Can we create new senses for humans? | David Eagleman

1,654,227 views ・ 2015-03-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Peter Petrov Reviewer: Tsvetanka Fileva
00:12
We are built out of very small stuff,
0
12973
4543
Съставени от микроскопична материя
00:17
and we are embedded in a very large cosmos,
1
17516
2515
и вградени в един огромен космос,
00:20
and the fact is that we are not very good at understanding reality
2
20031
4551
ние не сме много добри в разбирането на реалността
00:24
at either of those scales,
3
24582
1579
по нито една от тези скали.
00:26
and that's because our brains
4
26161
1602
Това е заради мозъка ни,
00:27
haven't evolved to understand the world at that scale.
5
27763
4394
който не се е развил, за да разбира света в такъв мащаб.
00:32
Instead, we're trapped on this very thin slice of perception
6
32157
4220
Вместо това сме хванати в тънкото резенче на възприятието
00:36
right in the middle.
7
36377
1766
в средата.
00:38
But it gets strange, because even at that slice of reality that we call home,
8
38723
4468
Странното е, че дори в този отрязък реалност, която наричаме наш дом,
00:43
we're not seeing most of the action that's going on.
9
43191
2985
не виждаме повечето от случващото се.
00:46
So take the colors of our world.
10
46176
3390
Да вземем цветовете.
00:49
This is light waves, electromagnetic radiation that bounces off objects
11
49566
4713
Това са светлинни вълни, електромагнитна радиация, която се отразява от обектите
00:54
and it hits specialized receptors in the back of our eyes.
12
54279
3437
и попада в специализираните рецептори, в задната част на очите ни.
00:57
But we're not seeing all the waves out there.
13
57716
3645
Но ние не виждаме всички вълни.
01:01
In fact, what we see
14
61361
1695
На практика виждаме,
01:03
is less than a 10 trillionth of what's out there.
15
63056
4063
по-малко от една десетотрилионна част от тях.
01:07
So you have radio waves and microwaves
16
67119
3367
Радио вълни, микровълни,
01:10
and X-rays and gamma rays passing through your body right now
17
70486
3297
рентгенови и гама лъчи преминават през вас и сега,
01:13
and you're completely unaware of it,
18
73783
2949
но вие изобщо не ги забелязвате,
01:16
because you don't come with the proper biological receptors
19
76732
3181
защото нямате подходящите биологични рецептори
01:19
for picking it up.
20
79913
1208
за улавянето им.
01:21
There are thousands of cell phone conversations
21
81631
2567
Хиляди разговори по мобилни телефони
01:24
passing through you right now,
22
84198
1556
преминават през вас в момента
01:25
and you're utterly blind to it.
23
85754
2301
и вие сте напълно слепи за това.
01:28
Now, it's not that these things are inherently unseeable.
24
88055
3898
Но то не е защото същността им е невидима.
01:31
Snakes include some infrared in their reality,
25
91953
4899
Инфрачервеното присъства в реалността на змиите,
01:36
and honeybees include ultraviolet in their view of the world,
26
96852
3878
а ултравиолетовото - в света на пчелите.
01:40
and of course we build machines in the dashboards of our cars
27
100730
2925
Разбира се, ние вграждаме апарати в таблата на колите си,
01:43
to pick up on signals in the radio frequency range,
28
103655
3228
за да улавяме сигнали от радиочестотния спектър,
01:46
and we built machines in hospitals to pick up on the X-ray range.
29
106883
3692
или в болниците, за да улавяме рентгеновите лъчи.
01:50
But you can't sense any of those by yourself,
30
110575
3390
Но сами не можем да ги усетим,
01:53
at least not yet,
31
113965
1509
поне все още,
01:55
because you don't come equipped with the proper sensors.
32
115474
3947
защото не сме оборудвани с подходящите сензори.
01:59
Now, what this means is that our experience of reality
33
119421
4481
Т.е. нашето възприемане на реалността
02:03
is constrained by our biology,
34
123902
3460
е ограничено от биологията ни.
02:07
and that goes against the common sense notion
35
127362
2554
Това е в противиречие с представата на здравия разум,
02:09
that our eyes and our ears and our fingertips
36
129916
2263
че нашите очи, уши и пръсти
02:12
are just picking up the objective reality that's out there.
37
132179
4215
улавят цялата обективна реалност.
02:16
Instead, our brains are sampling just a little bit of the world.
38
136394
5619
Всъщност мозъкът ни взема проби от много малка част от света.
02:22
Now, across the animal kingdom,
39
142013
2067
Различните представители
02:24
different animals pick up on different parts of reality.
40
144080
3320
на животинското царство улавят различни части от реалността.
02:27
So in the blind and deaf world of the tick,
41
147400
2949
В слепия и глух свят на кърлежа
02:30
the important signals are temperature and butyric acid;
42
150349
4481
важните сигнали са температурата и маслената киселина;
02:34
in the world of the black ghost knifefish,
43
154830
2926
в света на рибата черен нож,
02:37
its sensory world is lavishly colored by electrical fields;
44
157756
4899
нейният сензорен свят е пищно оцветен от електрически полета;
02:42
and for the echolocating bat,
45
162655
2461
а за прилепа
02:45
its reality is constructed out of air compression waves.
