Can we create new senses for humans? | David Eagleman

Дэвид Иглмен: Можем ли мы создать для людей новые чувства?

1,657,484 views

2015-03-18 ・ TED


New videos

Can we create new senses for humans? | David Eagleman

Дэвид Иглмен: Можем ли мы создать для людей новые чувства?

1,657,484 views ・ 2015-03-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Babeeva Редактор: Alexander Bukhonov
00:12
We are built out of very small stuff,
0
12973
4543
Мы состоим из крошечных частиц
00:17
and we are embedded in a very large cosmos,
1
17516
2515
и сами являемся частью огромного космоса,
00:20
and the fact is that we are not very good at understanding reality
2
20031
4551
и мы плохо понимаем, что происходит
00:24
at either of those scales,
3
24582
1579
на таких масштабах,
00:26
and that's because our brains
4
26161
1602
потому что наш мозг
00:27
haven't evolved to understand the world at that scale.
5
27763
4394
не эволюционировал для понимания мира на таких масштабах.
00:32
Instead, we're trapped on this very thin slice of perception
6
32157
4220
Напротив, мы будто в ловушке — нашему восприятию доступна лишь узкая полоска
00:36
right in the middle.
7
36377
1766
в сáмой середине.
00:38
But it gets strange, because even at that slice of reality that we call home,
8
38723
4468
Странно то, что даже в этом срезе реальности, нашем «доме»,
00:43
we're not seeing most of the action that's going on.
9
43191
2985
мы не видим большинства происходящего.
00:46
So take the colors of our world.
10
46176
3390
Взять, например, цвета нашего мира.
00:49
This is light waves, electromagnetic radiation that bounces off objects
11
49566
4713
Это световые волны, электромагнитное излучение — оно отражается от предметов
00:54
and it hits specialized receptors in the back of our eyes.
12
54279
3437
и попадает на специализированные рецепторы в наших глазах.
00:57
But we're not seeing all the waves out there.
13
57716
3645
Но мы видим не все существующие волны.
01:01
In fact, what we see
14
61361
1695
На самом деле, мы видим
01:03
is less than a 10 trillionth of what's out there.
15
63056
4063
меньше одной десятитриллионной того, что нас окружает.
01:07
So you have radio waves and microwaves
16
67119
3367
Радиоволны и микроволны,
01:10
and X-rays and gamma rays passing through your body right now
17
70486
3297
рентгеновское и гамма-излучение проходят через ваше тело прямо сейчас,
01:13
and you're completely unaware of it,
18
73783
2949
и вы этого совершенно не замечаете,
01:16
because you don't come with the proper biological receptors
19
76732
3181
потому что у вас нет биологических рецепторов,
01:19
for picking it up.
20
79913
1208
чтобы это почувствовать.
01:21
There are thousands of cell phone conversations
21
81631
2567
Тысячи разговоров по сотовым телефонам
01:24
passing through you right now,
22
84198
1556
проходят сквозь вас прямо сейчас
01:25
and you're utterly blind to it.
23
85754
2301
абсолютно незамеченными.
01:28
Now, it's not that these things are inherently unseeable.
24
88055
3898
Такие вещи не являются невидимыми по сути.
01:31
Snakes include some infrared in their reality,
25
91953
4899
В реальности, доступной змеям, существует инфракрасное излучение,
01:36
and honeybees include ultraviolet in their view of the world,
26
96852
3878
а пчёлы видят мир и в ультрафиолете тоже,
01:40
and of course we build machines in the dashboards of our cars
27
100730
2925
и, конечно, у нас в автомобилях есть приборы,
01:43
to pick up on signals in the radio frequency range,
28
103655
3228
которые ловят сигналы из радиодиапазона,
01:46
and we built machines in hospitals to pick up on the X-ray range.
29
106883
3692
а в больницах есть устройства, улавливающие рентгеновское излучение.
01:50
But you can't sense any of those by yourself,
30
110575
3390
Но ни то, ни другое вы не можете почувствовать непосредственно,
01:53
at least not yet,
31
113965
1509
по крайней мере пока,
01:55
because you don't come equipped with the proper sensors.
32
115474
3947
потому что у людей в стандартной комплектации нет нужных сенсоров.
01:59
Now, what this means is that our experience of reality
33
119421
4481
То есть наше восприятие реальности
02:03
is constrained by our biology,
34
123902
3460
ограничено нашей биологией,
02:07
and that goes against the common sense notion
35
127362
2554
и это идёт в разрез с привычной идеей,
02:09
that our eyes and our ears and our fingertips
36
129916
2263
что наши глаза, и уши, и кончики пальцев
02:12
are just picking up the objective reality that's out there.
37
132179
4215
просто воспринимают объективную реальность.
02:16
Instead, our brains are sampling just a little bit of the world.
38
136394
5619
На самом деле, мозгу доступна лишь малая часть реального мира.
02:22
Now, across the animal kingdom,
39
142013
2067
Если посмотреть на животных,
02:24
different animals pick up on different parts of reality.
40
144080
3320
видно, что разные животные воспринимают разные части реальности.
