Can we create new senses for humans? | David Eagleman

1,654,227 views ・ 2015-03-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Dominika Vykydalova Korektor: Enrique Bachura
00:12
We are built out of very small stuff,
0
12973
4543
Jsme sestaveni z velice malých částí
00:17
and we are embedded in a very large cosmos,
1
17516
2515
a žijeme ve velkém vesmíru.
00:20
and the fact is that we are not very good at understanding reality
2
20031
4551
Pravdou je, že příliš dobře nerozumíme realitě
00:24
at either of those scales,
3
24582
1579
na všech jejich úrovních.
00:26
and that's because our brains
4
26161
1602
Je to kvůli našim mozkům,
00:27
haven't evolved to understand the world at that scale.
5
27763
4394
které nejsou dostatečně vyvinuté pro takovéto porozumění.
00:32
Instead, we're trapped on this very thin slice of perception
6
32157
4220
Takže zůstáváme na velmi malém kousku škály vnímání,
00:36
right in the middle.
7
36377
1766
přesně uprostřed.
00:38
But it gets strange, because even at that slice of reality that we call home,
8
38723
4468
Což je pořádně divné. Přesto, že ten kousek reality nazýváme domovem,
00:43
we're not seeing most of the action that's going on.
9
43191
2985
tak moc toho, co se kolem nás děje, nevidíme.
00:46
So take the colors of our world.
10
46176
3390
Vezměme si barvy našeho světa.
00:49
This is light waves, electromagnetic radiation that bounces off objects
11
49566
4713
Toto je světelná vlna, elektromagnetické záření,
00:54
and it hits specialized receptors in the back of our eyes.
12
54279
3437
která se odráží od objektů a my jej zachycujeme okem.
00:57
But we're not seeing all the waves out there.
13
57716
3645
Nevidíme ale všechno vlnění kolem nás.
01:01
In fact, what we see
14
61361
1695
Faktem je, že vidíme
01:03
is less than a 10 trillionth of what's out there.
15
63056
4063
pouhou triliontinu všeho kolem.
01:07
So you have radio waves and microwaves
16
67119
3367
Máme tady rádiové vlny, mikrovlny,
01:10
and X-rays and gamma rays passing through your body right now
17
70486
3297
rentgenové a gamma záření, které prochází vašimi těly,
01:13
and you're completely unaware of it,
18
73783
2949
aniž byste o tom věděli.
01:16
because you don't come with the proper biological receptors
19
76732
3181
Je to proto, že se nerodíme s vhodnými biologickými receptory
01:19
for picking it up.
20
79913
1208
pro jejich vnímání.
01:21
There are thousands of cell phone conversations
21
81631
2567
Procházejí vámi
01:24
passing through you right now,
22
84198
1556
tisíce telefoních hovorů,
01:25
and you're utterly blind to it.
23
85754
2301
vůči kterým jste doslova slepí.
01:28
Now, it's not that these things are inherently unseeable.
24
88055
3898
Není to však proto, že ze své podstaty nejsou viditelné.
01:31
Snakes include some infrared in their reality,
25
91953
4899
Hadi vnímají infračervené záření,
01:36
and honeybees include ultraviolet in their view of the world,
26
96852
3878
včely zase ultrafialové.
01:40
and of course we build machines in the dashboards of our cars
27
100730
2925
A na palubních deskách aut máme zařízení,
01:43
to pick up on signals in the radio frequency range,
28
103655
3228
která chytají rádiové vlny.
01:46
and we built machines in hospitals to pick up on the X-ray range.
29
106883
3692
V nemocnicích jsou přístroje využívající rentgenové vlny.
01:50
But you can't sense any of those by yourself,
30
110575
3390
Tyto vlny však samostatně vnímat nemůžeme.
01:53
at least not yet,
31
113965
1509
Tedy zatím ne,
01:55
because you don't come equipped with the proper sensors.
32
115474
3947
protože nejsme vybaveni správnými čidly.
01:59
Now, what this means is that our experience of reality
33
119421
4481
Znamená to, že zkušenost s realitou
02:03
is constrained by our biology,
34
123902
3460
je ovlivněna biologií našeho těla.
02:07
and that goes against the common sense notion
35
127362
2554
Což jde proti obvyklé představě,
02:09
that our eyes and our ears and our fingertips
36
129916
2263
že naše oči, uši a prsty prostě
02:12
are just picking up the objective reality that's out there.
37
132179
4215
zaznamenávají vnější objektivní realitu.
02:16
Instead, our brains are sampling just a little bit of the world.
38
136394
5619
Naše mozky naopak zobrazují jenom kousek reality.
02:22
Now, across the animal kingdom,
39
142013
2067
Vemte si zvířecí říši,
02:24
different animals pick up on different parts of reality.
40
144080
3320
kde různá zvířata vnímají odlišné části reality.
02:27
So in the blind and deaf world of the tick,
41
147400
2949
Ve slepém a hluchém životě klíštěte
02:30
the important signals are temperature and butyric acid;
42
150349
4481
jsou důležitým signálem teplota a kyselina máselná.
02:34
in the world of the black ghost knifefish,
43
154830
2926
Smyslový svět nožovky běločelé
02:37
its sensory world is lavishly colored by electrical fields;
44
157756
4899
je hojně zbarvem elektrickým polem.