46
165116
4040
реалността е изградена от звукови вълни.
02:49
That's the slice of their ecosystem that they can pick up on,
47
169156
4365
Това е резенчето на екосистемата им, което те могат да уловят.
02:53
and we have a word for this in science.
48
173521
1858
В науката
02:55
It's called the umwelt,
49
175403
1508
то се нарича умвелт -
02:56
which is the German word for the surrounding world.
50
176911
3692
немска дума за заобикалящия ни свят.
03:00
Now, presumably, every animal assumes
51
180603
2995
Вероятно всяко същество смята,
03:03
that its umwelt is the entire objective reality out there,
52
183598
4389
своя умвелт за цялата обективна реалност,
03:07
because why would you ever stop to imagine
53
187987
2294
защото какво да го накара да си представя
03:10
that there's something beyond what we can sense.
54
190281
2521
че има нещо отвъд това, което може да се усети?
03:13
Instead, what we all do is we accept reality
55
193412
2714
Ние приемаме реалността
03:16
as it's presented to us.
56
196126
2646
за такава, каквато ни е представена
03:19
Let's do a consciousness-raiser on this.
57
199222
2495
Нека се фокусираме върху това.
03:21
Imagine that you are a bloodhound dog.
58
201717
2656
Представете си, че сте ловно куче.
03:24
Your whole world is about smelling.
59
204973
2205
Целият ви свят е в обонянието.
03:27
You've got a long snout that has 200 million scent receptors in it,
60
207178
4412
Имате дълга муцуна, с 200 милиона рецептори за обоняние в нея
03:31
and you have wet nostrils that attract and trap scent molecules,
61
211590
4504
и мокри ноздри, които привличат и улавят молекулите на миризмите.
03:36
and your nostrils even have slits so you can take big nosefuls of air.
62
216094
3994
Носът ви е дори с процепи за издишване, за да не прекъсвате притока на аромати.
03:40
Everything is about smell for you.
63
220088
3274
Всичко у вас е за обонянието.
03:43
So one day, you stop in your tracks with a revelation.
64
223362
3901
И така, един ден спирате, осенени от прозрение.
03:47
You look at your human owner and you think,
65
227263
3320
Поглеждате вашия собственик и си казвате:
03:50
"What is it like to have the pitiful, impoverished nose of a human?
66
230583
4810
"Какво ли е да имаш бедния, жалък нос на човек?
03:55
(Laughter)
67
235393
1690
(Смях)
03:57
What is it like when you take a feeble little noseful of air?
68
237083
3252
Какво ли е да поемаш толкова малко въздух с носа?
04:00
How can you not know that there's a cat 100 yards away,
69
240335
4049
Как може да не знаеш, че на стотина метра има котка,
04:04
or that your neighbor was on this very spot six hours ago?"
70
244384
3334
или, че съседът ти е бил на това място преди 6 часа?"
04:07
(Laughter)
71
247718
2740
(Смях)
04:10
So because we're humans,
72
250458
2299
Понеже сме хора,
04:12
we've never experienced that world of smell,
73
252757
2647
ние не знаем за света на обонянието
04:15
so we don't miss it,
74
255404
2679
и той не ни липсва,
04:18
because we are firmly settled into our umwelt.
75
258083
4031
защото сме здраво установени в нашия умвелт.
04:22
But the question is, do we have to be stuck there?
76
262114
3663
Въпросът, обаче, е: Трябва ли да останем там?
04:26
So as a neuroscientist, I'm interested in the way that technology
77
266317
4528
Като невролог ме интересува начина, по-който технологията
04:30
might expand our umwelt,
78
270845
2623
може да разшири нашия умвелт,
04:33
and how that's going to change the experience of being human.
79
273468
3640
и как това ще промени човешките ни преживявания.
04:38
So we already know that we can marry our technology to our biology,
80
278228
3553
Вече знаем, че можем да бракосъчетаем технологията с биологията ни,
04:41
because there are hundreds of thousands of people walking around
81
281781
3784
защото сред нас има стотици хиляди
04:45
with artificial hearing and artificial vision.
82
285565
3599
с изкуствен слух и зрение.
04:49
So the way this works is, you take a microphone and you digitize the signal,
83
289164
4389
Начинът, по който това става е като вземете микрофон, цифровизирате сигнала,
04:53
and you put an electrode strip directly into the inner ear.
84
293553
3738
и поставите един електрод директно във вътрешното ухо.
04:57
Or, with the retinal implant, you take a camera
85
297291
2299
Или с имплант в ретината, вземате камера
04:59
and you digitize the signal, and then you plug an electrode grid
86
299590
3274
цифровизирате сигнала и поставяте електродна решетка
05:02
directly into the optic nerve.
87
302864
3018
директно в оптичния нерв.
05:05
And as recently as 15 years ago,
88
305882
3924
Само до преди 15 години
05:09
there were a lot of scientists who thought these technologies wouldn't work.
