglês.
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
"Encontro vocês na OWL."
03:37
I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
"Vou pegar meu livro na OWL." "Vejo você na OWL depois da aula."
03:41
I like that, right? Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
É legal, né? Mas o que significa OWL?
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
Pode ser "One World Library".
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
Pode ser "Open, Wonder, Learn".
03:47
Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be
80
227980
4496
Ou pode ser... e os bibliotecários poderiam pensar em outras coisas,
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
pois são bons com as palavras
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
Então, outras coisas, certo?
03:55
And then look at this. It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
Agora vejam isso. Parece o olho de uma coruja.
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
Na minha opinião, é irresistível.
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
Mas tinha mais uma ideia.
04:00
Option number three.
86
240900
1216
Opção número três.
A opção número três foi baseada na linguagem,
04:02
Option number three was based actually on language.
87
242140
2616
04:04
It's the idea that "read" is the past tense of "read,"
88
244780
3296
na ideia de que "read", em inglês, é o passado do verbo "read",
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
e são escritos do mesmo jeito.
04:09
So why don't we call this place The Red Zone?
90
249980
2936
Então por que não chamamos este lugar "The Red Zone"?
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
"Te encontro na 'Red Zone'." "Você está na Red?"
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
"Fique Red."
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
"Eu sou bem Red."
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(Risos)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
Eu amei essa ideia,
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
e, de alguma forma, não estava focado na ideia
04:23
that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
de que bibliotecários como categoria se interessam por ortografia, sei lá.
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(Risos)
04:31
But sometimes cleverness is more important than spelling,
99
271779
3497
Mas, algumas vezes, a inteligência é mais importante que a ortografia,
04:35
and I thought this would be one of those instances.
100
275300
2416
e eu pensei que esse poderia ser um desses casos.
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
Sempre que apresento uma ideia,
04:39
I say there's just one question and the question should be,
102
279780
2776
digo que só há uma pergunta, e a pergunta deve ser:
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
"Como posso lhe agradecer, Mike?"
04:43
But in this case, the question was more like,
104
283980
2616
Mas, nesse caso, a pergunta era mais:
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
"Hã, você está de brincadeira?"
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
Porque, eles disseram, a premissa de todo esse trabalho
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
04:52
was that kids were bored with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
era que as crianças estavam entediadas com as antigas bibliotecas, obsoletas.
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
Elas se cansaram delas.
04:57
And instead, they said, these kids have never really seen a library.
110
297580
3336
Em vez disso, disseram as crianças nunca tinham visto uma biblioteca.
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
As bibliotecas dessas escolas
05:02
are really so dilapidated, if they're there at all,
112
302780
3416
são tão degradadas, quando elas ao menos existem,
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
que elas não tinham entediado ninguém.
05:08
They haven't even been there to bore anyone at all.
114
308180
2976
Elas nem mesmo existiam para entediar ninguém.
05:11
So the idea was, just forget about giving it a new name.
115
311180
3416
Então a ideia era apenas esquecer desse negócio de dar um novo nome.
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
Apenas chamá-la, numa última tentativa, de biblioteca, certo?
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
Então, eu pensei: "Ok, vamos adicionar um pouco de vigor?
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
Ponto de exclamação?"
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
Depois, como sou esperto,
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
vou movê-lo para o lugar do ï",
05:28
make it red,
122
328620
1256
pintar de vermelho,
05:29
and there you have it, the Library Initiative.
123
329900
2176
e aí está, a Initiative Library.
Eu pensei: "Missão cumprida, aí está seu logotipo."
05:32
So I thought, mission accomplished, there's your logo.
124
332100
2536
05:34
So what's interesting about this logo, an unintended consequence,
125
334660
3056
O interessante sobre esse logotipo, uma consequência não intencional,
05:37
was that it turned out that they didn't really even need my design
126
337740
3136
era que ele não precisava realmente do meu trabalho como designer,
05:40
because you could type it any font, you could write it by hand,
127
340900
2976
porque ele poderia ser escrito com qualquer fonte, ou à mão,
05:43
and when they started sending emails around,
128
343900
2096
e, quando começaram a enviar e-mails,
eles só usavam shift + 1,
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
05:47
they'd get their own logo just right out of the thing.
130
347620
2576
que o logo deles aparecia na hora, ali mesmo.
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
Eu pensei: "Bom, tudo bem.
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
Sintam-se à vontade para usar esse logo."
