How to design a library that makes kids want to read | Michael Bierut
480,619 views ・ 2017-06-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Kigami
校正: Misato Noto
00:12
So there's this thing called
the law of unintended consequences.
0
12740
4456
「意図せざる結果の法則」と
呼ばれる事象があります
00:17
I thought it was just like a saying,
1
17220
1736
ただの格言だと
思っていたのですが
00:18
but it actually exists, I guess.
2
18980
1576
実際に存在すると思います
00:20
There's, like, academic papers about it.
3
20580
1920
論文も出ているくらいです
00:22
And I'm a designer.
4
22940
1256
私はデザイナーで
00:24
I don't like unintended consequences.
5
24220
2856
意図せざる結果は
好きではありません
00:27
People hire me because they have
consequences that they really intend,
6
27100
4576
私の顧客は その通り実現したい意図があって
私を雇うのであり
00:31
and what they intend is for me
to help them achieve those consequences.
7
31700
3856
希望通りの結果を出すために
力を貸して欲しいと望んでいるのです
00:35
So I live in fear
of unintended consequences.
8
35580
3016
だから 私は
意図せざる結果を恐れています
00:38
And so this is a story about
consequences intended and unintended.
9
38620
4680
そういうわけで「意図した結果」と
「意図せざる結果」についてお話します
00:43
I got called by an organization
called Robin Hood
10
43900
3136
ロビン・フッドという団体から
00:47
to do a favor for them.
11
47060
1576
依頼の電話が来た時のことです
00:48
Robin Hood is based in New York,
a wonderful philanthropic organization
12
48660
3416
ロビン・フッドはニューヨークを
拠点とする素晴らしい慈善団体で
00:52
that does what it says in the name.
13
52100
1736
その名のとおり 英雄さながらに
00:53
They take from rich people,
give it to poor people.
14
53860
2776
富裕層から得たお金を
貧しい人々に与える活動をしています
00:56
In this case, what they wanted to benefit
was the New York City school system,
15
56660
4896
今回の支援の対象は
ニューヨークの公立学校全体でした
01:01
a huge enterprise that educates
more than a million students at a time,
16
61580
5336
非常に大きな機関であり
百万人以上の児童の教育を担っています
01:06
and in buildings that are like this one,
17
66940
2336
校舎はこのような感じで
01:09
old buildings, big buildings,
18
69300
1896
古い建物や大きな建物
01:11
drafty buildings, sometimes buildings
that are in disrepair,
19
71220
3136
隙間風の入る建物や
中には荒れ果てた建物もあり
01:14
certainly buildings
that could use a renovation.
20
74380
2536
当然 改装が必要な建物ばかりでした
01:16
Robin Hood had this ambition
to improve these buildings in some way,
21
76940
3256
ロビン・フッドは
何らかの形で建物を直そうと考えましたが
01:20
but what they realized was
22
80220
1456
いざとなると修繕するのには
莫大な費用がかかり
01:21
to fix the buildings would be
too expensive and impractical.
23
81700
4536
非現実的だと判明しました
01:26
So instead they tried to figure out
what one room they could go into
24
86260
4376
そこで 代替案として
できるだけ多くの校舎において
それぞれ1部屋だけを選び
01:30
in each of these buildings,
in as many buildings that they could,
25
90660
3056
01:33
and fix that one room
26
93740
2656
その部屋を直して
01:36
so that they could improve
the lives of the children inside
27
96420
2816
子供たちの学校生活を
快適にしようと
01:39
as they were studying.
28
99260
1216
考えたのでした
01:40
And what they came up with
was the school library,
29
100500
2416
結果として思いついたのが
図書室の改装です
01:42
and they came up with this idea
called the Library Initiative.
30
102940
2936
「図書室イニシアチブ」
というものです
01:45
All the students
have to pass through the library.
31
105900
2376
児童なら誰でも
図書室に足を運びます
そこに本があるからです
01:48
That's where the books are.
32
108300
1336
01:49
That's where the heart
and soul of the school is.
33
109660
2336
図書室は学校の
心臓であり魂なのです
そんなわけで
01:52
So let's fix these libraries.