89
309806
3738
много учени смятаха, че тези технологии няма да проработят.
05:13
Why? It's because these technologies speak the language of Silicon Valley,
90
313544
5179
Защо? Защото говорят езика на Силиконовата долина,
05:18
and it's not exactly the same dialect as our natural biological sense organs.
91
318723
5572
който не е точно диалекта на естествените ни биологични сетива.
05:24
But the fact is that it works;
92
324295
2415
Но е факт, че те работят -
05:26
the brain figures out how to use the signals just fine.
93
326710
4589
мозъкът чудесно разбира как да използва сигналите.
05:31
Now, how do we understand that?
94
331719
1514
Как го установихме?
05:33
Well, here's the big secret:
95
333763
1695
Ето къде се крие голямата тайна:
05:35
Your brain is not hearing or seeing any of this.
96
335458
5270
Вашият мозък не вижда и не чува нищо от това.
05:40
Your brain is locked in a vault of silence and darkness inside your skull.
97
340728
6455
Той е заключен на тъмно и тихо в трезора на вашия череп.
05:47
All it ever sees are electrochemical signals
98
347183
3808
Всичко, което "вижда", са електрохимични сигнали,
05:50
that come in along different data cables,
99
350991
2549
постъпващи по различни кабели за данни.
05:53
and this is all it has to work with, and nothing more.
100
353540
4452
Това е всичко, с което трябва да работи. Нищо повече.
05:58
Now, amazingly,
101
358672
2252
За изумление
06:00
the brain is really good at taking in these signals
102
360924
2763
мозъкът е наистина добър в приемането на тези сигнали
06:03
and extracting patterns and assigning meaning,
103
363687
3551
извличането на модели и придаването на значение.
06:07
so that it takes this inner cosmos and puts together a story
104
367238
4054
И така той взема този вътрешен космос и прави една история
06:11
of this, your subjective world.
105
371292
4887
от него - вашият субективен свят.
06:16
But here's the key point:
106
376179
1950
Същественото тук е, че
06:18
Your brain doesn't know, and it doesn't care,
107
378129
3390
мозъкът ви не знае и не го е грижа
06:21
where it gets the data from.
108
381519
3042
откъде идват данните.
06:24
Whatever information comes in, it just figures out what to do with it.
109
384561
4853
Каквато и информация да постъпва, той преценява какво да я прави.
06:29
And this is a very efficient kind of machine.
110
389414
2438
Това е много ефикасна машина.
06:31
It's essentially a general purpose computing device,
111
391852
4156
По същество това е компютър с общо предназначение.
06:36
and it just takes in everything
112
396008
2415
Той приема всичко
06:38
and figures out what it's going to do with it,
113
398423
2600
и преценява какво да прави с него.
06:41
and that, I think, frees up Mother Nature
114
401023
3646
Мисля, че това дава свобода на природата
06:44
to tinker around with different sorts of input channels.
115
404669
4783
да ползва различни входни канали.
06:49
So I call this the P.H. model of evolution,
116
409452
2832
Аз наричам това К. Г. модел на еволюция.
06:52
and I don't want to get too technical here,
117
412284
2044
Не искам да навлизам в технически детайли,
06:54
but P.H. stands for Potato Head,
118
414328
3041
но К. Г. тук означава Картофена Глава.
06:57
and I use this name to emphasize that all these sensors
119
417369
3831
Ползвам това наименование, за да подчертая, че всички тези сензори,
07:01
that we know and love, like our eyes and our ears and our fingertips,
120
421200
3251
които знаем и обичаме, като очите, ушите и пръстите ни,
07:04
these are merely peripheral plug-and-play devices:
121
424451
4319
са просто периферни устройства:
07:08
You stick them in, and you're good to go.
122
428770
3274
включвате ги и те почват да работят.
07:12
The brain figures out what to do with the data that comes in.
123
432044
5109
Мозъкът преценява какво да прави с постъпващите данни.
07:18
And when you look across the animal kingdom,
124
438243
2206
Ако потърсите в животинското царство
07:20
you find lots of peripheral devices.
125
440449
2647
ще откриете изобилие от периферни устройства.
07:23
So snakes have heat pits with which to detect infrared,
126
443096
4110
Змиите имат топлинни ямички, с които долавят инфрачервеното излъчване,
07:27
and the ghost knifefish has electroreceptors,
127
447206
3250
рибата черен нож има електрорецептори,
07:30
and the star-nosed mole has this appendage
128
450456
2601
звездоносата къртица има този израстък
07:33
with 22 fingers on it
129
453057
2647
с 22 пръстчета по него,
07:35
with which it feels around and constructs a 3D model of the world,
130
455704
3669
с които усеща и си изгражда 3D модел на света,
07:39
and many birds have magnetite so they can orient
131
459373
3924
много птици имат магнетит, с който се ориентират
07:43
to the magnetic field of the planet.
132
463297
2495
спрямо магнитното поле на планетата.
07:45
So what this means is that nature doesn't have to continually
133
465792
3872
Това означава, че природата не трябва постоянно
07:49
redesign the brain.
134
469664
2415
да преправя мозъка.