02:27
So in the blind and deaf world of the tick,
41
147400
2949
В тёмном и беззвучном мире клещей
02:30
the important signals are temperature and butyric acid;
42
150349
4481
важные сигналы — это температура и масляная кислота;
02:34
in the world of the black ghost knifefish,
43
154830
2926
у чёрной ножетелки
02:37
its sensory world is lavishly colored by electrical fields;
44
157756
4899
мир ощущений щедро раскрашен электрическими полями;
02:42
and for the echolocating bat,
45
162655
2461
для летучих мышей, использующих эхолокацию,
02:45
its reality is constructed out of air compression waves.
46
165116
4040
реальность состоит из волн сжатого воздуха.
02:49
That's the slice of their ecosystem that they can pick up on,
47
169156
4365
Это срез их экосистемы, доступный для их восприятия,
02:53
and we have a word for this in science.
48
173521
1858
для этого есть научный термин.
02:55
It's called the umwelt,
49
175403
1508
Умвельт,
02:56
which is the German word for the surrounding world.
50
176911
3692
по-немецки это означает окружающий мир.
03:00
Now, presumably, every animal assumes
51
180603
2995
Мы предполагаем, все животные считают,
03:03
that its umwelt is the entire objective reality out there,
52
183598
4389
что их умвельт и есть вся объективная реальность,
03:07
because why would you ever stop to imagine
53
187987
2294
ведь зачем пытаться представить
03:10
that there's something beyond what we can sense.
54
190281
2521
что-то недоступное нашим чувствам?
03:13
Instead, what we all do is we accept reality
55
193412
2714
Вместо этого мы принимаем реальность
03:16
as it's presented to us.
56
196126
2646
такой, какой она нам представляется.
03:19
Let's do a consciousness-raiser on this.
57
199222
2495
Давайте попробуем понять это получше.
03:21
Imagine that you are a bloodhound dog.
58
201717
2656
Представьте, что вы собака породы бладхаунд.
03:24
Your whole world is about smelling.
59
204973
2205
Весь мир для вас — это запахи.
03:27
You've got a long snout that has 200 million scent receptors in it,
60
207178
4412
У вас длинная морда, в которой 200 миллионов обонятельных рецепторов,
03:31
and you have wet nostrils that attract and trap scent molecules,
61
211590
4504
и мокрый нос, который отлично улавливает молекулы запаха,
03:36
and your nostrils even have slits so you can take big nosefuls of air.
62
216094
3994
в ваших ноздрях даже есть прорези, чтобы вы вдыхали сразу много воздуха.
03:40
Everything is about smell for you.
63
220088
3274
Для вас всё — запах.
03:43
So one day, you stop in your tracks with a revelation.
64
223362
3901
И однажды вас осеняет.
03:47
You look at your human owner and you think,
65
227263
3320
Вы смотрите на своего хозяина-человека и думаете:
03:50
"What is it like to have the pitiful, impoverished nose of a human?
66
230583
4810
«Каково это — иметь жалкий, убогий нос, как у человека?»
03:55
(Laughter)
67
235393
1690
(Смех)
03:57
What is it like when you take a feeble little noseful of air?
68
237083
3252
«Каково это — вдыхать ничтожно малое количество воздуха?
04:00
How can you not know that there's a cat 100 yards away,
69
240335
4049
Как можно не знать, что в 100 метрах от тебя кот?
04:04
or that your neighbor was on this very spot six hours ago?"
70
244384
3334
Или что твой сосед был на этом самом месте шесть часов назад?»
04:07
(Laughter)
71
247718
2740
(Смех)
04:10
So because we're humans,
72
250458
2299
Из-за того, что мы — люди,
04:12
we've never experienced that world of smell,
73
252757
2647
мы никогда не ощущали этот мир запахов,
04:15
so we don't miss it,
74
255404
2679
и мы не осознаём, что упускаем его,
04:18
because we are firmly settled into our umwelt.
75
258083
4031
потому что мы надёжно заперты в своём умвельте.
04:22
But the question is, do we have to be stuck there?
76
262114
3663
Вопрос в том, можем ли мы выбраться из него.
04:26
So as a neuroscientist, I'm interested in the way that technology
77
266317
4528
Как нейробиолог, я заинтересован в том, как технологии
04:30
might expand our umwelt,
78
270845
2623
могут расширить наш умвельт
04:33
and how that's going to change the experience of being human.
79
273468
3640
и как это изменит восприятие мира человеком.
04:38
So we already know that we can marry our technology to our biology,
80
278228
3553
Известно, что можно связать технологии и биологию, —
04:41
because there are hundreds of thousands of people walking around
81
281781
3784
сотни тысяч людей разгуливают
04:45
with artificial hearing and artificial vision.
82
285565
3599
с искусственным слухом и зрением.
04:49
So the way this works is, you take a microphone and you digitize the signal,
83
289164
4389
Это работает так: микрофон оцифровывает сигнал
04:53
and you put an electrode strip directly into the inner ear.
84
293553
3738
и направляет его по электродам прямо во внутреннее ухо.
04:57
Or, with the retinal implant, you take a camera
85
297291
2299
В случае с имплантом сетчатки берётся камера,
04:59
and you digitize the signal, and then you plug an electrode grid
86
299590
3274
которая оцифровывает сигнал, затем электродная сетка подключается
05:02
directly into the optic nerve.
