How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut

466,590 views ・ 2017-06-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Péter Pallós
00:12
So there's this thing called the law of unintended consequences.
0
12740
4456
A jogban létezik egy fogalom: nem szándékolt következmények.
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
Azt hittem, hogy ez csak amolyan szólás,
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
de szerintem tényleg létezik.
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
Vannak tudományos cikkek róla.
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
Tervező vagyok.
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
A nem szándékolt következményeket nem szeretem:
00:27
People hire me because they have consequences that they really intend,
6
27100
4576
azért bíznak meg, hogy az legyen az eredmény, ami a szándék volt,
00:31
and what they intend is for me to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
azt várják tőlem, hogy segítsem elérni azokat a bizonyos eredményeket.
00:35
So I live in fear of unintended consequences.
8
35580
3016
A nem szándékolt következményektől való félelemben élek tehát.
00:38
And so this is a story about consequences intended and unintended.
9
38620
4680
Ez a történet a szándékolt s nem szándékolt következményekről szól.
00:43
I got called by an organization called Robin Hood
10
43900
3136
Felhívott a Robin Hood nevét viselő szervezet,
és egy szívességet kért tőlem.
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
00:48
Robin Hood is based in New York, a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
Ez egy nagyszerű jótékonysági szervezet, székhelyük New Yorkban van,
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
és azt teszik, amit a név sugall.
00:53
They take from rich people, give it to poor people.
14
53860
2776
Elvesznek a gazdagoktól, és odaadják a szegényeknek.
00:56
In this case, what they wanted to benefit was the New York City school system,
15
56660
4896
Esetünkben a New York-i iskolahálózat javára akartak jótékonykodni.
01:01
a huge enterprise that educates more than a million students at a time,
16
61580
5336
Ez egy óriási vállalkozás, amely egyszerre milliónál is több gyereket oktat
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
ehhez hasonló épületekben:
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
régi épületekben, nagy épületekben,
01:11
drafty buildings, sometimes buildings that are in disrepair,
19
71220
3136
amelyek huzatosak, lepusztultak, néha még romosak is,
01:14
certainly buildings that could use a renovation.
20
74380
2536
melyekre mindenképp ráférne egy felújítás.
01:16
Robin Hood had this ambition to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
A Robin Hood a fejlesztésüket tűzte ki célul.
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
Rájöttek azonban,
01:21
to fix the buildings would be too expensive and impractical.
23
81700
4536
hogy rendbe hozni az épületeket túlságosan drága, és nem éri meg.
01:26
So instead they tried to figure out what one room they could go into
24
86260
4376
Helyette azt gondolták ki, hogy mi lenne, ha kiválasztanának egy-egy termet
01:30
in each of these buildings, in as many buildings that they could,
25
90660
3056
épületenként, annyiban, amennyiben csak lehetséges,
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
és azt az egy termet teszik rendbe,
01:36
so that they could improve the lives of the children inside
27
96420
2816
és így javíthatnának a gyerekek körülményein
abban az épületben, ahol tanulnak.
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
01:40
And what they came up with was the school library,
29
100500
2416
Azt találták ki, hogy legyen ez a terem az iskolai könyvtár,
01:42
and they came up with this idea called the Library Initiative.
30
102940
2936
s az egész a "Könyvtár kezdeményezés" nevet kapta.
01:45
All the students have to pass through the library.
31
105900
2376
Minden diáknak át kell mennie a könyvtáron,
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
mert ott vannak a könyvek.
01:49
That's where the heart and soul of the school is.
33
109660
2336
Ez az iskola szíve-lelke.
Tegyük rendbe a könyvtárakat.
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
01:53
So they did this wonderful thing where they brought in
35
113460
2536
Megvalósították ezt a remek elképzelést,
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
először 10, majd 20, aztán még több építészt vontak. be,
01:59
each one of whom was assigned a library to rethink what a library was.
37
119140
3736
mindenkinek kijelöltek egy könyvtárat, hogy gondolja újra, milyen legyen.
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
Speciális könyvtárosokat képeztek,
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
Elindították ezt az óriási vállalkozást,
hogy a könyvtárfejlesztésen keresztül megreformálják az állami iskolákat.
02:07
to reform public schools by improving these libraries.
40
127060
3016
02:10
Then they called me up and they said, "Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
Felhívtak engem is, hogy tudnék-e segíteni.
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
Mondtam, hogy "biztos, de mit kéne csinálnom?"