07:52
Instead, with the principles of brain operation established,
135
472079
4481
Вместо това с установените принципи на работа на мозъка
07:56
all nature has to worry about is designing new peripherals.
136
476560
4679
тя трябва да се грижи само за нова периферия.
08:01
Okay. So what this means is this:
137
481239
2925
Това означава, че...
08:04
The lesson that surfaces
138
484164
2020
Урокът, който научаваме,
08:06
is that there's nothing really special or fundamental
139
486184
3669
е, че няма нищо толкова специално или фундаментално
08:09
about the biology that we come to the table with.
140
489853
2995
което да разрешаваме в биологията.
08:12
It's just what we have inherited
141
492848
2067
Става дума за нещо, което сме наследили
08:14
from a complex road of evolution.
142
494915
3227
от сложния път на еволюцията,
08:18
But it's not what we have to stick with,
143
498142
3529
но към което не е нужно да се придържаме.
08:21
and our best proof of principle of this
144
501671
2044
Най-доброто доказателство на това
08:23
comes from what's called sensory substitution.
145
503715
2600
идва от т. нар. сензорна замяна.
08:26
And that refers to feeding information into the brain
146
506315
3228
Отнася се до подаване на информация към мозъка
08:29
via unusual sensory channels,
147
509543
2786
по необичайни сензорни канали,
08:32
and the brain just figures out what to do with it.
148
512329
2879
с която той просто да реши какво да прави.
08:35
Now, that might sound speculative,
149
515208
2461
Може да ви звучи като спекулация,
08:37
but the first paper demonstrating this was published in the journal Nature in 1969.
150
517669
4952
но първият доклад, демонстриращ това, е публикуван в списание "Нейчър" през 1969.
08:43
So a scientist named Paul Bach-y-Rita
151
523985
2368
Един учен на име Пол Бак-и-Рита
08:46
put blind people in a modified dental chair,
152
526353
3228
поставя слепи хора в модифициран зъболекарски стол,
08:49
and he set up a video feed,
153
529581
2345
монтира видео канал,
08:51
and he put something in front of the camera,
154
531926
2252
поставя пред камерата нещо
08:54
and then you would feel that
155
534178
2461
и вие започвате да го усещате
08:56
poked into your back with a grid of solenoids.
156
536639
2926
от мушнатата зад гърба ви мрежа от електромагнити.
08:59
So if you wiggle a coffee cup in front of the camera,
157
539565
2484
И така, ако мърдате чаша кафе пред камерата
09:02
you're feeling that in your back,
158
542049
2345
чувствате това по гърба си,
09:04
and amazingly, blind people got pretty good
159
544394
3088
и за изумление, слепите се оказват много добри
09:07
at being able to determine what was in front of the camera
160
547482
3553
в способността да определят какво има пред камерата
09:11
just by feeling it in the small of their back.
161
551035
3785
само по усещането в кръста.
09:14
Now, there have been many modern incarnations of this.
162
554820
3506
Този опит има много нови превъплъщения.
09:18
The sonic glasses take a video feed right in front of you
163
558326
3274
Звуковите очила заснемат картината пред вас
09:21
and turn that into a sonic landscape,
164
561600
2855
и я преобръщат в звуков пейзаж.
09:24
so as things move around, and get closer and farther,
165
564455
2477
Когато нещата се местят насам, натам
09:26
it sounds like "Bzz, bzz, bzz."
166
566956
2074
се чува едно "Бзз, бзз, бзз..."
09:29
It sounds like a cacophony,
167
569030
1973
Звучи като какофония,
09:31
but after several weeks, blind people start getting pretty good
168
571003
3994
но след няколко седмици, слепите започват доста добре
09:34
at understanding what's in front of them
169
574997
2322
да разбират какво има срещу им
09:37
just based on what they're hearing.
170
577319
2647
само по това, което чуват.
09:39
And it doesn't have to be through the ears:
171
579966
2000
И не е обезателно да е през ушите:
09:41
this system uses an electrotactile grid on the forehead,
172
581990
3364
тази система използва електротактилна мрежа върху челото,
09:45
so whatever's in front of the video feed, you're feeling it on your forehead.
173
585354
3690
така че вие усещате с него какво има пред камерата.
09:49
Why the forehead? Because you're not using it for much else.
174
589044
2853
Защо челото? Защото не го използвате за друго.
09:51
The most modern incarnation is called the brainport,
175
591897
4206
Най-новото превъплъщение се нарича мозъчен портал
09:56
and this is a little electrogrid that sits on your tongue,
176
596103
3749
и представлява малка електрическа мрежа, разположена върху езика ви.
09:59
and the video feed gets turned into these little electrotactile signals,
177
599852
4116
където видео сигналът се превръща в слаби електротактилни импулси.
10:03
and blind people get so good at using this that they can throw a ball into a basket,
178
603968
6487
Слепите го усвояват толкова добре, че могат да вкарват топка в кош
10:10
or they can navigate complex obstacle courses.
179
610455
4016
или да управляват минаване през сложни препятствия.
10:15
They can come to see through their tongue.