87
302864
3018
прямо к оптическому нерву.
05:05
And as recently as 15 years ago,
88
305882
3924
Всего 15 лет назад
05:09
there were a lot of scientists who thought these technologies wouldn't work.
89
309806
3738
множество учёных считали, что эти технологии не будут работать.
05:13
Why? It's because these technologies speak the language of Silicon Valley,
90
313544
5179
Потому что эти технологии говорят на языке Кремниевой долины,
05:18
and it's not exactly the same dialect as our natural biological sense organs.
91
318723
5572
а это не тот язык, который используют биологические органы чувств.
05:24
But the fact is that it works;
92
324295
2415
Но факт в том, что они работают:
05:26
the brain figures out how to use the signals just fine.
93
326710
4589
мозг прекрасно понимает, как использовать эти сигналы.
05:31
Now, how do we understand that?
94
331719
1514
Как мы это объясняем?
05:33
Well, here's the big secret:
95
333763
1695
Вот большой секрет:
05:35
Your brain is not hearing or seeing any of this.
96
335458
5270
ваш мозг ничего не слышит и не видит.
05:40
Your brain is locked in a vault of silence and darkness inside your skull.
97
340728
6455
Он заперт в тишине и темноте черепной коробки.
05:47
All it ever sees are electrochemical signals
98
347183
3808
Всё, что он видит, — электрохимические сигналы,
05:50
that come in along different data cables,
99
350991
2549
приходящие с разных кабелей с данными,
05:53
and this is all it has to work with, and nothing more.
100
353540
4452
это всё, с чем мозг имеет дело, ничего кроме этого.
05:58
Now, amazingly,
101
358672
2252
Поразительно,
06:00
the brain is really good at taking in these signals
102
360924
2763
но мозг так хорошо понимает эти сигналы,
06:03
and extracting patterns and assigning meaning,
103
363687
3551
распознаёт образы и присваивает значения,
06:07
so that it takes this inner cosmos and puts together a story
104
367238
4054
что он берёт внутренний мир и создаёт там свою версию всего происходящего —
06:11
of this, your subjective world.
105
371292
4887
ваш субъективный мир.
06:16
But here's the key point:
106
376179
1950
Но вот ключевой момент:
06:18
Your brain doesn't know, and it doesn't care,
107
378129
3390
ваш мозг не знает, и ему, в общем-то, всё равно,
06:21
where it gets the data from.
108
381519
3042
откуда он получает данные.
06:24
Whatever information comes in, it just figures out what to do with it.
109
384561
4853
Какая бы информация не приходила, он просто разбирается, что с ней делать.
06:29
And this is a very efficient kind of machine.
110
389414
2438
Это очень эффективный механизм.
06:31
It's essentially a general purpose computing device,
111
391852
4156
Это, по существу, универсальное вычислительное устройство,
06:36
and it just takes in everything
112
396008
2415
мозг просто принимает всё
06:38
and figures out what it's going to do with it,
113
398423
2600
и разбирается, что с этим делать,
06:41
and that, I think, frees up Mother Nature
114
401023
3646
и это, я думаю, позволяет матери-природе
06:44
to tinker around with different sorts of input channels.
115
404669
4783
играть с самыми разными входными каналами.
06:49
So I call this the P.H. model of evolution,
116
409452
2832
Я называю эту модель эволюции КГ,
06:52
and I don't want to get too technical here,
117
412284
2044
не хочу углубляться в технические термины,
06:54
but P.H. stands for Potato Head,
118
414328
3041
но КГ означает «картофельная голова»,
06:57
and I use this name to emphasize that all these sensors
119
417369
3831
это называние подчёркивает, что все органы чувств,
07:01
that we know and love, like our eyes and our ears and our fingertips,
120
421200
3251
которые мы знаем и любим, — наши глаза, уши, кончики пальцев —
07:04
these are merely peripheral plug-and-play devices:
121
424451
4319
всего лишь периферийные устройства стандарта «включил и играй»:
07:08
You stick them in, and you're good to go.
122
428770
3274
вы просто подключаете их, и всё работает.
07:12
The brain figures out what to do with the data that comes in.
123
432044
5109
Мозг сам понимает, что делать с входящей информацией.
07:18
And when you look across the animal kingdom,
124
438243
2206
Если взглянуть на царство животных,
07:20
you find lots of peripheral devices.
125
440449
2647
можно найти множество периферийных устройств.
07:23
So snakes have heat pits with which to detect infrared,
126
443096
4110
У змей есть тепловые рецепторы, улавливающие инфракрасное излучение,
07:27
and the ghost knifefish has electroreceptors,
127
447206
3250
у чёрной ножетелки есть электрорецепторы,
07:30
and the star-nosed mole has this appendage
128
450456
2601
а у крота-звездоноса есть отросток
07:33
with 22 fingers on it
129
453057
2647
с 22 пальцами,
07:35
with which it feels around and constructs a 3D model of the world,
130
455704
3669
которыми он ощупывает окружающий мир и выстраивает его объёмную модель;
07:39
and many birds have magnetite so they can orient
131
459373
3924
у многих птиц есть магнитные рецепторы для ориентации
07:43
to the magnetic field of the planet.