02:42
and for the echolocating bat,
45
162655
2461
U netopýrů, kteří využívají echolokaci,
02:45
its reality is constructed out of air compression waves.
46
165116
4040
tvoří realitu zvukové vlny.
02:49
That's the slice of their ecosystem that they can pick up on,
47
169156
4365
To je pouze kousek ze zvířecího ekosystému, který dokáží vnímat.
02:53
and we have a word for this in science.
48
173521
1858
Ve vědě existuje pro toto pojmenování.
02:55
It's called the umwelt,
49
175403
1508
Nazývá se umwelt, německé slovo,
02:56
which is the German word for the surrounding world.
50
176911
3692
které znamená “svět, který nás obkopuje” - prostředí.
03:00
Now, presumably, every animal assumes
51
180603
2995
Každý živočich, pravděpodobně,
03:03
that its umwelt is the entire objective reality out there,
52
183598
4389
považuje svůj umwelt za jedinou objektivní realitu.
03:07
because why would you ever stop to imagine
53
187987
2294
Proč by se totiž pozastavoval nad tím,
03:10
that there's something beyond what we can sense.
54
190281
2521
zda existuje jiná realita, než kterou vnímá, zná.
03:13
Instead, what we all do is we accept reality
55
193412
2714
Jinak řečeno, přijímáme realitu tak,
03:16
as it's presented to us.
56
196126
2646
jak je nám představována.
03:19
Let's do a consciousness-raiser on this.
57
199222
2495
Pojďme si to trochu více osvětlit.
03:21
Imagine that you are a bloodhound dog.
58
201717
2656
Představte si, že jste pes typu Bloodhound.
03:24
Your whole world is about smelling.
59
204973
2205
Váš celý svět je o vůních a pachu.
03:27
You've got a long snout that has 200 million scent receptors in it,
60
207178
4412
Máte dlouhý čenich , s 200 milióny pachových receptorů,
03:31
and you have wet nostrils that attract and trap scent molecules,
61
211590
4504
taktéž vlhké nozdry pro zachytávání pachových molekul,
03:36
and your nostrils even have slits so you can take big nosefuls of air.
62
216094
3994
které dokonce obsahují štěrbiny pro nasátí ještě většího množství vzduchu.
03:40
Everything is about smell for you.
63
220088
3274
Všechno je prostě o vůních a pachu.
03:43
So one day, you stop in your tracks with a revelation.
64
223362
3901
Jednoho dne se při stopování zastavíte s odhalením.
03:47
You look at your human owner and you think,
65
227263
3320
Podíváte se na svého lidského páníčka a zamyslíte se.
03:50
"What is it like to have the pitiful, impoverished nose of a human?
66
230583
4810
“Jaké je to mít tak žalostně ochuzený lidský nos?”
03:55
(Laughter)
67
235393
1690
(smích)
03:57
What is it like when you take a feeble little noseful of air?
68
237083
3252
Jaké to je pouze slabě nasát vzduch?
04:00
How can you not know that there's a cat 100 yards away,
69
240335
4049
Nevědět, že 91 m od tebe je kočka,
04:04
or that your neighbor was on this very spot six hours ago?"
70
244384
3334
nebo že tvůj soused tady před 6 hodinami stál?
04:07
(Laughter)
71
247718
2740
(smích)
04:10
So because we're humans,
72
250458
2299
Protože jsme lidmi, nikdy jsme nezakusili,
04:12
we've never experienced that world of smell,
73
252757
2647
v takové míře jako pes, svět pachů.
04:15
so we don't miss it,
74
255404
2679
Nechybí nám to,
04:18
because we are firmly settled into our umwelt.
75
258083
4031
protože jsme zcela zasazeni v našem umweltu.
04:22
But the question is, do we have to be stuck there?
76
262114
3663
Ale naskýtá se otázka, musíme v něm zůstávat?
04:26
So as a neuroscientist, I'm interested in the way that technology
77
266317
4528
Jako neurověděc se zajímám jakým způsobem mohou
04:30
might expand our umwelt,
78
270845
2623
technologie rozšířit náš umwelt,
04:33
and how that's going to change the experience of being human.
79
273468
3640
a jak to ovlivní žití, tak, jak jej známe.
04:38
So we already know that we can marry our technology to our biology,
80
278228
3553
My už víme, že můžeme snoubit technologie s naší biologií.
04:41
because there are hundreds of thousands of people walking around
81
281781
3784
Podívejte se na stovky tisíc lidí,
04:45
with artificial hearing and artificial vision.
82
285565
3599
kteří mají možnost slyšet a vidět díky technologiím.
04:49
So the way this works is, you take a microphone and you digitize the signal,
83
289164
4389
Funguje to tak, že mikrofón digitalizuje signál,
04:53
and you put an electrode strip directly into the inner ear.
84
293553
3738
který putuje přes elektrické vlákno přímo do vnitřního ucha.
04:57
Or, with the retinal implant, you take a camera
85
297291
2299
U sítnicového implantátu
04:59
and you digitize the signal, and then you plug an electrode grid
86
299590
3274
kamera digitalizuje obraz a ten přes mřížku elektrody putuje
05:02
directly into the optic nerve.
87
302864
3018
do zrakového nervu.