05:53
And then I embarked on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
E, então, eu embarquei na implantação prática de tudo isso,
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
trabalhando com cada um dos arquitetos
05:58
to put this logo on the front door of their own library. Right?
135
358660
3000
para colocar esse logotipo na porta da frente de cada biblioteca.
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
Esse foi o grande lançamento.
06:03
Basically I'd work with different architects.
137
363580
2256
Basicamente, eu trabalharia com vários arquitetos.
06:05
First Robin Hood was my client. Now these architects were my client.
138
365860
3216
Primeiro, o cliente era Robin Hood, agora eram os arquitetos.
06:09
I'd say, "Here's your logo. Put it on the door."
139
369100
2239
Eu dizia: "Este é o logo. Coloque na porta.
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
"Agora coloque o logo nas duas portas."
06:13
"Here's your logo. Put it off to the side."
141
373340
2016
"Aqui está o logo. Coloque-o na lateral."
06:15
"Here's your logo repeated all over to the top."
142
375380
2256
"Aqui está o logo repetido em toda a parte de cima."
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
Estava tudo fluindo bem.
Eu só dizia: "Aqui está o logo. Aqui está o logo."
06:19
I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
Então recebi uma ligação de um dos arquitetos,
06:22
Then I got a call from one of the architects,
145
382060
2136
06:24
a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
um cara chamado Richard Lewis, que me disse:
"Estou com um problema. Você é o designer. Pode resolver?"
06:27
You're the graphics guy. Can you solve it?"
147
387100
2016
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
E eu disse: "Sim, claro".
06:30
And he said, "The problem is that there's a space
149
390380
2576
Ele disse: "O problema é que tem um espaço entre a estante e o teto".
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
06:34
So that sounds like an architectural issue to me,
151
394820
2336
Parecia mais um problema de arquitetura,
não um problema de design, e eu disse: "Prossiga",
06:37
not a graphic design issue, so I'm, "Go on."
152
397180
2096
06:39
And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
e ele: "A prateleira superior tem de ser baixa o bastante para a criança alcançar,
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
06:44
but I'm in a big old building, and the ceilings are really high,
155
404220
3000
mas o prédio é grande e antigo, e o teto é muito alto,
então eu tenho todo esse espaço livre
06:47
so actually I've got all this space up there
156
407244
2072
e preciso de algo como um mural".
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
E eu disse: "Epa, eu faço logotipos.
06:51
And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
Não sou nenhum Diego Rivera ou algo assim.
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
Eu não sou muralista."
06:57
And so he said, "But can't you think of anything?"
161
417820
2376
E então ele disse: "Você poderia pensar em algo?"
07:00
So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
Eu disse: "Ok. E se nós tirássemos fotos das crianças na escola
07:05
and just put them around the top of the thing,
163
425620
2456
e as colocássemos em cima das estantes,
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
talvez isso funcione".
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
Minha esposa é fotógrafa,
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
Eu disse a ela: "Dorothy, isso não é pago,
07:13
can you come to this school in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
você poderia vir a essa escola em Nova Iorque e tirar essas fotos?"
07:16
And she did,
168
436500
1216
E ela tirou.
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
Se você for à biblioteca do Richard,
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
que foi uma das primeiras a abrir,
07:21
it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
vai ver esse lindo painel com os heróis da escola,
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
enormes, olhando para baixo
07:26
into the little dollhouse of the real library, right?
173
446460
3016
para a pequena casinha de bonecas da biblioteca real, certo?
07:29
And the kids were great, hand-selected by the principals
174
449500
2816
As crianças foram fantásticas, escolhidas a dedo pelos diretores e bibliotecário.
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
07:34
It just kind of created this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
Isso acabou criando essa atmosfera épica na biblioteca,
07:37
this very dignified setting below and the joy of the children above.
177
457420
3496
esse ambiente solene embaixo e a alegria das crianças em cima.
07:40
So naturally all the other librarians in the other schools see this
178
460940
4336
E então os outros bibliotecários das outras escolas viram isso
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
e disseram: "Nós queremos murais também".
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
Eu fiquei meio ...
07:48
So then I think, well, it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
Tudo bem, pensei: "Bom, não podemos usar o mesmo mural".
07:51
so Dorothy did another one, and then she did another one,
182
471500
3056
Dorothy fez outro, e fez mais outro.
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
Mas nós precisamos de uma ajuda,
07:56
so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley,
184
476220
2856
liguei para uma ilustradora minha conhecida, Lynn Pauley,
07:59
and Lynn did these beautiful paintings of the kids.