02:15
And they said, "Well, we want you to be the graphic designer
43
135820
2856
Azt mondták: szeretnék, hogy én legyek
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
az egésznek a vezető grafikai tervezője.
02:20
And so I thought, I know what that means. That means I get to design a logo.
45
140180
3576
Tudom én, mit jelent ez, nekem kell megterveznem a logót.
Tudom, hogyan kell csinálni – logókat szoktam tervezni,
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
ezért szoktak megkeresni.
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
Rendben, tervezzük meg a logóját!
02:29
Easy to do, actually, compared with architecture
49
149620
2256
Igazán egyszerű feladat az építész
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
vagy a könyvtáros munkájához képest.
02:33
Just do a logo, make a contribution, and then you're out,
51
153180
2736
Megcsinálom a logót, szívességet teszek, és kész is van,
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
hátradőlhetek önelégülten.
02:37
And I'm a great guy and I like to feel good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
Remek fickónak érezhetem magam, ha megteszem ezt a szívességet.
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
Teljesítsük ezt egy kicsit túl.
02:43
I'm going to give you three logos, all based on this one idea.
55
163300
2936
Adok nekik három logót a tervhez –
02:46
So you have three options, pick any of the three.
56
166260
2336
válasszanak egyet a három lehetőségből,
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
egyik jobb, mint a másik.
02:49
So the basic idea was these would be new school libraries
58
169940
3216
Az volt az alapgondolat, hogy ezek új könyvtárak lesznek
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
a New York-i iskolák számára,
02:54
and so the idea is that it's a new thing, a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
tehát ez valami új dolog, új ötlet, aminek új név kell.
02:58
What I wanted to do was dispel the idea that these were musty old libraries,
61
178620
5016
Száműzni akartam a régi, dohos könyvtáraknak még a gondolatát is,
03:03
the kind of places that everyone is bored with,
62
183660
3616
az olyan helyekét, ahol mindenki unatkozik,
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
ez más lesz, mint nagyszüleink könyvtára,
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
nem kell aggódni emiatt.
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
Ez új lesz és izgalmas,
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
nem pedig unalmas könyvtár.
03:14
So option number one:
67
194100
1656
Az első lehetőség:
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
ahelyett, hogy könyvtárként gondolnánk rá,
03:17
think of it as a place where it is like: do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
tekintsük olyan helynek, ahol lehet beszélgetni, zajongani is.
03:22
Right? So no shushing, it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
Itt nem kell suttogni, ez nem a csönd birodalma.
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
Nevezzük olvasóteremnek.
03:28
That was option number one. OK, option number two.
72
208260
3376
Ez volt az egyes számú opció. A kettes számú pedig...
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
Várjanak csak, a kettes számú egy betűszó volt –
03:35
OWL.
74
215100
1256
OWL, ami baglyot jelent.
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
Találkozunk OWL-nál.
03:37
I'm getting my book from the OWL. Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
Az OWL-től szereztem a könyvem. Suli után találkozunk az OWL-nál.
Na, de minek lehet ez a rövidítése?
03:41
I like that, right? Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
(Említ az előadó két
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
nem nagyon szerencsés ötletet is.)
03:47
Or it could be -- and I figure librarians could figure out other things it could be
80
227980
4496
Vagy lehetne... talán a könyvtárosoknak kéne kitalálniuk valamit,
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
mert ők értenek a szavakhoz.
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
Tehát, valami más?
03:55
And then look at this. It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
De nézzenek ide, ez olyan, mint egy bagoly szeme!
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
Szerintem ennek nem lehet ellenállni.
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
De van itt egy másik ötlet is.
04:00
Option number three.
86
240900
1216
A hármas számú opció.
04:02
Option number three was based actually on language.
87
242140
2616
Ez egy kis nyelvi játék, azon múlik, hogy az olvas ige
04:04
It's the idea that "read" is the past tense of "read,"
88
244780
3296
(read) múlt idejét ugyanígy írják, de másképp ejtik, úgy,
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
ahogy a piros melléknevet (red).
04:09
So why don't we call this place The Red Zone?
90
249980
2936
Miért ne nevezhetnénk ezt a helyet "piros (red) zónának"?
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
Találkozunk a pirosnál. (red)
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
Olvasnak téged? = Piros vagy? Érd el, hogy olvassanak! = Legyél piros!
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
Tiszta piros vagyok.