180
615311
4214
Те могат да виждат през езика си.
10:19
Now, that sounds completely insane, right?
181
619525
2206
Това звучи напълно безумно, нали?
10:21
But remember, all vision ever is
182
621731
2809
Но не забравяйте, зрението това са
10:24
is electrochemical signals coursing around in your brain.
183
624540
4017
електрохимични сигнали, обикалящи из мозъка ви.
10:28
Your brain doesn't know where the signals come from.
184
628557
2694
Той не знае откъде идват те,
10:31
It just figures out what to do with them.
185
631251
3436
а само преценява какво да прави с тях.
10:34
So my interest in my lab is sensory substitution for the deaf,
186
634687
5806
Моят интерес в лабораторията ми е към сензорната замяна за глухи.
10:40
and this is a project I've undertaken
187
640493
2739
Това е проект, който запонах
10:43
with a graduate student in my lab, Scott Novich,
188
643232
2995
с един завършил студент - Скот Новик.
10:46
who is spearheading this for his thesis.
189
646227
2299
Ръководи го той, заради дисертацията си.
10:48
And here is what we wanted to do:
190
648526
1996
Ето какво искахме да направим:
10:50
we wanted to make it so that sound from the world gets converted
191
650522
3994
Да преработим звука от света
10:54
in some way so that a deaf person can understand what is being said.
192
654516
4876
по такъв начин, че глухият да разбира казаното.
10:59
And we wanted to do this, given the power and ubiquity of portable computing,
193
659392
4528
Искахме да го постигнем чрез мощта и вездесъщността на мобилните устройства,
11:03
we wanted to make sure that this would run on cell phones and tablets,
194
663920
4876
да сме сигурни, че ще работи на мобилни телефони и таблети,
11:08
and also we wanted to make this a wearable,
195
668796
2298
както и да е подходящо за носене -
11:11
something that you could wear under your clothing.
196
671094
3042
нещо, което бихте могли да носите под дрехите си.
11:14
So here's the concept.
197
674136
1680
Ето я концепцията:
11:17
So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet,
198
677326
5076
Докато говоря, таблетът улавя звука
11:22
and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors,
199
682402
5758
и го разпределя на разположените по една жилетка вибратори,
11:28
just like the motors in your cell phone.
200
688160
3437
същите, като този на телефона ви.
11:31
So as I'm speaking,
201
691597
2391
Така докато говоря,
11:33
the sound is getting translated to a pattern of vibration on the vest.
202
693988
6339
звукът се превръща в някакъв модел вибрация на жилетката.
11:40
Now, this is not just conceptual:
203
700327
1579
Това не е гола концепция:
11:41
this tablet is transmitting Bluetooth, and I'm wearing the vest right now.
204
701906
5108
Този таблет е с включен Bluetooth, а аз нося жилетката в момента.
11:47
So as I'm speaking -- (Applause) --
205
707014
2309
Докато приказвам... (Аплодисменти)
11:50
the sound is getting translated into dynamic patterns of vibration.
206
710033
5933
...звукът се превръща в динамични модели вибрация.
11:55
I'm feeling the sonic world around me.
207
715966
5374
Аз чувствам света на звука около мен.
12:01
So, we've been testing this with deaf people now,
208
721340
4064
И така, от известно време го изпробваме върху глухи.
12:05
and it turns out that after just a little bit of time,
209
725404
3506
Оказва се, че много скоро
12:08
people can start feeling, they can start understanding
210
728910
3390
хората започват да чувстват, започват да разбират
12:12
the language of the vest.
211
732300
2670
езика на жилетката.
12:14
So this is Jonathan. He's 37 years old. He has a master's degree.
212
734970
4783
Това е Джонатан. Той е на 37 и има магистърска степен.
12:19
He was born profoundly deaf,
213
739753
2345
Роден е напълно глух,
12:22
which means that there's a part of his umwelt that's unavailable to him.
214
742098
4110
което значи, че част от неговия умвелт е недостъпна за самия него.
12:26
So we had Jonathan train with the vest for four days, two hours a day,
215
746208
4388
Обучавахме Джонатан 4 дни, по два часа дневно
12:30
and here he is on the fifth day.
216
750596
3280
и ето го на петия ден.
12:33
Scott Novich: You.
217
753876
2136
Скот Новик: Ти
12:36
David Eagleman: So Scott says a word, Jonathan feels it on the vest,
218
756012
3214
Дейвид Игълман: Скот казва дума, Джонатан я усеща през жилетката
12:39
and he writes it on the board.
219
759226
3056
и я записва на дъската.
12:42
SN: Where. Where.
220
762282
3886
СН: Къде. Къде.
12:46
DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations
221
766168
3637
ДИ: Джонатан е в състояние да преведе сложния модел вибрации
12:49
into an understanding of what's being said.
222
769805
2879
и да разбере това, което му е казано.
12:52
SN: Touch. Touch.
223
772684
3599
СН: Докосни. Докосни.
12:56
DE: Now, he's not doing this --
224
776283
4440
ДИ: Той не го прави...