05:05
And as recently as 15 years ago,
88
305882
3924
Před 15ti lety mnoho vědců myslelo,
05:09
there were a lot of scientists who thought these technologies wouldn't work.
89
309806
3738
že tyto technologie nemůžou fungovat.
05:13
Why? It's because these technologies speak the language of Silicon Valley,
90
313544
5179
Proč? Protože tyto věcičky mluví jazykem Silicon Valley,
05:18
and it's not exactly the same dialect as our natural biological sense organs.
91
318723
5572
a ten není stejný jako dialekt našich smyslových orgánů.
05:24
But the fact is that it works;
92
324295
2415
Pravda je, že to funguje.
05:26
the brain figures out how to use the signals just fine.
93
326710
4589
Náš mozek totiž vyhodnocuje jak vhodně tyto signály zpracovat.
05:31
Now, how do we understand that?
94
331719
1514
Jak tomu tedy máme rozumět?
05:33
Well, here's the big secret:
95
333763
1695
Takže tady je to velké tajemství:
05:35
Your brain is not hearing or seeing any of this.
96
335458
5270
Váš mozek neslyší, ani nic z toho nevidí.
05:40
Your brain is locked in a vault of silence and darkness inside your skull.
97
340728
6455
Váš mozek je uzavřen v tichém vzduchoprázdnu, ve tmě vaší lebky.
05:47
All it ever sees are electrochemical signals
98
347183
3808
Vše co “vidí” jsou elektrochemické signály
05:50
that come in along different data cables,
99
350991
2549
přicházející z různých informačních kanálů.
05:53
and this is all it has to work with, and nothing more.
100
353540
4452
A to je vše s čím mozek pracuje.
05:58
Now, amazingly,
101
358672
2252
Skvělé je, že mozek je opravdu dobrý
06:00
the brain is really good at taking in these signals
102
360924
2763
v přijímání signálů,
06:03
and extracting patterns and assigning meaning,
103
363687
3551
vytváření vzorců a přidělování významů.
06:07
so that it takes this inner cosmos and puts together a story
104
367238
4054
Těmto aktivitám váš vnitřní vesmír přidělí příběh toho všeho tady -
06:11
of this, your subjective world.
105
371292
4887
váš subjektivní svět.
06:16
But here's the key point:
106
376179
1950
Tady je klíčový bod:
06:18
Your brain doesn't know, and it doesn't care,
107
378129
3390
váš mozek neví, ani se nestará
06:21
where it gets the data from.
108
381519
3042
o původ dat.
06:24
Whatever information comes in, it just figures out what to do with it.
109
384561
4853
Jakkákoliv informace, přicházející dovnitř, je ihned zpracována.
06:29
And this is a very efficient kind of machine.
110
389414
2438
Je to velice efektivní zařízení.
06:31
It's essentially a general purpose computing device,
111
391852
4156
Je to v podstatě výpočetní stroj s obecným využitím,
06:36
and it just takes in everything
112
396008
2415
který přijímá všechno
06:38
and figures out what it's going to do with it,
113
398423
2600
a vyhodnocuje co s tím udělat.
06:41
and that, I think, frees up Mother Nature
114
401023
3646
A tohle, myslím, dá volnost Matce Přírodě,
06:44
to tinker around with different sorts of input channels.
115
404669
4783
aby "nependlovala" s různými typy přídavných kanálů.
06:49
So I call this the P.H. model of evolution,
116
409452
2832
Nazývám to P.H. model evoluce.
06:52
and I don't want to get too technical here,
117
412284
2044
Nechci být moc technický,
06:54
but P.H. stands for Potato Head,
118
414328
3041
takže P.H. je zkratkou pro Bramborovou hlavu (Potato Head v Aj.).
06:57
and I use this name to emphasize that all these sensors
119
417369
3831
Používám tento název , abych zdůraznil, že všechny receptory,
07:01
that we know and love, like our eyes and our ears and our fingertips,
120
421200
3251
které používáme nejvíce jako oči, uši a špičky prstů,
07:04
these are merely peripheral plug-and-play devices:
121
424451
4319
jsou externí plug-and-play zařízení.
07:08
You stick them in, and you're good to go.
122
428770
3274
Zapojíte je a můžete fungovat.
07:12
The brain figures out what to do with the data that comes in.
123
432044
5109
Mozek vyhodnotí, co udělat s daty, které přicházejí.
07:18
And when you look across the animal kingdom,
124
438243
2206
Když se podíváte do zvířecí říše,
07:20
you find lots of peripheral devices.
125
440449
2647
najdete mnoho takovýchto přídavných zařízení.
07:23
So snakes have heat pits with which to detect infrared,
126
443096
4110
Hadi mají na hlavě jamky, kterými odhalí infračervení záření.
07:27
and the ghost knifefish has electroreceptors,
127
447206
3250
Nožovka běločelá má elektroreceptory,
07:30
and the star-nosed mole has this appendage
128
450456
2601
Krtek hvězdonosý
07:33
with 22 fingers on it
129
453057
2647
má přívěsek s 22 výběžky,
07:35
with which it feels around and constructs a 3D model of the world,
130
455704
3669
kterými vnímá 3D podobu světa.
07:39
and many birds have magnetite so they can orient
131
459373
3924
Mnoho ptáků má magnetický senzor,
07:43
to the magnetic field of the planet.