132
463297
2495
по магнитному полю планеты.
07:45
So what this means is that nature doesn't have to continually
133
465792
3872
Это означает, что природе не нужно постоянно
07:49
redesign the brain.
134
469664
2415
переделывать мозг.
07:52
Instead, with the principles of brain operation established,
135
472079
4481
Вместо этого, после того как сформировались принципы работы мозга,
07:56
all nature has to worry about is designing new peripherals.
136
476560
4679
всё, о чём беспокоится природа, — создание новых периферийных устройств.
08:01
Okay. So what this means is this:
137
481239
2925
Итак, что же это означает?
08:04
The lesson that surfaces
138
484164
2020
Это означает,
08:06
is that there's nothing really special or fundamental
139
486184
3669
что нет ничего особенного или основополагающего
08:09
about the biology that we come to the table with.
140
489853
2995
в биологическом строении наших тел.
08:12
It's just what we have inherited
141
492848
2067
Это просто то, что мы получили
08:14
from a complex road of evolution.
142
494915
3227
в процессе долгой и непростой эволюции.
08:18
But it's not what we have to stick with,
143
498142
3529
Но мы не обязаны оставаться в этих рамках,
08:21
and our best proof of principle of this
144
501671
2044
и лучшее доказательство этого —
08:23
comes from what's called sensory substitution.
145
503715
2600
так называемое сенсорное замещение.
08:26
And that refers to feeding information into the brain
146
506315
3228
Это когда информация попадает в мозг
08:29
via unusual sensory channels,
147
509543
2786
по необычным каналам восприятия,
08:32
and the brain just figures out what to do with it.
148
512329
2879
а мозг сам понимает, что с ней делать.
08:35
Now, that might sound speculative,
149
515208
2461
Может показаться, что это просто болтовня,
08:37
but the first paper demonstrating this was published in the journal Nature in 1969.
150
517669
4952
но первая работа, описывавшая это, появилась в журнале Nature в 1969 году.
08:43
So a scientist named Paul Bach-y-Rita
151
523985
2368
Учёный Пол Бах-и-Рита
08:46
put blind people in a modified dental chair,
152
526353
3228
сажал слепых людей в модифицированное стоматологическое кресло
08:49
and he set up a video feed,
153
529581
2345
и включал специальную видеокамеру:
08:51
and he put something in front of the camera,
154
531926
2252
когда он помещал что-то перед камерой,
08:54
and then you would feel that
155
534178
2461
люди чувствовали это изображение —
08:56
poked into your back with a grid of solenoids.
156
536639
2926
оно вдавливалось им в спину с помощью решётки из соленоидов.
08:59
So if you wiggle a coffee cup in front of the camera,
157
539565
2484
То есть если он водил кофейной чашкой перед камерой,
09:02
you're feeling that in your back,
158
542049
2345
люди чувствовали это спиной,
09:04
and amazingly, blind people got pretty good
159
544394
3088
и, поразительно, но слепые люди стали очень хорошо определять,
09:07
at being able to determine what was in front of the camera
160
547482
3553
что стоит перед камерой,
09:11
just by feeling it in the small of their back.
161
551035
3785
просто чувствуя это поясницей.
09:14
Now, there have been many modern incarnations of this.
162
554820
3506
Есть множество более современных вариаций этого опыта.
09:18
The sonic glasses take a video feed right in front of you
163
558326
3274
Звуковые очки, которые записывают видео того, что вы видите,
09:21
and turn that into a sonic landscape,
164
561600
2855
и превращают это в звуковой ландшафт:
09:24
so as things move around, and get closer and farther,
165
564455
2477
когда что-то движется, приближается и удаляется,
09:26
it sounds like "Bzz, bzz, bzz."
166
566956
2074
оно звучит как «бз-з, бз-з, бз-з-з».
09:29
It sounds like a cacophony,
167
569030
1973
Вроде какофония,
09:31
but after several weeks, blind people start getting pretty good
168
571003
3994
но через нескольких недель слепые люди начинают очень хорошо понимать,
09:34
at understanding what's in front of them
169
574997
2322
что находится перед ними,
09:37
just based on what they're hearing.
170
577319
2647
основываясь на том, что слышат.
09:39
And it doesn't have to be through the ears:
171
579966
2000
Сигнал может поступать как угодно:
09:41
this system uses an electrotactile grid on the forehead,
172
581990
3364
в этой системе используется электротактильная сетка на лбу,
09:45
so whatever's in front of the video feed, you're feeling it on your forehead.
173
585354
3690
так что вы лбом чувствуете, что находится перед вами.
09:49
Why the forehead? Because you're not using it for much else.
174
589044
2853
Почему лоб? Вы его ни для чего другого не используете.
09:51
The most modern incarnation is called the brainport,
175
591897
4206
Самая современная версия называется BrainPort:
09:56
and this is a little electrogrid that sits on your tongue,
176
596103
3749
это маленькая электросетка, которая устанавливается на язык,
09:59
and the video feed gets turned into these little electrotactile signals,
177
599852
4116
и видеоряд превращается в слабые электротактильные сигналы,
10:03
and blind people get so good at using this that they can throw a ball into a basket,
178
603968
6487
и слепые люди так хорошо это осваивают, что могут закинуть мяч в корзину
10:10
or they can navigate complex obstacle courses.