185
479100
2936
e a Lynn fez essas lindas pinturas das crianças.
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
Depois chamei um cara chamado Charles Wilkin, da Automatic Design.
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
Ele fez essas colagens incríveis.
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
Tivemos Rafael Esquer, que fez essas silhuetas fantásticas.
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
08:13
He would work with the kids, asking for words,
190
493020
2176
Ele pediu algumas sugestões às crianças
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
e, com base nisso, criou essa constelação alucinante
08:16
come up with this little, delirious kind of constellation
192
496820
2696
de silhuetas de coisas que estão nos livros.
08:19
of silhouettes of things that are in books.
193
499540
2056
Peter Arkle entrevistou as crianças
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
para elas falarem sobre seus livros favoritos
08:23
and had them talk about their favorite books
195
503220
2096
e transformou seus testemunhos em um painel lá em cima.
08:25
and he put their testimony as a frieze up there.
196
505340
2256
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
Stefan Sagmeister trabalhou com Yuko Shimizu,
08:29
and they did this amazing manga-style statement,
198
509900
2296
e eles fizeram essa incrível declaração no estilo mangá:
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
"Os honestos são os mais interessantes",
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
isso ao redor da sala toda.
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
Christoph Niemann, ilustrador brilhante,
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
fez uma série inteira
08:40
where he embedded books into the faces and characters
203
520380
3016
em que misturou livros com rostos, personagens,
08:43
and images and places that you find in the books.
204
523420
3136
imagens e lugares que você encontra nos livros.
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
E até Maira Kalman
08:48
did this amazing cryptic installation of objects and words
206
528660
3815
fez essa incrível ilustração enigmática com objetos e palavras,
08:52
that kind of go all around and will fascinate students
207
532499
3177
ao redor da sala toda
e vai fascinar os estudantes enquanto estiver ali.
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
Isso foi muito gratificante,
08:58
and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
e meu papel foi, basicamente, tirar uma série de medidas para os artistas,
09:04
and I would say,
211
544900
1256
e dizer: "Um metro por quatro, o que você quiser fazer.
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
09:08
Let me know if you have any problem with that."
213
548900
2216
Me avise se você tiver algum problema."
E eles fizeram tudo isso. Foi uma coisa extraordinária.
09:11
And they would go and install these. It just was the greatest thing.
214
551140
3216
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
Mas o melhor de tudo é que, na verdade,
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
de vez em quando recebo um convite pelo correio, de cartolina,
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper,
217
557940
3216
dizendo: "Você foi convidado para a inauguração da nossa biblioteca".
09:21
and it would say, "You are invited to the opening of our new library."
218
561180
3296
Então eu ia à biblioteca, digamos, a PS10, e, quando entrava, havia balões,
09:24
So you'd go to the library, say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
09:28
There'd be balloons, there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
havia uma aluna embaixadora,
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
havia discursos,
09:33
poetry that was written specifically for the opening,
223
573100
2896
poesias escritas especialmente para a inauguração,
09:36
dignitaries would present people with certificates,
224
576020
2936
dignitários conferiam certificados a algumas pessoas,
09:38
and the whole thing was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
e era tudo uma festa alucinante, muito divertida.
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
Eu amo ir a essas coisas.
09:43
I would stand there dressed like this, obviously not belonging,
227
583260
2976
Eu estava lá em pé, vestido assim, me sentindo bem deslocado,
09:46
and someone would say, "What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
e alguém disse: "O que o senhor está fazendo aqui?
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place."
229
588951
3165
Respondi: "Bom, faço parte da equipe que projetou esse lugar".
E ele respondeu: "Você fez as estantes?"
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
Eu disse: "Não". "Foi você quem tirou aquelas fotos?"
09:54
And I said, "No." "You took the pictures up above."
231
594069
2407
09:56
"No."
232
596500
1216
"Não."
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
"Então o que você fez?"
09:58
"You know when you came in? The sign over the door?"
234
598980
2456
"Sabe quando você entrou? O letreiro em cima da porta?"
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
"O que tem escrito biblioteca?"
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
(Risos)
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
"Sim, eu fiz aquilo."
10:05
And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
Então ele ficou meio... "Ok. Você fez um ótimo trabalho."