34
112020
1416
ロビン・フッドは建築家を集め
当初10人だったのが20人以上に膨らみ
01:53
So they did this wonderful thing
where they brought in
35
113460
2536
01:56
first 10, then 20, then more architects,
36
116020
3096
素晴らしい事業になりました
01:59
each one of whom was assigned a library
to rethink what a library was.
37
119140
3736
図書室ごとに建築家を割り当て 各自
図書室のあり方を再考するというものです
02:02
They trained special librarians.
38
122900
2056
司書向けの研修も行われました
02:04
So they started this mighty enterprise
39
124980
2056
こうして 図書室の改装を通して
02:07
to reform public schools
by improving these libraries.
40
127060
3016
公立学校の改革をするという
壮大な事業が始まったのです
02:10
Then they called me up and they said,
"Could you make a little contribution?"
41
130100
3656
そんな中 私にも
協力を要請する電話があり
02:13
I said, "Sure, what do you want me to do?"
42
133780
2016
詳細を尋ねたところ
02:15
And they said, "Well, we want you
to be the graphic designer
43
135820
2856
総括のグラフィックデザイナーを
頼まれました
02:18
in charge of the whole thing."
44
138700
1456
02:20
And so I thought, I know what that means.
That means I get to design a logo.
45
140180
3576
要は ロゴのデザインです
02:23
I know how to design that. I design logos.
46
143780
2016
やり方は分かりますし
それが私の仕事です
02:25
That's what people come to me for.
47
145820
1656
だから 依頼が来るのです
02:27
So OK, let's design a logo for this thing.
48
147500
2096
そこで デザインに取り掛かりました
02:29
Easy to do, actually,
compared with architecture
49
149620
2256
ロゴのデザインなんて 建築をやったり
02:31
and being a librarian.
50
151900
1256
司書になるより簡単です
02:33
Just do a logo, make a contribution,
and then you're out,
51
153180
2736
ロゴを作って 貢献すれば
それで終わりですし
02:35
and you feel really good about yourself.
52
155940
1936
「俺って最高!」と思えます
02:37
And I'm a great guy and I like to feel
good about myself when I do these favors.
53
157900
3776
私みたいな素晴らしい人間は
他人に尽くして高揚感を得たがるものなので
02:41
So I thought, let's overdeliver.
54
161700
1576
期待以上の結果を目指しました
02:43
I'm going to give you three logos,
all based on this one idea.
55
163300
2936
ここで1つのアイデアを基にして作った
3つのロゴをお見せします
02:46
So you have three options,
pick any of the three.
56
166260
2336
3つの選択肢を作ってみました
02:48
They're all great, I said.
57
168620
1296
どれも素晴らしいですよ
02:49
So the basic idea was
these would be new school libraries
58
169940
3216
基本のアイデアは
ニューヨークの公立学校のための
02:53
for New York schools,
59
173180
1536
新しい図書室でした
02:54
and so the idea is that it's a new thing,
a new idea that needs a new name.
60
174740
3856
新たに作られたものだから
名前だって新しくしようと考えました
02:58
What I wanted to do was dispel the idea
that these were musty old libraries,
61
178620
5016
私には図書室に対する固定観念を
払拭したいという思いがありました
03:03
the kind of places
that everyone is bored with,
62
183660
3616
古くて かび臭くて
退屈な場所というイメージです
03:07
you know, not your grandparents' library.
63
187300
1976
でも祖父母の時代とは違うので
03:09
Don't worry about that at all.
64
189300
1456
もう そんなことはありません
03:10
This is going to this new, exciting thing,
65
190780
2016
退屈するのではなく
新しくワクワクする―
03:12
not a boring library.
66
192820
1256
図書室にするつもりです
03:14
So option number one:
67
194100
1656
オプション1
03:15
so instead of thinking of it as a library,
68
195780
2016
図書室としてではなく
03:17
think of it as a place where it is like:
do talk, do make loud noises.
69
197820
4176
喋ったり 騒げる場所として考えるのです
03:22
Right? So no shushing,
it's like a shush-free zone.