132
463297
2495
takže se pohybují podle magnetického pole planety.
07:45
So what this means is that nature doesn't have to continually
133
465792
3872
To znamená, že příroda nemusí neustále
07:49
redesign the brain.
134
469664
2415
přetvářek mozek.
07:52
Instead, with the principles of brain operation established,
135
472079
4481
Principy mozky jsou nadefinovány, takže se příroda stará
07:56
all nature has to worry about is designing new peripherals.
136
476560
4679
o navrhování nových přídavných zařízení.
08:01
Okay. So what this means is this:
137
481239
2925
Dobrá. Co to znamená:
08:04
The lesson that surfaces
138
484164
2020
Jedná se o to,
08:06
is that there's nothing really special or fundamental
139
486184
3669
že na biologii, se kterou jsme na svět přišli,
08:09
about the biology that we come to the table with.
140
489853
2995
není nic zvláštního ani podstatného.
08:12
It's just what we have inherited
141
492848
2067
Prostě jsme ji zdědili
08:14
from a complex road of evolution.
142
494915
3227
z celé evoluční cesty.
08:18
But it's not what we have to stick with,
143
498142
3529
Není to však něco, čeho se musíme nadále držet.
08:21
and our best proof of principle of this
144
501671
2044
Důkazem je princip
08:23
comes from what's called sensory substitution.
145
503715
2600
nazvaný smyslová náhrada.
08:26
And that refers to feeding information into the brain
146
506315
3228
To znamená, že mozek přijímá informace
08:29
via unusual sensory channels,
147
509543
2786
skrz neobvyklé smyslové kanály
08:32
and the brain just figures out what to do with it.
148
512329
2879
a mozek tyto informace prostě zpracovává.
08:35
Now, that might sound speculative,
149
515208
2461
Zní to možná nepřesvědčivě,
08:37
but the first paper demonstrating this was published in the journal Nature in 1969.
150
517669
4952
ale první papírová ukázka byla publikována v Nature roku 1969.
08:43
So a scientist named Paul Bach-y-Rita
151
523985
2368
Vědec Paul Bach-y-Rita
08:46
put blind people in a modified dental chair,
152
526353
3228
usadil slepé lidi do uzpůsobeného zubařského křesla.
08:49
and he set up a video feed,
153
529581
2345
Nastavil video přenos
08:51
and he put something in front of the camera,
154
531926
2252
a začal natáčet věci před kamerou.
08:54
and then you would feel that
155
534178
2461
Oni mohli cítit
08:56
poked into your back with a grid of solenoids.
156
536639
2926
štouchání z elektromagnetické mřížky na zádech.
08:59
So if you wiggle a coffee cup in front of the camera,
157
539565
2484
Když se promítalo míchání kávy v hrnku,
09:02
you're feeling that in your back,
158
542049
2345
pocítili to v zádech.
09:04
and amazingly, blind people got pretty good
159
544394
3088
A slepí lidé byli skvělí v rozpoznávání toho,
09:07
at being able to determine what was in front of the camera
160
547482
3553
co se objevilo na obrazovce.
09:11
just by feeling it in the small of their back.
161
551035
3785
Jenom skrz vnímání malé části na zádech.
09:14
Now, there have been many modern incarnations of this.
162
554820
3506
Nyní tady máme mnoho moderních obměn.
09:18
The sonic glasses take a video feed right in front of you
163
558326
3274
Zvukové brýle nahrávají video toho, co je před vámi
09:21
and turn that into a sonic landscape,
164
561600
2855
a přetvoří to ve zvukový terén.
09:24
so as things move around, and get closer and farther,
165
564455
2477
Takže, když se věci přibližují a vzdalují,
09:26
it sounds like "Bzz, bzz, bzz."
166
566956
2074
tak slyšíte "Bzz, bzz, bzz".
09:29
It sounds like a cacophony,
167
569030
1973
Není to moc libozvučné,
09:31
but after several weeks, blind people start getting pretty good
168
571003
3994
přesto po několika týdnech, slepí lidé chápali zřejměji,
09:34
at understanding what's in front of them
169
574997
2322
co se nachází před nimi.
09:37
just based on what they're hearing.
170
577319
2647
Pouze na základě toho, že to slyší.
09:39
And it doesn't have to be through the ears:
171
579966
2000
Toto nemusí probíhat pouze skrz uši.
09:41
this system uses an electrotactile grid on the forehead,
172
581990
3364
Tento systém využívá elektrotaktilní mřížku na čele,
09:45
so whatever's in front of the video feed, you're feeling it on your forehead.
173
585354
3690
takže cítíte zde vše, co je snímané na videu.
09:49
Why the forehead? Because you're not using it for much else.
174
589044
2853
Proč čelo? Toto místo moc často nevyužíváme.
09:51
The most modern incarnation is called the brainport,
175
591897
4206
Nejmodernější podoba se nazývá brainport.
09:56
and this is a little electrogrid that sits on your tongue,
176
596103
3749
Je to malá elektroda přichycena na jazyku.
09:59
and the video feed gets turned into these little electrotactile signals,
177
599852
4116
Snímaná realita před vámi se projevuje v podobě elektrotaktilních signálů.
10:03
and blind people get so good at using this that they can throw a ball into a basket,
178
603968
6487
Díky tomu dokáží slepí lidé bravurně hodit míč na koš a trefit se.