13:00
(Applause) --
225
780723
6061
(Аплодисменти)
13:07
Jonathan is not doing this consciously, because the patterns are too complicated,
226
787944
4086
Джонатан не го прави съзнателно, защото моделите са твърде сложни,
13:12
but his brain is starting to unlock the pattern that allows it to figure out
227
792030
5480
а мозъкът му започва да отключва модела, което му позволява да прецени
13:17
what the data mean,
228
797510
2276
какво означават тези данни.
13:19
and our expectation is that, after wearing this for about three months,
229
799786
4202
Нашето очакване е, че след около три месеца носене на жилетката,
13:23
he will have a direct perceptual experience of hearing
230
803988
4598
той ще има пряко слухово възприятие
13:28
in the same way that when a blind person passes a finger over braille,
231
808586
4179
по същия начин, по който сляп човек, докосвайки брайлово писмо
13:32
the meaning comes directly off the page without any conscious intervention at all.
232
812765
5597
разбира смисъла му директно, без намеса на съзнанието.
13:38
Now, this technology has the potential to be a game-changer,
233
818941
3553
Тази технология има потенциала да промени изцяло играта,
13:42
because the only other solution for deafness is a cochlear implant,
234
822494
3784
защото единственото друго решение при глухота е кохлеарен имплант,
13:46
and that requires an invasive surgery.
235
826278
2903
който изисква инвазивна хирургия.
13:49
And this can be built for 40 times cheaper than a cochlear implant,
236
829181
5154
А това може да се направи 40 пъти по-евтино от кохлеарен имплант,
13:54
which opens up this technology globally, even for the poorest countries.
237
834335
4899
което прави тази технология достъпна дори за най-бедните страни.
14:00
Now, we've been very encouraged by our results with sensory substitution,
238
840052
5119
Ние сме силно окуражени от резултатите на сензорната замяна,
14:05
but what we've been thinking a lot about is sensory addition.
239
845171
4203
но това за което мислим повече е добавянето на сензори.
14:09
How could we use a technology like this to add a completely new kind of sense,
240
849374
5429
Как да използваме технология като тази за добавяне на изцяло нови видове сетива,
14:14
to expand the human umvelt?
241
854803
3134
за разширяване на човешкия умвелт?
14:17
For example, could we feed real-time data from the Internet
242
857937
4249
Например можем ли да захранваме директно човешкия мозък
14:22
directly into somebody's brain,
243
862186
1881
с данни от Интернет в реално време
14:24
and can they develop a direct perceptual experience?
244
864067
3878
и дали това ще развие пряко сетивно преживяване?
14:27
So here's an experiment we're doing in the lab.
245
867945
2537
Ето един експеримент, провеждан в лабораторията.
14:30
A subject is feeling a real-time streaming feed from the Net of data
246
870482
3894
Субектът усеща поток на данни от мрежата в реално време
14:34
for five seconds.
247
874376
1811
за пет секунди.
14:36
Then, two buttons appear, and he has to make a choice.
248
876187
3269
След това се появяват два бутона, от които да избере.
14:39
He doesn't know what's going on.
249
879456
1689
Той не знае какво се случва.
14:41
He makes a choice, and he gets feedback after one second.
250
881145
2696
Избира и получава обратна връзка след секунда.
14:43
Now, here's the thing:
251
883841
1205
Всъщност ето какво става:
14:45
The subject has no idea what all the patterns mean,
252
885046
2644
Субектът няма представа какви са тези модели,
14:47
but we're seeing if he gets better at figuring out which button to press.
253
887690
3671
но ние виждаме как става все подобър в преценяването кой бутон да натисне.
14:51
He doesn't know that what we're feeding
254
891361
2067
Той не знае, че го захранваме
14:53
is real-time data from the stock market,
255
893428
3181
в реално време с данни от фондовата борса
14:56
and he's making buy and sell decisions.
256
896609
2507
и че взема решения да купува и продава.
14:59
(Laughter)
257
899116
1754
(Смях)
15:01
And the feedback is telling him whether he did the right thing or not.
258
901490
3302
Обратната връзка му казва дали е бил прав или е сбъркал.
15:04
And what we're seeing is, can we expand the human umvelt
259
904792
2869
Това, което виждаме е, можем ли да разширим човешкия умвелт
15:07
so that he comes to have, after several weeks,
260
907661
2995
така, че след няколко седмици да има
15:10
a direct perceptual experience of the economic movements of the planet.
261
910656
6107
пряко сетивно преживяване на икономическите движения по планетата.
15:16
So we'll report on that later to see how well this goes.
262
916763
3366
По-нататък ще ви докладваме за развитието по този въпрос.
15:20
(Laughter)
263
920129
1821
(Смях)
15:22
Here's another thing we're doing:
264
922730
2090
Ето още едно нещо, което правим:
15:24
During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter
265
924820
4597
По време на беседите тази сутрин автоматично претърсвахме Twitter
15:29
for the TED2015 hashtag,
266
929417
2438
за хаштага #TED2015
15:31
and we've been doing an automated sentiment analysis,
267
931855
2693
и правихме автоматизиран анализ на настроенията,
15:34
which means, are people using positive words or negative words or neutral?