70
202020
4016
「シー 静かに!」などの注意とは
無縁の空間となります
03:26
We're going to call it the Reading Room.
71
206060
2176
「読書室」と呼ぶつもりです
03:28
That was option number one.
OK, option number two.
72
208260
3376
これがオプション1です
次にオプション2です
03:31
Option number two was, wait for it,
73
211660
3416
オプション2は―
今出しますね
03:35
OWL.
74
215100
1256
OWL(フクロウ)です
03:36
I'll meet you at OWL.
75
216380
1336
「OWLで会おう」
03:37
I'm getting my book from the OWL.
Meet you after school down at OWL.
76
217740
3296
「OWLに本を借りに行くんだ」
「放課後OWLでね」
03:41
I like that, right?
Now, what does OWL stand for?
77
221060
2336
いいですよね?
ではOWLとは何の略なのか?
03:43
Well, it could be One World Library,
78
223420
1896
One World Library
(世界図書館)も
03:45
or it could be Open. Wonder. Learn.
79
225340
2616
Open(開く)Wonder(驚く)
Learn(学ぶ) もアリでしょう
03:47
Or it could be -- and I figure librarians
could figure out other things it could be
80
227980
4496
まぁ 司書に思いつくまま
言葉を当ててもらえばいいでしょう
03:52
because they know about words.
81
232500
1456
言葉に詳しい人たちですから
03:53
So other things, right?
82
233980
1216
他にもありますよね?
03:55
And then look at this.
It's like the eye of the owl.
83
235220
2456
それに こうすれば
まるでフクロウの目
03:57
This is irresistible in my opinion.
84
237700
1696
お好きな人には たまりません
03:59
But there's even another idea.
85
239420
1456
でも別のアイデアもあります
04:00
Option number three.
86
240900
1216
オプション3
04:02
Option number three
was based actually on language.
87
242140
2616
言葉遊びに基づいたアイデアです
04:04
It's the idea that "read"
is the past tense of "read,"
88
244780
3296
read(本を読む)は
現在形も過去形も同じ綴りですが
04:08
and they're both spelled the same way.
89
248100
1856
過去形の発音はred(赤)と同じです
04:09
So why don't we call
this place The Red Zone?
90
249980
2936
だから「Red(読書)ゾーン」と
呼びませんか?
04:12
I'll meet you at the Red Zone.
91
252940
1429
「Redゾーンで会おう」
04:14
Are you Red? Get Red.
92
254393
2560
「Redした?」
「Redしよう」
04:17
I'm well Red.
93
257700
1216
「超Redだぜ」
04:18
(Laughter)
94
258940
1216
(笑)
04:20
I really loved this idea,
95
260180
1336
とても気に入っているのですが
04:21
and I somehow was not focused on the idea
96
261540
2336
見落としていたことがありました
04:23
that librarians as a class are sort of
interested in spelling and I don't know.
97
263900
5896
司書は綴りに厳しいから
readをredとするのはまずいかもしれない
04:29
(Laughter)
98
269820
1935
(笑)
04:31
But sometimes cleverness
is more important than spelling,
99
271779
3497
しかし 時として綴りより
機転が重視されます
04:35
and I thought this would be
one of those instances.
100
275300
2416
今回のような場合が
それに当たるだろうと思いました
04:37
So usually when I make these presentations
101
277740
2016
通常 私がこういうプレゼンをする時
04:39
I say there's just one question
and the question should be,
102
279780
2776
反応は決まってこんな感じです
「いやぁ 本当にありがとう!」
04:42
"How can I thank you, Mike?"
103
282580
1376
04:43
But in this case,
the question was more like,
104
283980
2616
でも 今回はどちらかというと
こんな感じでした
04:46
"Um, are you kidding?"
105
286620
2416
「えっ 冗談でしょう?」
04:49
Because, they said,
106
289060
1696
なぜなら 彼らに言わせると
04:50
the premise of all this work
107
290780
1376
この提案はそもそも
04:52
was that kids were bored
with old libraries, musty old libraries.