10:10
or they can navigate complex obstacle courses.
179
610455
4016
Dokáží se také obstojně pohybovat na překážkové dráze.
10:15
They can come to see through their tongue.
180
615311
4214
Mohou vidět skrz svůj jazyk.
10:19
Now, that sounds completely insane, right?
181
619525
2206
Zní to dost ujetě, že?
10:21
But remember, all vision ever is
182
621731
2809
Mějte na paměti, že vše co vidíte,
10:24
is electrochemical signals coursing around in your brain.
183
624540
4017
jsou elektrochemické signály ve vašem mozku.
10:28
Your brain doesn't know where the signals come from.
184
628557
2694
Váš mozek netuší odkud tyto signály pocházejí.
10:31
It just figures out what to do with them.
185
631251
3436
Pouze vyhodnocuje co s nimi.
10:34
So my interest in my lab is sensory substitution for the deaf,
186
634687
5806
V labolatoři se zabývám smyslovými náhradami pro hluché lidi.
10:40
and this is a project I've undertaken
187
640493
2739
Realizuji projekt
10:43
with a graduate student in my lab, Scott Novich,
188
643232
2995
spolu se studentem Scottem Novichem,
10:46
who is spearheading this for his thesis.
189
646227
2299
který jej zpracovává v diplomové práci.
10:48
And here is what we wanted to do:
190
648526
1996
O co jsme usilovali?
10:50
we wanted to make it so that sound from the world gets converted
191
650522
3994
Chtěli jsme, aby se zvuk z venčí přeměnil
10:54
in some way so that a deaf person can understand what is being said.
192
654516
4876
takovým způsobem, že hluchý člověk bude rozumět mluvené řeči.
10:59
And we wanted to do this, given the power and ubiquity of portable computing,
193
659392
4528
Vzhledem k všudypřítomnosti přenosných zařízeních
11:03
we wanted to make sure that this would run on cell phones and tablets,
194
663920
4876
jsme chtěli, aby to funguvalo na mobilních telefonech a tabletech.
11:08
and also we wanted to make this a wearable,
195
668796
2298
Také jsme chtěli, aby to bylo nositelné,
11:11
something that you could wear under your clothing.
196
671094
3042
něco, co by šlo nosit pod oblečením.
11:14
So here's the concept.
197
674136
1680
Tady je náš koncept:
11:17
So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet,
198
677326
5076
Zatímco k vám mluvím, můj hlas je zaznamenán na tabletu,
11:22
and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors,
199
682402
5758
a poté zakreslen do vesty, která je pokryta vibrujícími motorky.
11:28
just like the motors in your cell phone.
200
688160
3437
Tak jako motorky ve vašich telefonech.
11:31
So as I'm speaking,
201
691597
2391
Takže, když teď mluvím,
11:33
the sound is getting translated to a pattern of vibration on the vest.
202
693988
6339
zvuk se překládá do vibrujícího vzorce na vestě.
11:40
Now, this is not just conceptual:
203
700327
1579
Nebavíme se jen v rovině nápadu:
11:41
this tablet is transmitting Bluetooth, and I'm wearing the vest right now.
204
701906
5108
tento tablet vysílá bluetoothu a já mám vestu právě na sobě.
11:47
So as I'm speaking -- (Applause) --
205
707014
2309
Takže když mluvím...(potlesk)
11:50
the sound is getting translated into dynamic patterns of vibration.
206
710033
5933
..zvuk je přeložen do dynamického vzorce vibrací.
11:55
I'm feeling the sonic world around me.
207
715966
5374
Cítím svět zvuku, který je kolem mě.
12:01
So, we've been testing this with deaf people now,
208
721340
4064
Testovali jsme to s hluchými lidmi,
12:05
and it turns out that after just a little bit of time,
209
725404
3506
a ve krátkém čase se ukázalo,
12:08
people can start feeling, they can start understanding
210
728910
3390
že lidé začínají cítit
12:12
the language of the vest.
211
732300
2670
a rozumět jazyku vesty.
12:14
So this is Jonathan. He's 37 years old. He has a master's degree.
212
734970
4783
Toto je Jonathan. Magistr, má 37 let.
12:19
He was born profoundly deaf,
213
739753
2345
Narodil se úplně hluchý,
12:22
which means that there's a part of his umwelt that's unavailable to him.
214
742098
4110
tzn. že část jeho umweltu mu není přístupná.
12:26
So we had Jonathan train with the vest for four days, two hours a day,
215
746208
4388
Takže Jonathan trénoval s vestou 4 dny, 2 hodiny denně.
12:30
and here he is on the fifth day.
216
750596
3280
A tady máme 5.den.
12:33
Scott Novich: You.
217
753876
2136
Scott Novich: "Ty"
12:36
David Eagleman: So Scott says a word, Jonathan feels it on the vest,
218
756012
3214
D.Eagleman: Scott řekl slovo, Jonathan jej cítí na vestě
12:39
and he writes it on the board.
219
759226
3056
a zapisuje jej na tabuli.
12:42
SN: Where. Where.
220
762282
3886
SN: "Kde. Kde."
12:46
DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations
221
766168
3637
DE: Jonathan je schopný přeložit komplikované vibrační vzorce
12:49
into an understanding of what's being said.