10:10
So it was so satisfying going to these little openings
239
610020
4096
Foi tão gratificante ir a essas inaugurações,
10:14
despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
apesar do fato de eu ter sido enormemente ignorado e humilhado,
10:17
but it was actually fun going to the openings,
241
617900
2176
mas foi tão divertido ir às inaugurações
que decidi juntar o pessoal do escritório
10:20
so I decided that I wanted to get the people in my office
242
620100
2696
10:22
who had worked on these projects, get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
que trabalhou nesses projetos, juntar os ilustradores e fotógrafos,
e eu disse: "Por que não alugamos uma van
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
10:28
and drive around the five boroughs of New York
245
628020
2376
e dirigimos por Nova Iorque
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
para ver o máximo que conseguirmos em uma viagem.
10:32
And eventually there were going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
E, no fim das contas, havia 60 bibliotecas.
Provavelmente, conseguiríamos ver seis bibliotecas em um dia puxado.
10:35
so we probably got to see maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
10:39
And the best thing of all was meeting these librarians
249
639140
2936
A melhor coisa de tudo isso foi conhecer os bibliotecários,
10:42
who kind of were running these, took possession of these places
250
642100
3576
que eram quem tomava conta de tudo, que tinham a posse desses lugares
10:45
like their private stage upon which they were invited
251
645700
2576
como se fossem seus palcos particulares onde eles foram convidados
10:48
to mesmerize their students and bring the books to life,
252
648300
3936
a inspirar os estudantes e dar vida aos livros.
10:52
and it was just this really exciting experience
253
652260
2536
Foi uma experiência fascinante para todos nós
10:54
for all of us to actually see these things in action.
254
654820
2816
ver as coisas na prática.
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
Então passamos um longo dia fazendo isso
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
e já estávamos na última biblioteca.
11:02
It was still winter, because it got dark early,
257
662060
2816
Ainda estava no inverno, porque anoiteceu bem cedo,
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
e a bibliotecária disse:
11:06
"I'm about to close down. So really nice having you here.
259
666140
2696
"Eu estou quase encerrando. Foi muito bom receber vocês.
11:08
Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?"
260
668860
3136
Esperem um segundo, querem ver como eu apago as luzes?"
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
Eu disse: "Ok".
11:13
And she said, "I have this special way that I do it."
262
673340
2496
E ela disse que tinha um jeito especial de fazer isso.
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
Então ela me mostrou.
O que ela fez foi desligar as luzes uma por uma,
11:17
What she did was she turned out every light one by one by one by one,
264
677140
3456
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
e a última luz que ela deixou ligada
11:22
was the light that illuminated the kids' faces,
266
682700
2896
foi a luz que iluminava o rosto das crianças.
11:25
and she said, "That's the last light I turn off every night,
267
685620
2856
Ela disse: "Esta é a última luz que desligo, toda noite,
11:28
because I like to remind myself why I come to work."
268
688500
2576
porque eu gosto de lembrar o porquê de eu vir trabalhar".
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
Então, quando eu comecei tudo isso,
11:33
remember, it was just about designing that logo
270
693980
2191
lembram que era só para projetar um logo, ser inteligente e criar um nome?
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
A consequência não intencional aqui,
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
a razão por que gostaria de ter o crédito e pensar que previ toda essa experiência
11:41
and like to think I can think through the experience to that extent,
274
701660
3216
11:44
but I can't.
275
704900
1216
mas não posso.
Eu estava apenas focando um palmo adiante do nariz,
11:46
I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
onde eu poderia alcançar.
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
E, do outro lado, bem distante,
11:52
was a librarian
278
712740
1256
havia uma bibliotecária,
11:54
who was going to find the chain of consequences
279
714020
2936
que encontraria, nessa corrente de consequências
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
que nós colocamos em curso,
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
uma fonte de inspiração
11:59
so that she in this case could do her work really well.
282
719940
3376
para que ela pudesse fazer bem o seu trabalho.
12:03
40,000 kids a year are affected by these libraries.
283
723340
3376
E 40 mil crianças por ano são afetadas por essas bibliotecas.
12:06
They've been happening for more than 10 years now,
284
726740
2456
Elas já existem há mais de 10 anos,
12:09
so those librarians have kind of turned on a generation of children to books
285
729220
4536
então esses bibliotecários apresentaram os livros a uma geração de crianças.
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
Tem sido muito emocionante descobrir que às vezes as consequências não intencionais
12:16
that sometimes unintended consequences are the best consequences.
287
736300
3736
são as melhores consequências.
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
Muito obrigado.
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7