108
292180
4136
古くてかび臭い図書室に
子供が飽き飽きしていることを
04:56
They were tired of them.
109
296340
1216
前提にしているが
04:57
And instead, they said, these kids
have never really seen a library.
110
297580
3336
そもそも「図書室」らしいものを
子供たちは見たこともないのだと
05:00
The school libraries in these schools
111
300940
1816
公立学校の図書室は
05:02
are really so dilapidated,
if they're there at all,
112
302780
3416
あればあったで
ぐちゃぐちゃに荒れているので
05:06
that they haven't bored anyone.
113
306220
1936
退屈する以前の話です
05:08
They haven't even been there
to bore anyone at all.
114
308180
2976
図書室自体が存在しないのですから
05:11
So the idea was, just forget
about giving it a new name.
115
311180
3416
つまり 新しい名前を考えるのは
やめなさいと
05:14
Just call it, one last try, a library.
116
314620
4056
もう一度頑張ってごらんというわけで
「図書室」にしました
05:18
Right? OK.
117
318700
1216
そういうことです
05:19
So I thought, OK, give it a little oomph?
118
319940
2856
だったら 少し躍動感を出して
05:22
Exclamation point?
119
322820
1216
感嘆符でも入れますか
05:24
Then -- this is because I'm clever --
120
324060
1976
さらに 私は頭が良いので
05:26
move that into the "i,"
121
326060
2536
感嘆符をiの位置に動かし
05:28
make it red,
122
328620
1256
赤くして
05:29
and there you have it,
the Library Initiative.
123
329900
2176
「図書室イニシアチブ」の
出来上がり
こうしてロゴが完成し
ミッション完了だと思いました
05:32
So I thought, mission accomplished,
there's your logo.
124
332100
2536
05:34
So what's interesting about this logo,
an unintended consequence,
125
334660
3056
このロゴの面白いところ—
ここでの意図せざる結果とは
05:37
was that it turned out that
they didn't really even need my design
126
337740
3136
わざわざデザインする必要性自体が
なかったことです
05:40
because you could type it any font,
you could write it by hand,
127
340900
2976
どんなフォントで入力しても作れるし
手書きしてもいいし
05:43
and when they started
sending emails around,
128
343900
2096
そのうちメールでも
使われ出しましたが
シフトと1を押すだけで
05:46
they just would use Shift and 1,
129
346020
1576
05:47
they'd get their own logo
just right out of the thing.
130
347620
2576
すぐに自分でロゴが作れます
05:50
And I thought, well, that's fine.
131
350220
1736
私は それで良い―
05:51
Feel free to use that logo.
132
351980
1776
自由に使ってくれと思いました
05:53
And then I embarked
on the real rollout of this thing --
133
353780
2896
その後 実際の施工に着手し
05:56
working with every one of the architects
134
356700
1936
建築家一人ひとりと協働して
05:58
to put this logo on the front door
of their own library. Right?
135
358660
3000
図書室の入り口に
このロゴを設置しました
06:02
So here's the big rollout.
136
362180
1376
これは大々的なものでした
06:03
Basically I'd work
with different architects.
137
363580
2256
さまざまな建築家と協働する中で
06:05
First Robin Hood was my client.
Now these architects were my client.
138
365860
3216
ロビン・フッドだけでなく
建築家とのやりとりも始まりました
06:09
I'd say, "Here's your logo.
Put it on the door."
139
369100
2239
「このロゴを扉に入れて」
「このロゴを両側の扉に入れて」
06:11
"Here's your logo. Put it on both doors."
140
371363
1953
06:13
"Here's your logo.
Put it off to the side."
141
373340
2016
「このロゴを扉の横に入れて」
06:15
"Here's your logo
repeated all over to the top."
142
375380
2256
「このロゴを上までたくさん入れて」
06:17
So everything was going swimmingly.
143
377660
1696
すべてが順調でした
私の仕事は「このロゴを…」
と繰り返すだけでした
06:19
I just was saying,
"Here's your logo. Here's your logo."