222
769805
2879
do významu řečeného.
12:52
SN: Touch. Touch.
223
772684
3599
SN: "Dotyk. Dotyk."
12:56
DE: Now, he's not doing this --
224
776283
4440
DE: On toto...
13:00
(Applause) --
225
780723
6061
(potlesk)
13:07
Jonathan is not doing this consciously, because the patterns are too complicated,
226
787944
4086
..On to nedělá vědomě. Přesto, že tyto vzorce jsou natolik komplikované,
13:12
but his brain is starting to unlock the pattern that allows it to figure out
227
792030
5480
tak jeho mozek je začíná rozlišovat a posléze
13:17
what the data mean,
228
797510
2276
zjišťovat význam informací.
13:19
and our expectation is that, after wearing this for about three months,
229
799786
4202
Náš předpoklad je, že po 3 měsících nošení vesty,
13:23
he will have a direct perceptual experience of hearing
230
803988
4598
bude mít přímou vjemovou zkušenost sluchu.
13:28
in the same way that when a blind person passes a finger over braille,
231
808586
4179
Jako slepý člověk, když čte braillovo písmo.
13:32
the meaning comes directly off the page without any conscious intervention at all.
232
812765
5597
Význam přichází přímo, bez vědomého zásahu, automaticky.
13:38
Now, this technology has the potential to be a game-changer,
233
818941
3553
Tato technologie má potenciál být boričem starých zvyklostí,
13:42
because the only other solution for deafness is a cochlear implant,
234
822494
3784
protože jedinou možností pro neslyšící je kochleární implantát.
13:46
and that requires an invasive surgery.
235
826278
2903
Ten však vyžaduje invazivní operaci.
13:49
And this can be built for 40 times cheaper than a cochlear implant,
236
829181
5154
Tato vesta může být vytvořena 40krát levněji,
13:54
which opens up this technology globally, even for the poorest countries.
237
834335
4899
což umožnuje této technologii globální rozvoj také v nejchudších státech světa.
14:00
Now, we've been very encouraged by our results with sensory substitution,
238
840052
5119
Naše výsledky smyslové náhrady nás tak nadchly,
14:05
but what we've been thinking a lot about is sensory addition.
239
845171
4203
že jsme začali dost přemýšlet o přídavném smyslu.
14:09
How could we use a technology like this to add a completely new kind of sense,
240
849374
5429
Jak bychom mohly využít technologie k přidání zcela nového smyslu
14:14
to expand the human umvelt?
241
854803
3134
k rozšíření našeho umweltu?
14:17
For example, could we feed real-time data from the Internet
242
857937
4249
Např. bychom mohli stahovat reálná data z internetu
14:22
directly into somebody's brain,
243
862186
1881
přímo do mozku a vytvořit tak
14:24
and can they develop a direct perceptual experience?
244
864067
3878
přímou vjemovou zkušenost.
14:27
So here's an experiment we're doing in the lab.
245
867945
2537
V této době provádíme v labolatoři experiment.
14:30
A subject is feeling a real-time streaming feed from the Net of data
246
870482
3894
Testovaný pociťuje reálná data proudící z Net of Data
14:34
for five seconds.
247
874376
1811
po dobu 5ti sekund.
14:36
Then, two buttons appear, and he has to make a choice.
248
876187
3269
Poté se objeví dvě tlačítka a on musí učinit rozhodnutí.
14:39
He doesn't know what's going on.
249
879456
1689
Netuší o co se jedná.
14:41
He makes a choice, and he gets feedback after one second.
250
881145
2696
Pro jedno se rozhodne a dostane po sekundě zpětnou vazbu.
14:43
Now, here's the thing:
251
883841
1205
O co tady jde:
14:45
The subject has no idea what all the patterns mean,
252
885046
2644
On nemá ponětí, co všechny tyto vzorce znamenají,
14:47
but we're seeing if he gets better at figuring out which button to press.
253
887690
3671
ale my pozorujeme, že se zlepšuje v tom, co zmáčknout.
14:51
He doesn't know that what we're feeding
254
891361
2067
Netuší, že mu posíláme
14:53
is real-time data from the stock market,
255
893428
3181
reálná data z akciového trhu
14:56
and he's making buy and sell decisions.
256
896609
2507
a on činí nákupní rozhodnutí.
14:59
(Laughter)
257
899116
1754
(smích)
15:01
And the feedback is telling him whether he did the right thing or not.
258
901490
3302
Zpětná vazba mu sděluje, zda udělal správnou věc nebo ne.
15:04
And what we're seeing is, can we expand the human umvelt
259
904792
2869
Pozorujeme z toho, že můžeme rozšířit lidský umwelt,
15:07
so that he comes to have, after several weeks,
260
907661
2995
takže po několika týdnech
15:10
a direct perceptual experience of the economic movements of the planet.
261
910656
6107
má přímou smyslovou zkušenost o světové ekonomice.
15:16
So we'll report on that later to see how well this goes.
262
916763
3366
Budeme vás později o vývoji informovat.
15:20
(Laughter)
263
920129
1821
(smích)
15:22
Here's another thing we're doing:
264
922730
2090
Je tady ještě něco na čem pracujeme.