268
934548
4575
в смисъл какви думи използват хората: положителни, отрицателни или неутрални.
15:39
And while this has been going on,
269
939123
2444
И докато това ставаше,
15:41
I have been feeling this,
270
941567
2995
аз го чувствах.
15:44
and so I am plugged in to the aggregate emotion
271
944562
4273
И така, аз съм включен към сумарните емоции
15:48
of thousands of people in real time,
272
948835
4156
на хиляди хора в реално време,
15:52
and that's a new kind of human experience, because now I can know
273
952991
3738
което е нов вид човешко преживяване, понеже сега мога да зная
15:56
how everyone's doing and how much you're loving this.
274
956729
3297
как е всеки един от вас и колко ви харесва това.
16:00
(Laughter) (Applause)
275
960026
5133
(Смях)(Аплодисменти)
16:06
It's a bigger experience than a human can normally have.
276
966899
4356
Преживяването е извън тези, които човек нормално може да има.
16:11
We're also expanding the umvelt of pilots.
277
971845
2693
Ние разширяваме умвелта и на пилотите.
16:14
So in this case, the vest is streaming nine different measures
278
974538
4086
В този случай жилетката получава данни за 9 разлини параметъра
16:18
from this quadcopter,
279
978624
1626
от този дрон:
16:20
so pitch and yaw and roll and orientation and heading,
280
980250
3367
въртенето по осите, ориентацията и курса.
16:23
and that improves this pilot's ability to fly it.
281
983617
4086
Така се подобрява умението на пилота да го управлява.
16:27
It's essentially like he's extending his skin up there, far away.
282
987703
5295
Все едно кожата му се простира дотам горе.
16:32
And that's just the beginning.
283
992998
1555
И това е само началото.
16:34
What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges
284
994553
5804
Представете си модерните пултове за управление, пълни с уреди,
16:40
and instead of trying to read the whole thing, you feel it.
285
1000357
4551
и как вместо да четем показанията им, ги усещаме.
16:44
We live in a world of information now,
286
1004908
2485
Ние живеем в информационен свят
16:47
and there is a difference between accessing big data
287
1007393
3808
и има разлика между това да си с достъп до масивите от данни
16:51
and experiencing it.
288
1011201
3088
и да ги преживяваш.
16:54
So I think there's really no end to the possibilities
289
1014289
3825
Мисля, че наистина хоризонтът пред възможностите
16:58
on the horizon for human expansion.
290
1018114
2322
за човешка експанзия е безкраен.
17:00
Just imagine an astronaut being able to feel
291
1020436
4922
Само си представете астронавт, който може да усеща
17:05
the overall health of the International Space Station,
292
1025358
3321
състоянието на Международната космическа станция.
17:08
or, for that matter, having you feel the invisible states of your own health,
293
1028679
4876
Представете си, че чувствате невидимите параметри на здравето си
17:13
like your blood sugar and the state of your microbiome,
294
1033555
3939
като нивото на кръвна захар или състоянието на вашия микробиом.
17:17
or having 360-degree vision or seeing in infrared or ultraviolet.
295
1037494
5627
Или как сте с 360° зрение или пък виждате в инфрачервено или ултравиолетово.
17:23
So the key is this: As we move into the future,
296
1043121
3495
От ключово значение е, че в бъдеще
17:26
we're going to increasingly be able to choose our own peripheral devices.
297
1046616
4899
възможностите ни за избор на собствени периферни устройства ще растат.
17:31
We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts
298
1051515
3854
Няма да се налага да чакаме повече майката природа за нови сетива
17:35
on her timescales,
299
1055369
1858
по нейния график.
17:37
but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need
300
1057227
4272
Както всеки добър родител тя ни е дала нужните средства
17:41
to go out and define our own trajectory.
301
1061499
4133
да излезем и тръгнем по свой път.
17:45
So the question now is,
302
1065632
1741
Така че въпросът сега е:
17:47
how do you want to go out and experience your universe?
303
1067373
5225
Как искате да излезете и изживеете вашата вселена?
17:52
Thank you.
304
1072598
2043
Благодаря ви.
17:54
(Applause)
305
1074641
8336
(Аплодисменти)
18:11
Chris Anderson: Can you feel it? DE: Yeah.
306
1091365
2188
Крис Андерсън: Усещаш ли го? ДИ: Да.
18:13
Actually, this was the first time I felt applause on the vest.
307
1093553
3390
Всъщност, за първи път усещам аплодисменти по жилетката.
18:16
It's nice. It's like a massage. (Laughter)
308
1096943
2159
Приятно е, като масаж. (Смях)
18:19
CA: Twitter's going crazy. Twitter's going mad.
309
1099102
3645
КА: Twitter полудя. Twitter обезумя.
18:22
So that stock market experiment.
310
1102747
2293
За този експеримент с фондовата борса:
18:25
This could be the first experiment that secures its funding forevermore,
311
1105040
4528
Това би могло да е първият експеримент, който си осигурява финансиране завинаги,
18:29
right, if successful?