144
379380
2656
そんな中 建築家の1人
リチャード・ルイスから
06:22
Then I got a call
from one of the architects,
145
382060
2136
「困ったことがある
グラフィック担当として
06:24
a guy named Richard Lewis,
and he says, "I've got a problem.
146
384220
2856
解決してくれないか」と
電話がありました
06:27
You're the graphics guy.
Can you solve it?"
147
387100
2016
そこで話を聞くと
06:29
And I said, OK, sure."
148
389140
1216
06:30
And he said, "The problem is
that there's a space
149
390380
2576
「本棚と天井の間の空白が問題だ」
と言いました
06:32
between the shelf and the ceiling."
150
392980
1816
06:34
So that sounds like
an architectural issue to me,
151
394820
2336
どうも建築に関する問題のようで
06:37
not a graphic design issue,
so I'm, "Go on."
152
397180
2096
私には関係なさそうでしたが
続きを聞きました
06:39
And Richard says, "Well,
the top shelf has to be low enough
153
399300
3656
リチャードが言うには
「本棚の高さを
子供の手が届くくらいに
とどめなくてはならないが
06:42
for the kid to reach it,
154
402980
1216
私の担当する校舎は
大きな古い建物で天井が非常に高い
06:44
but I'm in a big old building,
and the ceilings are really high,
155
404220
3000
本棚の上から天井まで
かなりの面積が空いているので
06:47
so actually I've got
all this space up there
156
407244
2072
06:49
and I need something like a mural."
157
409340
1696
壁画のようなものが欲しい」
私は思わず
「えっ 私はロゴデザイナーであって
06:51
And I'm like, "Whoa,
you know, I'm a logo designer.
158
411060
2936
06:54
I'm not Diego Rivera or something.
159
414020
2136
ディエゴ・リベラでも何でもないし
06:56
I'm not a muralist."
160
416180
1616
壁画家でもない」と答えましたが
06:57
And so he said, "But can't you
think of anything?"
161
417820
2376
「そこを何とか頼む」と言うので
07:00
So I said, "OK, what if we just
took pictures of the kids in the school
162
420220
5376
こう提案しました
「じゃあ 児童の写真でも撮って
07:05
and just put them around
the top of the thing,
163
425620
2456
空白部分に入れてみては?
07:08
and maybe that could work."
164
428100
1336
うまく収まるかもしれない」
07:09
And my wife is a photographer,
165
429460
1856
写真家の妻にも聞いてみました
07:11
and I said, "Dorothy, there's no budget,
166
431340
1936
「ドロシー 予算はないんだが
07:13
can you come to this school
in east New York, take these pictures?"
167
433300
3176
東ニューヨークの学校で
写真を撮ってくれないか?」
07:16
And she did,
168
436500
1216
妻は応じてくれました
07:17
and if you go in Richard's library,
169
437740
1976
最初にオープンした—
07:19
which is one of the first that opened,
170
439740
1856
リチャードの図書室に行くと
07:21
it has this glorious frieze
of, like, the heroes of the school,
171
441620
3096
生き生きと活躍する児童の姿が
美しく壁を飾っています
07:24
oversized, looking down
172
444740
1696
特大サイズの子供たちが
図書室を見下ろし
07:26
into the little dollhouse
of the real library, right?
173
446460
3016
ドールハウスの中にいるような
気分になるでしょう
07:29
And the kids were great,
hand-selected by the principals
174
449500
2816
被写体は
校長や司書が選んだ—
07:32
and the librarian.
175
452340
1776
優秀な子供たちです
07:34
It just kind of created
this heroic atmosphere in this library,
176
454140
3256
これで図書室が
華々しい雰囲気になりました
07:37
this very dignified setting below
and the joy of the children above.
177
457420
3496
上には喜び溢れる子供たちの姿
下には落ち着きあるスペースです
07:40
So naturally all the other librarians
in the other schools see this
178
460940
4336
当然ながら
他校の司書も皆これを見て
07:45
and they said, well, we want murals too.
179
465300
1936
壁画が欲しいと言うので
07:47
And I'm like, OK.