179
610455
4016
или пройти сложную полосу препятствий.
10:15
They can come to see through their tongue.
180
615311
4214
Они видят языком.
10:19
Now, that sounds completely insane, right?
181
619525
2206
Звучит безумно, да?
10:21
But remember, all vision ever is
182
621731
2809
Но помните, зрение —
10:24
is electrochemical signals coursing around in your brain.
183
624540
4017
это просто электрохимические сигналы, проходящие через ваш мозг.
10:28
Your brain doesn't know where the signals come from.
184
628557
2694
Ваш мозг не знает, откуда эти сигналы приходят.
10:31
It just figures out what to do with them.
185
631251
3436
Он только понимает, что с ними делать.
10:34
So my interest in my lab is sensory substitution for the deaf,
186
634687
5806
В нашей лаборатории мы работаем над сенсорным замещением для глухих,
10:40
and this is a project I've undertaken
187
640493
2739
и я работаю над одним проектом
10:43
with a graduate student in my lab, Scott Novich,
188
643232
2995
с аспирантом нашей лаборатории Скоттом Новичем,
10:46
who is spearheading this for his thesis.
189
646227
2299
который возглавляет его для своей диссертации.
10:48
And here is what we wanted to do:
190
648526
1996
Вот что мы хотим сделать:
10:50
we wanted to make it so that sound from the world gets converted
191
650522
3994
мы хотим, чтобы звуки окружающего мира преобразовывались так,
10:54
in some way so that a deaf person can understand what is being said.
192
654516
4876
чтобы глухой человек мог понять, что говорят другие люди.
10:59
And we wanted to do this, given the power and ubiquity of portable computing,
193
659392
4528
Мы хотели, учитывая распространённость и мощность переносных устройств,
11:03
we wanted to make sure that this would run on cell phones and tablets,
194
663920
4876
чтобы это работало на сотовых телефонах и планшетах
11:08
and also we wanted to make this a wearable,
195
668796
2298
и чтобы это можно было носить,
11:11
something that you could wear under your clothing.
196
671094
3042
например, под одеждой.
11:14
So here's the concept.
197
674136
1680
Вот опытная модель.
11:17
So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet,
198
677326
5076
Когда я говорю, звук записывается планшетом,
11:22
and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors,
199
682402
5758
затем он отображается на жилет, покрытый вибромоторами,
11:28
just like the motors in your cell phone.
200
688160
3437
такими же как у вас в телефоне.
11:31
So as I'm speaking,
201
691597
2391
Когда я говорю,
11:33
the sound is getting translated to a pattern of vibration on the vest.
202
693988
6339
звук конвертируется в последовательность вибраций на жилете.
11:40
Now, this is not just conceptual:
203
700327
1579
Это не просто идея:
11:41
this tablet is transmitting Bluetooth, and I'm wearing the vest right now.
204
701906
5108
планшет передаёт сигнал по Bluetooth, а на мне надет этот самый жилет.
11:47
So as I'm speaking -- (Applause) --
205
707014
2309
И когда я говорю... (Аплодисменты)
11:50
the sound is getting translated into dynamic patterns of vibration.
206
710033
5933
звук переводится в последовательность вибраций.
11:55
I'm feeling the sonic world around me.
207
715966
5374
Я чувствую мир звуков.
12:01
So, we've been testing this with deaf people now,
208
721340
4064
Мы тестировали всё это вместе с глухими людьми,
12:05
and it turns out that after just a little bit of time,
209
725404
3506
и оказалось, что после небольшого промежутка времени
12:08
people can start feeling, they can start understanding
210
728910
3390
люди начинают чувствовать, они начинают понимать
12:12
the language of the vest.
211
732300
2670
язык жилета.
12:14
So this is Jonathan. He's 37 years old. He has a master's degree.
212
734970
4783
Это Джонатан. Ему 37 лет. У него есть степень магистра.
12:19
He was born profoundly deaf,
213
739753
2345
Он был рождён глухим,
12:22
which means that there's a part of his umwelt that's unavailable to him.
214
742098
4110
что означает, что часть умвельта ему недоступна.
12:26
So we had Jonathan train with the vest for four days, two hours a day,
215
746208
4388
Джонатан тренировался с жилетом по два часа в день четыре дня,
12:30
and here he is on the fifth day.
216
750596
3280
и вот он на пятый день.
12:33
Scott Novich: You.
217
753876
2136
Скотт Нович: «Ты».
12:36
David Eagleman: So Scott says a word, Jonathan feels it on the vest,
218
756012
3214
Дэвид Иглмэн: «Скотт говорит слово, Джонатан чувствует его жилетом
12:39
and he writes it on the board.
219
759226
3056
и пишет его на доске».
12:42
SN: Where. Where.
220
762282
3886
СН: «Где. Где».
12:46
DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations
221
766168
3637
ДИ: «Джонатан способен переводить этот сложный узор вибраций
12:49
into an understanding of what's being said.
222
769805
2879
и понимать, что ему говорят».
12:52
SN: Touch. Touch.