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(Nevetés)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
Belehabarodtam az ötletbe,
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
és eszembe sem jutott, hogy a könyvtárosok
04:23
that librarians as a class are sort of interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
olyan népség, akiket érdekel a helyesírás, amiben én nem vagyok jó.
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(Nevetés)
04:31
But sometimes cleverness is more important than spelling,
99
271779
3497
De néha többet ésszel, mint helyesírással! –
04:35
and I thought this would be one of those instances.
100
275300
2416
és azt hittem, ez pont erre lenne példa.
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
Amikor ezekről adok elő,
04:39
I say there's just one question and the question should be,
102
279780
2776
általában elmondom, hogy egyetlen kérdés van itt:
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
"Hogyan köszönjem meg neked, Mike?"
04:43
But in this case, the question was more like,
104
283980
2616
De jelen esetben inkább valami ilyesmi volt a kérdés:
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
"Mondd, ugratsz?"
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
Mert azt mondták nekem,
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
hogy az az alapfeltételezés,
04:52
was that kids were bored with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
hogy a gyerekeket untatják a régi könyvtárak, a régi, ódon könyvtárak.
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
Elegük van belőlük.
04:57
And instead, they said, these kids have never really seen a library.
110
297580
3336
De ehelyett azt mondták, ezek a gyerekek sosem láttak közelről könyvtárat.
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
A könyvtárak az iskolákban
05:02
are really so dilapidated, if they're there at all,
112
302780
3416
annyira lepusztultak, már ha vannak egyáltalán,
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
hogy nem volt, akit untassanak.
05:08
They haven't even been there to bore anyone at all.
114
308180
2976
Nem volt ott senki, akit untathattak volna.
05:11
So the idea was, just forget about giving it a new name.
115
311180
3416
Így az az ötletünk támadt, hogy ne adjunk nekik új nevet,
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
nevezzük őket egyszerűen könyvtárnak.
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
Értik? LIBRARY.
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
Azt gondoltam, rendben, de tegyük egy kicsit izgalmassá!
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
Mondjuk, egy felkiáltójellel.
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
Aztán – mert hát én olyan okos vagyok –
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
tegyük az "i" helyére,
05:28
make it red,
122
328620
1256
és fessük pirosra,
05:29
and there you have it, the Library Initiative.
123
329900
2176
és meg is van: könyvtár kezdeményezés.
05:32
So I thought, mission accomplished, there's your logo.
124
332100
2536
Gondoltam, kész, amit vállaltam, itt a logótok.
05:34
So what's interesting about this logo, an unintended consequence,
125
334660
3056
Ebben a logóban az érdekes egy nem szándékolt következmény,
05:37
was that it turned out that they didn't really even need my design
126
337740
3136
hogy kiderült, nincs is igazán szükségük az én dizájnomra,
05:40
because you could type it any font, you could write it by hand,
127
340900
2976
hiszen a betűket kinyomtathatnák vagy le tudnák írni kézzel,
05:43
and when they started sending emails around,
128
343900
2096
és amikor körímélt küldözgetnek,
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
ott is a Shift + 4-et használva
05:47
they'd get their own logo just right out of the thing.
130
347620
2576
megkapják a saját logójukat minden cécó nélkül.
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
Remek – gondoltam –,
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
használják csak nyugodtan a logót!
05:53
And then I embarked on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
Ekkor belevetettem magam a dolog bevezetésébe,
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
megbeszélni minden egyes építésszel,
05:58
to put this logo on the front door of their own library. Right?
135
358660
3000
hogy tegyék ki a logót saját könyvtáruk bejárati ajtajára.
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
Itt van hát a nagy bevezetés.
06:03
Basically I'd work with different architects.
137
363580
2256
Én általában mindenféle építésszel szoktam dolgozni.
06:05
First Robin Hood was my client. Now these architects were my client.
138
365860
3216
Eleinte a Robin Hood volt az ügyfelem, most az építészek lettek.
06:09
I'd say, "Here's your logo. Put it on the door."
139
369100
2239
Ilyeneket mondtam, "itt a logó, tegye az ajtóra";
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
vagy: "tegye ki mindkét szárnyra";
06:13
"Here's your logo. Put it off to the side."
141
373340
2016
"majd később felteszi, oldalra";
06:15
"Here's your logo repeated all over to the top."
142
375380
2256
"Itt a logó, ezt ismételje a tetejéig."
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
Szóval, ment minden símán.
06:19
I just was saying, "Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
Azt ismételgettem csak: "itt a logója, itt a logója."