180
467260
1296
私は了解しましたが
07:48
So then I think, well,
it can't be the same mural every time,
181
468580
2896
全部の学校で同じデザインは
使えないと思いました
07:51
so Dorothy did another one,
and then she did another one,
182
471500
3056
妻には何回か
写真を撮ってもらいましたが
07:54
but then we needed more help,
183
474580
1616
もっと協力者が必要だったので
07:56
so I called an illustrator I knew
named Lynn Pauley,
184
476220
2856
知人のリン・ポーリーという
イラストレーターに電話すると
07:59
and Lynn did these beautiful
paintings of the kids.
185
479100
2936
このように美しい
子供たちの絵を描いてくれました
08:02
Then I called a guy named Charles Wilkin
at a place called Automatic Design.
186
482060
4336
次にオートマティック・デザインの
チャールズ・ウィルキンにお願いしたところ
08:06
He did these amazing collages.
187
486420
1800
美しいコラージュを作ってくれました
08:08
We had Rafael Esquer
188
488780
2336
ラファエル・エスクエアーは
08:11
do these great silhouettes.
189
491140
1856
素敵なシルエット画を
描いてくれました
08:13
He would work with the kids,
asking for words,
190
493020
2176
子供たち自身に
考えてもらった言葉の
08:15
and then based on those prompts,
191
495220
1576
意味に基づいて
08:16
come up with this little,
delirious kind of constellation
192
496820
2696
本に出てくるような
楽しさ溢れる小さなシルエットを
08:19
of silhouettes
of things that are in books.
193
499540
2056
集めた作品です
ピーター・アークルは
児童と直接話をして
08:21
Peter Arkle interviewed the kids
194
501620
1576
好きな本を教えてもらい
08:23
and had them talk
about their favorite books
195
503220
2096
本人たちの言葉を
壁の装飾部分に載せました
08:25
and he put their testimony
as a frieze up there.
196
505340
2256
08:27
Stefan Sagmeister worked with Yuko Shimizu
197
507620
2256
ステファン・サグマイスターは
清水裕子とコラボで
08:29
and they did this amazing
manga-style statement,
198
509900
2296
美しいメッセージを
漫画風に描き上げました
08:32
"Everyone who is honest is interesting,"
199
512220
2456
「正直な人はみんな面白い」
というメッセージが
08:34
that goes all the way around.
200
514700
1856
壁をグルっと一周します
08:36
Christoph Niemann, brilliant illustrator,
201
516580
2376
実力派イラストレーターの
クリストフ・ニーマンは
08:38
did a whole series of things
202
518980
1376
シリーズ物のアートを製作し
08:40
where he embedded books
into the faces and characters
203
520380
3016
本に出てくるキャラクターや
シーンや場所などに
08:43
and images and places
that you find in the books.
204
523420
3136
本を埋め込んだアートを
描き上げてくれました
08:46
And then even Maira Kalman
205
526580
2039
そして マイラ・カルマンも
08:48
did this amazing cryptic installation
of objects and words
206
528660
3815
オブジェと言葉で壁を囲むという
不思議な作品を提供してくれました
08:52
that kind of go all around
and will fascinate students
207
532499
3177
展示されている限り
子供たちを魅了し続けることでしょう
08:55
for as long as it's up there.
208
535700
1576
08:57
So this was really satisfying,
209
537300
1656
この結果に大満足でした
08:58
and basically my role here was reading
a series of dimensions to these artists,
210
538980
5896
ここでの私の仕事は 一言で言えば
壁の寸法をとってアーティストに伝え
09:04
and I would say,
211
544900
1256
こう言うことでした
09:06
"Three feet by 15 feet, whatever you want.
212
546180
2696
「寸法は1.0mx4.5m 好きに使って
09:08
Let me know if you have
any problem with that."
213
548900
2216
支障があれば教えてほしい」
そうすると作品を作ってくれる
もう最高でした
09:11
And they would go and install these.
It just was the greatest thing.