15:24
During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter
265
924820
4597
Během dnešních TED proslovů automaticky stahujeme
15:29
for the TED2015 hashtag,
266
929417
2438
hashtagy TED2015 z Twitteru
15:31
and we've been doing an automated sentiment analysis,
267
931855
2693
a děláme automatizovanou analýzu nálad. Zjištujeme,
15:34
which means, are people using positive words or negative words or neutral?
268
934548
4575
zda lidé lidé používají pozitivní, negativní nebo neutrální sdělení.
15:39
And while this has been going on,
269
939123
2444
A zatímco se tohle děje,
15:41
I have been feeling this,
270
941567
2995
společně s tím, jak je vesta na toto napojena,
15:44
and so I am plugged in to the aggregate emotion
271
944562
4273
cítím koncentované emoce
15:48
of thousands of people in real time,
272
948835
4156
tisíců lidí v reálném čase.
15:52
and that's a new kind of human experience, because now I can know
273
952991
3738
A to je zcela nová lidská zkušenost, protože teď vím,
15:56
how everyone's doing and how much you're loving this.
274
956729
3297
jak si vedete a jak moc se vám proslov líbí.
16:00
(Laughter) (Applause)
275
960026
5133
(smích) (potlesk)
16:06
It's a bigger experience than a human can normally have.
276
966899
4356
Je to větší zkušenost než lidé přirozeně mají.
16:11
We're also expanding the umvelt of pilots.
277
971845
2693
Také rozšiřujeme umvelt pilotů.
16:14
So in this case, the vest is streaming nine different measures
278
974538
4086
V tomto případě vesta snímá několik různých měření
16:18
from this quadcopter,
279
978624
1626
z této kvadrokoptéry (dron):
16:20
so pitch and yaw and roll and orientation and heading,
280
980250
3367
stoupání, sklon,otáčky, orientaci a směr.
16:23
and that improves this pilot's ability to fly it.
281
983617
4086
A to zlepšuje pilotovu schopnost létat.
16:27
It's essentially like he's extending his skin up there, far away.
282
987703
5295
Je to přesně jako by jeho kůže byla tam nahoře.
16:32
And that's just the beginning.
283
992998
1555
A to je jenom začátek.
16:34
What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges
284
994553
5804
Naše vize je, že pilotní kabiny, plné měřidel,
16:40
and instead of trying to read the whole thing, you feel it.
285
1000357
4551
nebudou muset být čteny, ale pociťovány.
16:44
We live in a world of information now,
286
1004908
2485
Žijeme ve světe informací
16:47
and there is a difference between accessing big data
287
1007393
3808
a je rozdíl mezi příjmem dat
16:51
and experiencing it.
288
1011201
3088
a jejich prožití.
16:54
So I think there's really no end to the possibilities
289
1014289
3825
Takže si myslím, že je tady nekonečně možností
16:58
on the horizon for human expansion.
290
1018114
2322
pro lidský rozvoj.
17:00
Just imagine an astronaut being able to feel
291
1020436
4922
Představte si austronauta,
17:05
the overall health of the International Space Station,
292
1025358
3321
schopného cítit stav vesmírné stanice
17:08
or, for that matter, having you feel the invisible states of your own health,
293
1028679
4876
nebo byste cítili stav vašeho zdraví,
17:13
like your blood sugar and the state of your microbiome,
294
1033555
3939
týkající se např. stavu cukru v krvi, stavu mikroorganismů v těle,
17:17
or having 360-degree vision or seeing in infrared or ultraviolet.
295
1037494
5627
mít 360ti stupňové vidění, nebo vidět infračervené a ultrafialové záření.
17:23
So the key is this: As we move into the future,
296
1043121
3495
Klíčové je: v blízké budoucnosti se zvyšuje
17:26
we're going to increasingly be able to choose our own peripheral devices.
297
1046616
4899
možnost vybrat si vlastní přídavné zařízení.
17:31
We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts
298
1051515
3854
Už nemusíme čekat na smyslové dary
17:35
on her timescales,
299
1055369
1858
Matky Přírody v průběhu času.
17:37
but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need
300
1057227
4272
Ale tak jako každý dobrý rodič, nám už dala potřebné nástroje,
17:41
to go out and define our own trajectory.
301
1061499
4133
díky kterým můžeme vykročit a určit si svou vlastní dráhu.
17:45
So the question now is,
302
1065632
1741
Otázka teď je,
17:47
how do you want to go out and experience your universe?
303
1067373
5225
jak chcete vykročit a prožívat svůj vesmír?
17:52
Thank you.
304
1072598
2043
Děkuji.
17:54
(Applause)
305
1074641
8336
(potlesk)
18:11
Chris Anderson: Can you feel it? DE: Yeah.
306
1091365
2188
Chris Anderson: Cítíš to? DE: Ano.
18:13
Actually, this was the first time I felt applause on the vest.
307
1093553
3390
Popravdě, to je poprvé, co cítím potlesk skrz vestu.
18:16
It's nice. It's like a massage. (Laughter)
308
1096943
2159
Je to fajn! Jako masáž. (smích)
18:19
CA: Twitter's going crazy. Twitter's going mad.
309
1099102
3645
CA: Twitter zešílel. Totálně.
18:22
So that stock market experiment.
310
1102747
2293
Tak jako experiment s akciovým trhem,
18:25
This could be the first experiment that secures its funding forevermore,
311
1105040
4528
tohle může být první experiment, který zajistí jeho financování navěky,
18:29
right, if successful?