312
1109568
1995
ако е успешен, нали?
18:31
DE: Well, that's right, I wouldn't have to write to NIH anymore.
313
1111563
3152
ДИ: Да, повече няма да прося от Националния здравен институт.
18:34
CA: Well look, just to be skeptical for a minute,
314
1114715
2817
КА: Добре, нека бъдем скептици за малко,
18:37
I mean, this is amazing, but isn't most of the evidence so far
315
1117532
3170
искам да кажа, че това е изумително, но доказателството,
18:40
that sensory substitution works,
316
1120702
2347
че замяната на сетива работи
18:43
not necessarily that sensory addition works?
317
1123049
2107
не значи, че добавянето на сетива ще работи.
18:45
I mean, isn't it possible that the blind person can see through their tongue
318
1125156
3637
Не е ли възможно един сляп човек да вижда през езика си,
18:48
because the visual cortex is still there, ready to process,
319
1128793
5178
защото зрителният кортекс е там, готов да обработва
18:53
and that that is needed as part of it?
320
1133971
1819
и защото той е нужната част за това?
18:55
DE: That's a great question. We actually have no idea
321
1135790
2644
ДИ: Това е чудесен въпрос. Ние всъщност нямаме представа
18:58
what the theoretical limits are of what kind of data the brain can take in.
322
1138434
3896
какви са теоритичните граници на това какъв вид данни може да разбере мозъкът.
19:02
The general story, though, is that it's extraordinarily flexible.
323
1142330
3048
Известно е, все пак, че той е извънредно гъвкав.
19:05
So when a person goes blind, what we used to call their visual cortex
324
1145402
3805
Така че когато човек ослепява, това, с което е повикван визуалният му кортекс
19:09
gets taken over by other things, by touch, by hearing, by vocabulary.
325
1149207
5058
бива заменяно от други неща: допир, слух, речник...
19:14
So what that tells us is that the cortex is kind of a one-trick pony.
326
1154265
4062
Това ни казва, че кортексът е нещо като пони за един номер.
19:18
It just runs certain kinds of computations on things.
327
1158327
2648
Той само прави известни видове пресмятания върху нещата.
19:20
And when we look around at things like braille, for example,
328
1160975
3101
Да вземем брайловото писмо, например.
19:24
people are getting information through bumps on their fingers.
329
1164076
3089
Хората получават информация през пръстите си от издатини.
19:27
So I don't think we have any reason to think there's a theoretical limit
330
1167165
3655
Според мен няма причина да мислим, че съществува теоритична граница,
19:30
that we know the edge of.
331
1170820
1514
на която знаем ръба.
19:33
CA: If this checks out, you're going to be deluged.
332
1173244
3264
КА: Ако това се потвърди ще бъдеш засипан.
19:36
There are so many possible applications for this.
333
1176508
3251
Възможните приложения са толкова много.
19:39
Are you ready for this? What are you most excited about, the direction it might go?
334
1179759
3931
Готов ли си за това? Кое е най-вълнуващо, посоката в която може да тръгне ли?
19:43
DE: I mean, I think there's a lot of applications here.
335
1183690
2577
ДИ: Приложенията са много.
19:46
In terms of beyond sensory substitution, the things I started mentioning
336
1186267
3448
По отношение добавянето на сетива: Започнах да разказвам
19:49
about astronauts on the space station, they spend a lot of their time
337
1189715
4370
за астронавтите на космическата станция. Много от времето им отива
19:54
monitoring things, and they could instead just get what's going on,
338
1194085
3219
в следене на неща, а биха могли просто да разбират какво става,
19:57
because what this is really good for is multidimensional data.
339
1197304
3460
защото нещото в което това е наистина добро, са многомерните данни.
20:00
The key is this: Our visual systems are good at detecting blobs and edges,
340
1200764
4783
Важното е това: Нашите зрителни системи са добри в откриването на петна и ръбове,
20:05
but they're really bad at what our world has become,
341
1205547
2448
но са много зле за днешния свят
20:07
which is screens with lots and lots of data.
342
1207995
2187
на екрани с много, много данни.
20:10
We have to crawl that with our attentional systems.
343
1210182
2403
Трябва да го усетим със системите си за внимание.
20:12
So this is a way of just feeling the state of something,
344
1212585
2670
Това е само начин да чувстваме състоянието на нещо,
20:15
just like the way you know the state of your body as you're standing around.
345
1215255
3594
точно като начина, по който знаете състоянието на тялото си, стоейки тук.
20:18
So I think heavy machinery, safety, feeling the state of a factory,
346
1218849
3179
Тежките машини, безопасността, усещане състоянието на една фабрика,
20:22
of your equipment, that's one place it'll go right away.
347
1222028
3064
на оборудването... Ето мястото, където това ще тръгне веднага.
20:25
CA: David Eagleman, that was one mind-blowing talk. Thank you very much.
348
1225092
3705
КА: Дейвид Игълман, това беше една шокираща беседа. Благодаря ти много!
20:28
DE: Thank you, Chris. (Applause)
349
1228797
4779
ДИ: Благодаря ти, Крис. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7