214
551140
3216
09:14
But the greatest thing, actually, was --
215
554380
2296
でも 本当に最高だったのは…
09:16
Every once in a while,
216
556700
1216
時たま
09:17
I'd get, like, an invitation in the mail
made of construction paper,
217
557940
3216
色画用紙でできた
招待状が郵送されてきて
「新しい図書室のオープニングに
ご招待します」とあるのです
09:21
and it would say, "You are invited
to the opening of our new library."
218
561180
3296
そこで 例えばPS10という
学校に出向いて
09:24
So you'd go to the library,
say, you'd go to PS10,
219
564500
2376
09:26
and you'd go inside.
220
566900
1216
図書室に入ると
風船があったり
児童代表が迎えてくれたり
09:28
There'd be balloons,
there'd be a student ambassador,
221
568140
2776
09:30
there'd be speeches that were read,
222
570940
2136
スピーチがあったり
09:33
poetry that was written
specifically for the opening,
223
573100
2896
オープニング用に
特別に書れた詩の朗読があったり
09:36
dignitaries would present people
with certificates,
224
576020
2936
偉い人が児童を表彰したりします
09:38
and the whole thing
was just a delirious, fun party.
225
578980
2616
愉快で楽しい雰囲気の
パーティーばかりだったので
09:41
So I loved going to these things.
226
581620
1616
参加するのは大好きでした
09:43
I would stand there dressed like this,
obviously not belonging,
227
583260
2976
明らかに場違いな感じの
こんな格好で立っていると
09:46
and someone would say,
"What are you doing here, mister?"
228
586260
2667
「どちら様ですか?」
と聞かれるので
09:48
And I'd say, "Well, I'm part of the team
that designed this place."
229
588951
3165
「図書室の改装チームの一員です」
と答えると
09:52
And they'd said, "You do these shelves?"
230
592140
1905
「本棚を作られたのですか?」と聞かれ
09:54
And I said, "No."
"You took the pictures up above."
231
594069
2407
「違う」と言うと
「本棚の上の写真ですね?」
09:56
"No."
232
596500
1216
「違います」
09:57
"Well, what did you do?"
233
597740
1216
「では 何を?」
09:58
"You know when you came in?
The sign over the door?"
234
598980
2456
「入って来た時のドアの上のサインです」
10:01
"The sign that says library?"
235
601460
1416
「図書室というサイン?」
10:02
(Laughter)
236
602900
1016
(笑)
10:03
"Yeah, I did that!"
237
603940
1216
「そう それ!」
10:05
And then they'd sort of go,
"OK. Nice work if you can get it."
238
605180
4120
すると こんな感じで返されるのでした
「そんなことを仕事にできたらいいですね」
10:10
So it was so satisfying
going to these little openings
239
610020
4096
こういう ささやかなオープニングへの参加は
とても満足のいくものでした
10:14
despite the fact that I was
kind of largely ignored or humiliated,
240
614140
3736
大体無視されたり
恥ずかしい思いをするものでしたが
10:17
but it was actually fun
going to the openings,
241
617900
2176
参加するのは楽しかったので
このプロジェクトに携わった
私の事務所の人たち―
10:20
so I decided that I wanted
to get the people in my office
242
620100
2696
10:22
who had worked on these projects,
get the illustrators and photographers,
243
622820
3456
イラストレーターや写真家に
こんな提案をしてみました
10:26
and I said, why don't we rent a van
244
626300
1696
「みんなでワゴン車を借りて
10:28
and drive around
the five boroughs of New York
245
628020
2376
ニューヨークの5つの地区を回り
10:30
and see how many we could hit at one time.
246
630420
2016
1日かけて
図書室を見て歩こう」
10:32
And eventually there were
going to be 60 of these libraries,
247
632460
2856
合わせると60箇所ほどありました
丸1日かけて
6箇所ほど 見学できたと思います
10:35
so we probably got to see
maybe half a dozen in one long day.