06:22
Then I got a call from one of the architects,
145
382060
2136
Aztán felhívott az egyik építész,
06:24
a guy named Richard Lewis, and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
egy Richard Lewis nevű fickó, hogy volna egy problémája:
06:27
You're the graphics guy. Can you solve it?"
147
387100
2016
"Maga az a grafikus, meg tudja oldani?"
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
"Bizonyára" – mondtam.
06:30
And he said, "The problem is that there's a space
149
390380
2576
Azt mondta: az a gond, hogy maradt egy kis hely
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
a polc és a mennyezet között.
06:34
So that sounds like an architectural issue to me,
151
394820
2336
Ez nekem olyan építészi feladatként hangzott,
06:37
not a graphic design issue, so I'm, "Go on."
152
397180
2096
nem pedig grafikusinak, mondtam, folytassa.
06:39
And Richard says, "Well, the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
Richard elmondta, hogy a felső polc nem lehet nagyon magasan,
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
hogy a gyerekek elérjék,
06:44
but I'm in a big old building, and the ceilings are really high,
155
404220
3000
de az épület nagy és régi, a terem nagyon magas,
06:47
so actually I've got all this space up there
156
407244
2072
és van ez az üres hely fenn,
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
és kéne ide valami falfestmény.
06:51
And I'm like, "Whoa, you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
Mondtam, hogy logótervező vagyok,
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
nem pedig valami Diego Rivera.
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
Nem értek falfestmény készítéséhez.
06:57
And so he said, "But can't you think of anything?"
161
417820
2376
Mire ő: "Nem tud kitalálni valamit?"
07:00
So I said, "OK, what if we just took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
Mire én, "Mi lenne, ha a gyerekek képeit
07:05
and just put them around the top of the thing,
163
425620
2456
tennénk fel körbe,
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
talán az megfelelne."
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
A feleségem fényképész,
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
szóltam neki: "Dorothy, keret nincs rá,
07:13
can you come to this school in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
de el tudnál jönni Kelet-New Yorkba, elkészíteni a fotókat?"
07:16
And she did,
168
436500
1216
Jött, megcsinálta,
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
és Richard könyvtárában
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
– az övé az elsők közt nyílt meg –
07:21
it has this glorious frieze of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
itt van ez a csodás fríz, mintha csak az iskola hősei
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
óriásként néznének le
07:26
into the little dollhouse of the real library, right?
173
446460
3016
egy kis babaházra, egy igazi könyvtárban. Hát nem olyan?
07:29
And the kids were great, hand-selected by the principals
174
449500
2816
Remek gyerekek, az iskola vezetői
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
és a könyvtárosok válogatták ki őket.
07:34
It just kind of created this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
Ez amolyan emelkedett hangulatot teremt a könyvtárban:
07:37
this very dignified setting below and the joy of the children above.
177
457420
3496
tiszteletet parancsoló környezet idelenn, a gyermekek öröme odafenn.
07:40
So naturally all the other librarians in the other schools see this
178
460940
4336
És persze a többi iskola könyvtárosai is látták ezt,
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
és ők is szerettek volna falfestményt.
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
Erre mondtam, hogy rendben.
07:48
So then I think, well, it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
Aztán azt gondoltam, nem lehet mindenütt ugyanez a falfestmény,
07:51
so Dorothy did another one, and then she did another one,
182
471500
3056
Dorothy csinált egy másikat, aztán megint egy másikat,
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
aztán szükségünk volt további segítségre,
07:56
so I called an illustrator I knew named Lynn Pauley,
184
476220
2856
így felhívtam egy ismerősöm, Lynn Pauley-t, aki illusztrátor,
07:59
and Lynn did these beautiful paintings of the kids.
185
479100
2936
Ő készítette ezeket a gyönyörű festményeket a gyerekekről.
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
Aztán felhívtam a Charles Wilkin nevű fickót az Automatic Design-tól.
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
Ő készítette e csodás kollázsokat.
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
Rafael Esquerttel pedig
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
e remek árnyképeket készíttettük el.
08:13
He would work with the kids, asking for words,
190
493020
2176
Együtt dolgozott a gyerekekkel.
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
Szavakat kért tőlük, és a válaszok alapján
08:16
come up with this little, delirious kind of constellation
192
496820
2696
készítette el ezt az izgalmas kis összeállítást
08:19
of silhouettes of things that are in books.
193
499540
2056
a könyvekben lévő dolgok körvonalaiból.