223
772684
3599
СН: «Трогать. Трогать».
12:56
DE: Now, he's not doing this --
224
776283
4440
ДИ: Он делает это не...
13:00
(Applause) --
225
780723
6061
(Аплодисменты)
13:07
Jonathan is not doing this consciously, because the patterns are too complicated,
226
787944
4086
Джонатан не делает это осознанно, потому что узоры вибраций слишком сложны,
13:12
but his brain is starting to unlock the pattern that allows it to figure out
227
792030
5480
но его мозг начинает находить закономерности, которые позволяют понять,
13:17
what the data mean,
228
797510
2276
что означают эти данные,
13:19
and our expectation is that, after wearing this for about three months,
229
799786
4202
и мы надеемся, что после где-то трёх месяцев использования жилета
13:23
he will have a direct perceptual experience of hearing
230
803988
4598
он сможет напрямую воспринимать информацию на слух, бессознательно,
13:28
in the same way that when a blind person passes a finger over braille,
231
808586
4179
так же как слепые люди, проводя пальцем по символам азбуки Брайля,
13:32
the meaning comes directly off the page without any conscious intervention at all.
232
812765
5597
понимают их значение напрямую, без всякого сознательного вмешательства.
13:38
Now, this technology has the potential to be a game-changer,
233
818941
3553
Эта технология может изменить мир,
13:42
because the only other solution for deafness is a cochlear implant,
234
822494
3784
потому что единственное другое решение проблемы глухоты — кохлеарный имплантат,
13:46
and that requires an invasive surgery.
235
826278
2903
для установки которого необходима инвазивная операция.
13:49
And this can be built for 40 times cheaper than a cochlear implant,
236
829181
5154
А эта технология может быть в 40 раз дешевле кохлеарного имплантата,
13:54
which opens up this technology globally, even for the poorest countries.
237
834335
4899
что делает её доступной для всего мира, даже для беднейших стран.
14:00
Now, we've been very encouraged by our results with sensory substitution,
238
840052
5119
Мы были очень воодушевлены результатами по сенсорному замещению,
14:05
but what we've been thinking a lot about is sensory addition.
239
845171
4203
но теперь мы всё больше думаем о сенсорном дополнении.
14:09
How could we use a technology like this to add a completely new kind of sense,
240
849374
5429
Как можно использовать такие технологии, чтобы добавить новый вид чувств,
14:14
to expand the human umvelt?
241
854803
3134
чтобы расширить умвельт человека?
14:17
For example, could we feed real-time data from the Internet
242
857937
4249
Например, можно ли направить поток данных из Интернета
14:22
directly into somebody's brain,
243
862186
1881
непосредственно в мозг,
14:24
and can they develop a direct perceptual experience?
244
864067
3878
и смогут ли люди научиться воспринимать этот поток напрямую?
14:27
So here's an experiment we're doing in the lab.
245
867945
2537
Вот эксперимент, который мы проводим в лаборатории.
14:30
A subject is feeling a real-time streaming feed from the Net of data
246
870482
3894
Человек чувствует поток данных из Интернета в режиме реального времени
14:34
for five seconds.
247
874376
1811
в течение пяти секунд.
14:36
Then, two buttons appear, and he has to make a choice.
248
876187
3269
Затем появляются две кнопки, и он должен сделать выбор.
14:39
He doesn't know what's going on.
249
879456
1689
Он не знает, что происходит.
14:41
He makes a choice, and he gets feedback after one second.
250
881145
2696
Он делает выбор и получает отклик через секунду.
14:43
Now, here's the thing:
251
883841
1205
Вот в чём дело:
14:45
The subject has no idea what all the patterns mean,
252
885046
2644
человек понятия не имеет, что означают сигналы,
14:47
but we're seeing if he gets better at figuring out which button to press.
253
887690
3671
но мы увидим, станет ли он лучше определять, какую из кнопок нажать.
14:51
He doesn't know that what we're feeding
254
891361
2067
Он не знает, что мы передаём
14:53
is real-time data from the stock market,
255
893428
3181
реальные данные с фондовой биржи,
14:56
and he's making buy and sell decisions.
256
896609
2507
он принимает решения о покупке и продаже.
14:59
(Laughter)
257
899116
1754
(Смех)
15:01
And the feedback is telling him whether he did the right thing or not.
258
901490
3302
А отклик говорит, правильно он выбрал или нет.
15:04
And what we're seeing is, can we expand the human umvelt
259
904792
2869
В результате мы увидим, можно ли расширить умвельт человека,
15:07
so that he comes to have, after several weeks,
260
907661
2995
чтобы через несколько недель он получил
15:10
a direct perceptual experience of the economic movements of the planet.
261
910656
6107
прямое восприятие экономических изменений на планете.
15:16
So we'll report on that later to see how well this goes.
262
916763
3366
Потом мы расскажем вам, насколько удачно всё прошло.
15:20
(Laughter)
263
920129
1821
(Смех)
15:22
Here's another thing we're doing:
264
922730
2090
Вот ещё одно направление исследований:
15:24
During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter
265
924820
4597
во время выступлений этим утром мы автоматически сканировали Твиттер
15:29
for the TED2015 hashtag,
266
929417
2438
по хэштегу TED2015
15:31
and we've been doing an automated sentiment analysis,
267
931855
2693
и проводили автоматический анализ тональности текста —
15:34
which means, are people using positive words or negative words or neutral?