248
635340
3776
10:39
And the best thing of all
was meeting these librarians
249
639140
2936
中でも最高だったのは
図書室を管理する司書たちに会えたこと
10:42
who kind of were running these,
took possession of these places
250
642100
3576
司書たちは 子供たちを魅きつけて
本の面白さを伝えようと
10:45
like their private stage
upon which they were invited
251
645700
2576
図書室の「主」となり
そこが自分の舞台であるかのように
10:48
to mesmerize their students
and bring the books to life,
252
648300
3936
振舞っていました
10:52
and it was just
this really exciting experience
253
652260
2536
そんな様子を
目の当たりにするという
10:54
for all of us to actually
see these things in action.
254
654820
2816
私たち全員にとって
ワクワクする体験でした
10:57
So we spent a long day doing this
255
657660
2536
そうやって1日を過ごし
11:00
and we were in the very last library.
256
660220
1816
最後の図書室に行きました
11:02
It was still winter,
because it got dark early,
257
662060
2816
まだ冬だったので
日が早く暮れました
11:04
and the librarian says,
258
664900
1216
司書が言います
「まもなく閉室します
お会いできて光栄でした
11:06
"I'm about to close down.
So really nice having you here.
259
666140
2696
11:08
Hey, wait a second, do you want to see
how I turn off the lights?"
260
668860
3136
どのように消灯するのか
見ていきませんか?」
応じたところ
11:12
I'm like, "OK."
261
672020
1296
11:13
And she said, "I have
this special way that I do it."
262
673340
2496
「特別なやり方をしているんです」と
11:15
And then she showed me.
263
675860
1256
見せてくれました
司書は電気を1つずつ消していきました
11:17
What she did was she turned out
every light one by one by one by one,
264
677140
3456
11:20
and the last light she left on
265
680620
2056
最後に残った照明は
11:22
was the light that illuminated
the kids' faces,
266
682700
2896
子供たちの顔を照らすものでした
11:25
and she said, "That's the last light
I turn off every night,
267
685620
2856
そして司書は
「これがいつも最後に消す明かりです
11:28
because I like to remind myself
why I come to work."
268
688500
2576
仕事に来る理由を
覚えておきたいのです」と言いました
11:31
So when I started this whole thing,
269
691100
2856
このプロジェクトに参加した当初は
11:33
remember, it was just
about designing that logo
270
693980
2191
ロゴを作ったり
気を利かせて新しい名前を
付けるだけだと考えていました
11:36
and being clever, come up with a new name?
271
696195
2001
11:38
The unintended consequence here,
272
698220
1576
ここでの意図せざる結果は
11:39
which I would like to take credit for
273
699820
1816
自分の手柄だと思いたいですし
11:41
and like to think I can think through
the experience to that extent,
274
701660
3216
意図して そう仕向けることが
私にはできると考えたいですが
11:44
but I can't.
275
704900
1216
できません
私は自分の手が届く範囲で
目の前の仕事に集中していただけでした
11:46
I was just focused on a foot ahead of me,
as far as I could reach with my own hands.
276
706140
3976
その一方で
11:50
Instead, way off in the distance
277
710140
2576
全く視界に入っていなかったのが
司書でした
11:52
was a librarian
278
712740
1256
11:54
who was going to find
the chain of consequences
279
714020
2936
私たちが作ったきっかけの
連鎖反応が
11:56
that we had set in motion,
280
716980
1416
回り回って
11:58
a source of inspiration
281
718420
1496
司書たちの仕事の励みとなり
11:59
so that she in this case
could do her work really well.
282
719940
3376
結果的に 非常にいい仕事を
するようになりました
12:03
40,000 kids a year
are affected by these libraries.
283
723340
3376
年間4万人の子供たちが
図書室から影響を受けます
12:06
They've been happening
for more than 10 years now,
284
726740
2456
影響の連鎖はかれこれ
10年以上も続いています
12:09
so those librarians have kind of turned on
a generation of children to books
285
729220
4536
こうして司書は
子供世代の関心を本へと向け―
12:13
and so it's been a thrill to find out
286
733780
2496
そんなわけで
今回 感動を覚えたのは
12:16
that sometimes unintended consequences
are the best consequences.
287
736300
3736
時として 意図せざる結果が
最良の結果であるという発見でした
12:20
Thank you very much.
288
740060
1216
ありがとうございました
12:21
(Applause)
289
741300
3880
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。