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
Peter Arkle kikérdezte a gyerekeket
08:23
and had them talk about their favorite books
195
503220
2096
kedvenc könyveikről, és vallomásaik alapján
08:25
and he put their testimony as a frieze up there.
196
505340
2256
készítette el ezt a fenti frízt.
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
Stefan Sagmeister és Yuko Shimizu közösen dolgoztak,
08:29
and they did this amazing manga-style statement,
198
509900
2296
és ezt a manga-szerű mondatot alkották:
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
"Aki őszinte, az mind érdekes"
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
ez fut körbe végig a falon.
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
Christopher Niemann, a kiváló illusztrátor
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
egy egész sorozatot csinált,
08:40
where he embedded books into the faces and characters
203
520380
3016
amelyben könyveket rejtett el
08:43
and images and places that you find in the books.
204
523420
3136
a regény- és mesealakok ábrázolásában.
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
És akkor még Maira Kalman is csinált
08:48
did this amazing cryptic installation of objects and words
206
528660
3815
egy titokzatos installációt tárgyakból és szavakból –
08:52
that kind of go all around and will fascinate students
207
532499
3177
azt a fajtát, amely körbefut, és elszórakoztatja a gyerekeket,
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
amíg csak a teremben vannak.
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
Valóban elégedettek lehettünk.
08:58
and basically my role here was reading a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
Nekem csak be kellett diktáljam a művészeknek a méreteket.
09:04
and I would say,
211
544900
1256
valahogy így:
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
1 méterszer 5 méter; bármi, amit akarsz.
09:08
Let me know if you have any problem with that."
213
548900
2216
Szólj, ha valami gond van vele.
09:11
And they would go and install these. It just was the greatest thing.
214
551140
3216
És jöttek és elkészítették. Ez volt az egészben a legremekebb.
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
De ami csakugyan a legnagyszerűbb volt...
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
Egyszer csak
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail made of construction paper,
217
557940
3216
kaptam egy meghívást levélben, színes fotókartonon,
09:21
and it would say, "You are invited to the opening of our new library."
218
561180
3296
és ez állt rajta: "Meghívjuk az új könyvtárunk megnyitójára."
09:24
So you'd go to the library, say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
Tehát elmehettem a könyvtárba, a PS10-be,
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
és be is mehettem.
09:28
There'd be balloons, there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
Voltak ott lufik, volt egy küldött a diákok részéről;
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
voltak beszédek;
egy vers, amit kifejezetten erre az alkalomra írtak;
09:33
poetry that was written specifically for the opening,
223
573100
2896
és köztiszteletben álló személyiségek a lakosság képviseletében.
09:36
dignitaries would present people with certificates,
224
576020
2936
09:38
and the whole thing was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
Az egészből egy izgalmas, vidám party kerekedett ki.
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
Szerettem eljárni az ilyenekre.
09:43
I would stand there dressed like this, obviously not belonging,
227
583260
2976
Ott álltam, valami ilyen öltözékben. szemlátomást idegenként.
09:46
and someone would say, "What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
Valaki megkérdezte: "Hát az úr meg mit keres itt?"
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team that designed this place."
229
588951
3165
Mire én: "Ahhoz a csapathoz tartozom, akik ezt megtervezték."
Megkérdezte: "Maga csinálta a polcokat?"
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
09:54
And I said, "No." "You took the pictures up above."
231
594069
2407
"Nem. "Talán a fenti képeket?"
09:56
"No."
232
596500
1216
"Nem."
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
"Hát akkor mit csinált?"
09:58
"You know when you came in? The sign over the door?"
234
598980
2456
"Tudja, amikor bejön, ott a jelet az ajtón."
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
"A könyvtár jelét?"
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
(Nevetés)
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
"Igen, azt én csináltam."
10:05
And then they'd sort of go, "OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
És továbbment, valahogy így: "Szép munka, remélem, nem szakadt bele."
10:10
So it was so satisfying going to these little openings
239
610020
4096
Szóval olyan megelégedéssel töltöttek el ezek a kis megnyitók,
10:14
despite the fact that I was kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
annak dacára, hogy átnéztek rajtam, vagy megszégyenítettek,
10:17
but it was actually fun going to the openings,
241
617900
2176
de tényleg szórakoztató volt elmenni rájuk.