268
934548
4575
выясняли, какие слова используются: позитивные, негативные или нейтральные.
15:39
And while this has been going on,
269
939123
2444
И всё это время
15:41
I have been feeling this,
270
941567
2995
я чувствовал это:
15:44
and so I am plugged in to the aggregate emotion
271
944562
4273
я подключён к совокупным эмоциям
15:48
of thousands of people in real time,
272
948835
4156
тысяч людей в реальном времени.
15:52
and that's a new kind of human experience, because now I can know
273
952991
3738
Это новый вид ощущений для человека, теперь я знаю,
15:56
how everyone's doing and how much you're loving this.
274
956729
3297
как у всех дела и как сильно вам всё это нравится.
16:00
(Laughter) (Applause)
275
960026
5133
(Смех) (Аплодисменты)
16:06
It's a bigger experience than a human can normally have.
276
966899
4356
Это больше, чем обычно доступно людям.
16:11
We're also expanding the umvelt of pilots.
277
971845
2693
Мы также расширяем умвельт пилотов.
16:14
So in this case, the vest is streaming nine different measures
278
974538
4086
В данном случае жилет передаёт девять параметров
16:18
from this quadcopter,
279
978624
1626
с этого квадрокоптера:
16:20
so pitch and yaw and roll and orientation and heading,
280
980250
3367
тангаж, рыскание, крен, положение и направление,
16:23
and that improves this pilot's ability to fly it.
281
983617
4086
и это улучшает способность пилота им управлять.
16:27
It's essentially like he's extending his skin up there, far away.
282
987703
5295
По сути мы расширили его ощущения при помощи данных с летательного аппарата.
16:32
And that's just the beginning.
283
992998
1555
И это только начало.
16:34
What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges
284
994553
5804
Мы хотим взять современную кабину, полную измерительных приборов,
16:40
and instead of trying to read the whole thing, you feel it.
285
1000357
4551
и сделать так, чтобы вместо считывания показаний, пилоты чувствовали их.
16:44
We live in a world of information now,
286
1004908
2485
Мы живём в мире информации,
16:47
and there is a difference between accessing big data
287
1007393
3808
и есть разница между доступом ко множеству данных
16:51
and experiencing it.
288
1011201
3088
и их прямым восприятием.
16:54
So I think there's really no end to the possibilities
289
1014289
3825
Я думаю, что сейчас перед нами безграничные возможности
16:58
on the horizon for human expansion.
290
1018114
2322
по расширению возможностей человека.
17:00
Just imagine an astronaut being able to feel
291
1020436
4922
Только представьте космонавта, способного почувствовать
17:05
the overall health of the International Space Station,
292
1025358
3321
общее состояние Международной космической станции,
17:08
or, for that matter, having you feel the invisible states of your own health,
293
1028679
4876
или, например, вас самих, чувствующих незримые показатели вашего здоровья:
17:13
like your blood sugar and the state of your microbiome,
294
1033555
3939
уровень сахара в крови, состояние микрофлоры.
17:17
or having 360-degree vision or seeing in infrared or ultraviolet.
295
1037494
5627
Или представьте 360-градусное зрение или возможность видеть в ИК и УФ диапазоне.
17:23
So the key is this: As we move into the future,
296
1043121
3495
Суть вот в чём: чем дальше в будущее мы уходим,
17:26
we're going to increasingly be able to choose our own peripheral devices.
297
1046616
4899
тем больше будет выбор периферийных устройств.
17:31
We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts
298
1051515
3854
Нам больше не нужно ждать сенсорных подарков от матери-природы,
17:35
on her timescales,
299
1055369
1858
подарков в её темпе,
17:37
but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need
300
1057227
4272
вместо этого, как любой хороший родитель, она дала нам все инструменты,
17:41
to go out and define our own trajectory.
301
1061499
4133
чтобы мы могли сами определить свой путь.
17:45
So the question now is,
302
1065632
1741
Так что, вопрос теперь стоит так:
17:47
how do you want to go out and experience your universe?
303
1067373
5225
как вы хотите ощущать вселенную?
17:52
Thank you.
304
1072598
2043
Спасибо.
17:54
(Applause)
305
1074641
8336
(Аплодисменты)
18:11
Chris Anderson: Can you feel it? DE: Yeah.
306
1091365
2188
Крис Андерсон: Вы это чувствуете? ДИ: Да.
18:13
Actually, this was the first time I felt applause on the vest.
307
1093553
3390
На самом деле это первый раз, когда я чувствую аплодисменты жилетом.
18:16
It's nice. It's like a massage. (Laughter)
308
1096943
2159
Это приятно. Похоже на массаж.
18:19
CA: Twitter's going crazy. Twitter's going mad.
309
1099102
3645
КА: Твиттер с ума сходит. Просто с катушек слетел.
18:22
So that stock market experiment.
310
1102747
2293
А эксперимент с фондовой биржей,
18:25
This could be the first experiment that secures its funding forevermore,
311
1105040
4528
это может быть первый эксперимент, который сам обеспечит себе финансирование
18:29
right, if successful?