312
1109568
1995
pokud bude úspěšný, že?
18:31
DE: Well, that's right, I wouldn't have to write to NIH anymore.
313
1111563
3152
DE: Ano, pravda. Už bych nemusel psát do NIH (Národní Institut Zdraví USA).
18:34
CA: Well look, just to be skeptical for a minute,
314
1114715
2817
CA: Ale buďme trošku skeptičtí.
18:37
I mean, this is amazing, but isn't most of the evidence so far
315
1117532
3170
Je to úžasné, ale zatím není moc důkazů,
18:40
that sensory substitution works,
316
1120702
2347
že smyslové náhrady či
18:43
not necessarily that sensory addition works?
317
1123049
2107
smyslové “přírustky” fungují.
18:45
I mean, isn't it possible that the blind person can see through their tongue
318
1125156
3637
Podívej, je možné, že slepý člověk vidí skrz jazyk,
18:48
because the visual cortex is still there, ready to process,
319
1128793
5178
protože jeho zrakové centrum je připraveno fungovat
18:53
and that that is needed as part of it?
320
1133971
1819
a je tedy jeho potřebnou částí?
18:55
DE: That's a great question. We actually have no idea
321
1135790
2644
DE: Ano, to je otázka. Popravdě nemám ponětí, jaké jsou
18:58
what the theoretical limits are of what kind of data the brain can take in.
322
1138434
3896
teoretické hranice typů dat, které mozek dokáže pojmout.
19:02
The general story, though, is that it's extraordinarily flexible.
323
1142330
3048
Nicméně základem je, že je neskutečně flexibilní.
19:05
So when a person goes blind, what we used to call their visual cortex
324
1145402
3805
Když člověk oslepne, tak říkáme, že jeho zrakové centrum je
19:09
gets taken over by other things, by touch, by hearing, by vocabulary.
325
1149207
5058
nahrazeno hmatem, sluchem, slovní zásobou.
19:14
So what that tells us is that the cortex is kind of a one-trick pony.
326
1154265
4062
Což nás vede k tomu, že se omezuje
19:18
It just runs certain kinds of computations on things.
327
1158327
2648
jen na některé druhy výpočtů.
19:20
And when we look around at things like braille, for example,
328
1160975
3101
Když se podíváte např. na Braillovo písmo,
19:24
people are getting information through bumps on their fingers.
329
1164076
3089
lidé získávají informace skrz prstová lůžka.
19:27
So I don't think we have any reason to think there's a theoretical limit
330
1167165
3655
Takže si nemyslím, že po teoretické stránce
19:30
that we know the edge of.
331
1170820
1514
existuje mezní limit.
19:33
CA: If this checks out, you're going to be deluged.
332
1173244
3264
CA: Až se to ověří, budete zaplaven
19:36
There are so many possible applications for this.
333
1176508
3251
tisíci možnostmi pro různé aplikace.
19:39
Are you ready for this? What are you most excited about, the direction it might go?
334
1179759
3931
Jsti na to připraven? Jakým směrem by jsi rád mířil?
19:43
DE: I mean, I think there's a lot of applications here.
335
1183690
2577
DE: Víš, tady je tolik možností!
19:46
In terms of beyond sensory substitution, the things I started mentioning
336
1186267
3448
Krom smyslových náhrad jsem se také zmínil
19:49
about astronauts on the space station, they spend a lot of their time
337
1189715
4370
o astronautech ve vesmírných stanicích, kteří zde tráví většinu času
19:54
monitoring things, and they could instead just get what's going on,
338
1194085
3219
monitorováním. Místo toho by prostě automaticky věděli, co se děje,
19:57
because what this is really good for is multidimensional data.
339
1197304
3460
protože tato aplikace je dobrá pro mnohorozměrná data.
20:00
The key is this: Our visual systems are good at detecting blobs and edges,
340
1200764
4783
Klíčové je, že náš zrakový systém dokáže vidět detaily a okraje,
20:05
but they're really bad at what our world has become,
341
1205547
2448
ale je špatný v tom, čím se náš svět stává.
20:07
which is screens with lots and lots of data.
342
1207995
2187
Což je zobrazováno množstvím dat.
20:10
We have to crawl that with our attentional systems.
343
1210182
2403
Našemu pozorovacímu systému by trvalo věčnost to pobrat.
20:12
So this is a way of just feeling the state of something,
344
1212585
2670
Takže vidím cestu v tom - pocítit stav věcí.
20:15
just like the way you know the state of your body as you're standing around.
345
1215255
3594
Zhruba tak stejně, jako cítíte své tělo, když stojíte.
20:18
So I think heavy machinery, safety, feeling the state of a factory,
346
1218849
3179
Takže těžká technika, bezpečnost, pociťování stavu továrny
20:22
of your equipment, that's one place it'll go right away.
347
1222028
3064
a přístrojů, to jeden ze směrů, kam mířím.
20:25
CA: David Eagleman, that was one mind-blowing talk. Thank you very much.
348
1225092
3705
CA: Davide Eaglemane, to byl úžasný proslov! Děkuji moc!
20:28
DE: Thank you, Chris. (Applause)
349
1228797
4779
DE: Díky Chrisi. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7