10:20
so I decided that I wanted to get the people in my office
242
620100
2696
Elhatároztam, hogy elhívom mindazokat az irodámba,
10:22
who had worked on these projects, get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
akik részt vettek a munkában – illusztrátorokat és a fotósokat –,
mondtam nekik: béreljünk egy furgont,
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
10:28
and drive around the five boroughs of New York
245
628020
2376
és járjuk be vele New York öt kerületét,
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
nézzünk meg annyi helyszínt, amennyi belefér.
10:32
And eventually there were going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
Történetesen 60 ilyen könyvtár van,
10:35
so we probably got to see maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
talán egy féltucatnyit tudtunk megnézni egy hosszú nap alatt.
10:39
And the best thing of all was meeting these librarians
249
639140
2936
A könyvtárosokkal való találkozás a legjobb az egészben,
10:42
who kind of were running these, took possession of these places
250
642100
3576
ők működtetik, sajátjuknak tekintik ezeket a helyeket,
10:45
like their private stage upon which they were invited
251
645700
2576
ez az ő színterük, ahová feltöltődni hívják diákjaikat,
10:48
to mesmerize their students and bring the books to life,
252
648300
3936
hogy életre keltsék a könyveket.
10:52
and it was just this really exciting experience
253
652260
2536
Valóban izgalmas tapasztalat volt
10:54
for all of us to actually see these things in action.
254
654820
2816
mindannyiunk számára megnézni mindezt működés közben.
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
Egy hosszú napot töltöttünk el ezzel.
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
Az utolsó könyvtárban voltunk.
11:02
It was still winter, because it got dark early,
257
662060
2816
Tél volt, mert gyorsan sötétedett.
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
Azt mondta a könyvtáros:
11:06
"I'm about to close down. So really nice having you here.
259
666140
2696
"Épp zárni készülök. Örülök, hogy itt jártak.
11:08
Hey, wait a second, do you want to see how I turn off the lights?"
260
668860
3136
Várjanak csak egy percet, megnéznék, hogyan oltom le a villanyt?"
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
Mire én: persze.
11:13
And she said, "I have this special way that I do it."
262
673340
2496
Azt mondta: "Megvan a módja, ahogy csinálom."
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
Aztán megmutatta.
Egyenként kapcsolta le a fényeket,
11:17
What she did was she turned out every light one by one by one by one,
264
677140
3456
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
utolsóként hagyta azt,
11:22
was the light that illuminated the kids' faces,
266
682700
2896
amelyik a gyerekek arcát világította meg:
11:25
and she said, "That's the last light I turn off every night,
267
685620
2856
"Ezt a fényt kapcsolom le utoljára minden este,
11:28
because I like to remind myself why I come to work."
268
688500
2576
hogy emlékezzem rá, miért jövök be dolgozni."
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
Amikor belekezdtem az egészbe –
11:33
remember, it was just about designing that logo
270
693980
2191
emlékeznek –, csak egy logóról volt szó,
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
új nevet akartam, mert olyan okos vagyok.
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
A nem szándékolt következmény itt,
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
amelyet a saját érdememnek tudok be,
11:41
and like to think I can think through the experience to that extent,
274
701660
3216
és szeretnék úgy gondolni rá, hogy teljes mélységében megtapasztaltam,
11:44
but I can't.
275
704900
1216
de nem vagyok rá képes.
11:46
I was just focused on a foot ahead of me, as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
Csak az orromig láttam, vagy legfeljebb karnyújtásnyira.
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
Volt viszont egy könyvtáros,
11:52
was a librarian
278
712740
1256
aki látta a távlatokat,
11:54
who was going to find the chain of consequences
279
714020
2936
aki megtalálta a fontossági sorrendet,
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
hogy mi az, ami ösztönzi a gyerekeket,
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
és ezt változtattuk mi cselekvéssé.
11:59
so that she in this case could do her work really well.
282
719940
3376
Ö csakugyan jól végezte a dolgát jelen esetben.
12:03
40,000 kids a year are affected by these libraries.
283
723340
3376
Évente 40 000 gyerekre van hatásuk ezeknek a könyvtáraknak.
12:06
They've been happening for more than 10 years now,
284
726740
2456
Ez több mint 10 éve történt,
12:09
so those librarians have kind of turned on a generation of children to books
285
729220
4536
tehát a könyvtárosok gyerekek egész nemzedékét terelték a könyvek felé.
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
Így éltem meg, hogy némely esetben
12:16
that sometimes unintended consequences are the best consequences.
287
736300
3736
a nem szándékolt következmények a lehető legjobb következmények.
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
Nagyon köszönöm.
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7