312
1109568
1995
навсегда, если всё получится, верно?
18:31
DE: Well, that's right, I wouldn't have to write to NIH anymore.
313
1111563
3152
ДИ: Да, мне больше не придётся писать заявки на гранты.
18:34
CA: Well look, just to be skeptical for a minute,
314
1114715
2817
КА: Давайте на минуту побудем скептиками,
18:37
I mean, this is amazing, but isn't most of the evidence so far
315
1117532
3170
всё это чудесно, но ведь большинство свидетельств подтверждают
18:40
that sensory substitution works,
316
1120702
2347
лишь возможность сенсорного замещения,
18:43
not necessarily that sensory addition works?
317
1123049
2107
но не сенсорного дополнения, так?
18:45
I mean, isn't it possible that the blind person can see through their tongue
318
1125156
3637
То есть, возможно ли, что слепые люди могут видеть с помощью языка,
18:48
because the visual cortex is still there, ready to process,
319
1128793
5178
потому что у них есть зрительная кора, готовая к обработке такой информации,
18:53
and that that is needed as part of it?
320
1133971
1819
и что это — необходимое условие?
18:55
DE: That's a great question. We actually have no idea
321
1135790
2644
ДИ: Это хороший вопрос. На самом деле мы не знаем
18:58
what the theoretical limits are of what kind of data the brain can take in.
322
1138434
3896
даже теоретических пределов способностей мозга по обработке разных типов данных.
19:02
The general story, though, is that it's extraordinarily flexible.
323
1142330
3048
Однако известно, что мозг — невероятно гибкая штука.
19:05
So when a person goes blind, what we used to call their visual cortex
324
1145402
3805
Когда человек слепнет, то, что мы называли зрительной корой,
19:09
gets taken over by other things, by touch, by hearing, by vocabulary.
325
1149207
5058
захватывают другие процессы: осязание, слух, работа со словарным запасом.
19:14
So what that tells us is that the cortex is kind of a one-trick pony.
326
1154265
4062
Это говорит нам, что кора головного мозга делает всего одну вещь, но очень хорошо.
19:18
It just runs certain kinds of computations on things.
327
1158327
2648
Она просто проводит некоторые виды вычислений.
19:20
And when we look around at things like braille, for example,
328
1160975
3101
И если мы возьмём разные примеры, скажем, шрифт Брайля,
19:24
people are getting information through bumps on their fingers.
329
1164076
3089
люди получают информацию через подушечки пальцев.
19:27
So I don't think we have any reason to think there's a theoretical limit
330
1167165
3655
Я не думаю, что есть причина считать, что существует теоретический предел,
19:30
that we know the edge of.
331
1170820
1514
который мы можем определить.
19:33
CA: If this checks out, you're going to be deluged.
332
1173244
3264
КА: Если всё это подтвердится, вас завалят предложениями.
19:36
There are so many possible applications for this.
333
1176508
3251
Существует невероятно много возможных применений.
19:39
Are you ready for this? What are you most excited about, the direction it might go?
334
1179759
3931
Вы готовы к этому? Чего вы больше всего ожидаете, развития в каком направлении?
19:43
DE: I mean, I think there's a lot of applications here.
335
1183690
2577
ДИ: Существует много приложений.
19:46
In terms of beyond sensory substitution, the things I started mentioning
336
1186267
3448
Кроме сенсорного замещения, я уже упоминал
19:49
about astronauts on the space station, they spend a lot of their time
337
1189715
4370
о космонавтах на космической станции, они тратят много времени,
19:54
monitoring things, and they could instead just get what's going on,
338
1194085
3219
наблюдая за вещами, которые они могли бы просто почувствовать.
19:57
because what this is really good for is multidimensional data.
339
1197304
3460
Этот способ отлично подходит для восприятия многомерных данных.
20:00
The key is this: Our visual systems are good at detecting blobs and edges,
340
1200764
4783
Суть в том, что наша зрительная система хорошо различает пятна и края,
20:05
but they're really bad at what our world has become,
341
1205547
2448
но она очень плохо справляется с современным миром —
20:07
which is screens with lots and lots of data.
342
1207995
2187
с экранами с огромным множеством данных.
20:10
We have to crawl that with our attentional systems.
343
1210182
2403
Нам приходится медленно переносить своё внимание.
20:12
So this is a way of just feeling the state of something,
344
1212585
2670
А это способ просто почувствовать состояние чего-то,
20:15
just like the way you know the state of your body as you're standing around.
345
1215255
3594
так же как вы чувствуете состояние вашего тела.
20:18
So I think heavy machinery, safety, feeling the state of a factory,
346
1218849
3179
Тяжёлая промышленность, безопасность, ощущение состояния завода,
20:22
of your equipment, that's one place it'll go right away.
347
1222028
3064
вашего оборудования, я думаю, тут сразу найдётся применение.
20:25
CA: David Eagleman, that was one mind-blowing talk. Thank you very much.
348
1225092
3705
КА: Дэвид Иглмен, огромное спасибо за сногсшибательное выступление.
20:28
DE: Thank you, Chris. (Applause)
349
1228797
4779
ДИ: Спасибо, Крис. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7