Can we create new senses for humans? | David Eagleman

1,657,439 views ・ 2015-03-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Takafusa Kitazume
00:12
We are built out of very small stuff,
0
12973
4543
私たちの体はとても 小さなものからできていて
00:17
and we are embedded in a very large cosmos,
1
17516
2515
すごく大きな宇宙の中に いるわけですが
00:20
and the fact is that we are not very good at understanding reality
2
20031
4551
そのようなスケールの世界を
私たちはあまり 上手く把握できません
00:24
at either of those scales,
3
24582
1579
00:26
and that's because our brains
4
26161
1602
私たちの脳は
00:27
haven't evolved to understand the world at that scale.
5
27763
4394
そういうスケールで世界を理解するようには 進化して来なかったからです
00:32
Instead, we're trapped on this very thin slice of perception
6
32157
4220
私たちの認識はむしろ
真ん中のほんの薄い領域に 捕らわれています
00:36
right in the middle.
7
36377
1766
00:38
But it gets strange, because even at that slice of reality that we call home,
8
38723
4468
さらにおかしなことに 私たちが自分の居場所と 思っている その薄い領域においてすら
00:43
we're not seeing most of the action that's going on.
9
43191
2985
私たちは起きていることの 多くを見てはいないのです
00:46
So take the colors of our world.
10
46176
3390
たとえば世界の色を 例に取って見ましょう
00:49
This is light waves, electromagnetic radiation that bounces off objects
11
49566
4713
これは光波で 物に反射した電磁波が
目の後方にある専用の受容体に 当たることで認識されますが
00:54
and it hits specialized receptors in the back of our eyes.
12
54279
3437
00:57
But we're not seeing all the waves out there.
13
57716
3645
私たちはすべての波長を 見ているわけではありません
01:01
In fact, what we see
14
61361
1695
実際私たちが 見ているのは
01:03
is less than a 10 trillionth of what's out there.
15
63056
4063
全体のほんの10兆分の1に すぎません
01:07
So you have radio waves and microwaves
16
67119
3367
だから電波や マイクロ波や
01:10
and X-rays and gamma rays passing through your body right now
17
70486
3297
X線やガンマ線が 今まさに 体を通り抜けているにも関わらず
01:13
and you're completely unaware of it,
18
73783
2949
まったく気付かないのです
01:16
because you don't come with the proper biological receptors
19
76732
3181
それを捕らえられる 感覚受容体が
01:19
for picking it up.
20
79913
1208
備わっていないからです
01:21
There are thousands of cell phone conversations
21
81631
2567
何千という携帯電話の会話が 今まさに
01:24
passing through you right now,
22
84198
1556
体を通り抜けているというのに
01:25
and you're utterly blind to it.
23
85754
2301
それがまったく見えません
01:28
Now, it's not that these things are inherently unseeable.
24
88055
3898
そういったものが本質的に見えない という訳ではありません
01:31
Snakes include some infrared in their reality,
25
91953
4899
ヘビに見えている世界には 赤外線の一部が含まれているし
01:36
and honeybees include ultraviolet in their view of the world,
26
96852
3878
ミツバチが見る世界には 紫外線が含まれています
01:40
and of course we build machines in the dashboards of our cars
27
100730
2925
そして私たちの車の ダッシュボードには
01:43
to pick up on signals in the radio frequency range,
28
103655
3228
ラジオ周波数帯の信号を 捕らえる機械があるし
01:46
and we built machines in hospitals to pick up on the X-ray range.
29
106883
3692
病院にはX線領域の電磁波を 捕らえられる機械があります
01:50
But you can't sense any of those by yourself,
30
110575
3390
しかし私たち自身はそういったものを 感じ取ることができません
01:53
at least not yet,
31
113965
1509
少なくとも今のところは
01:55
because you don't come equipped with the proper sensors.
32
115474
3947
そのためのセンサーを 備えていないからです
01:59
Now, what this means is that our experience of reality
33
119421
4481
それが意味するのは 私たちの体験する現実は
02:03
is constrained by our biology,
34
123902
3460
生物としての肉体に 制約されているということです
02:07
and that goes against the common sense notion
35
127362
2554
私たちの目や耳や指先は
02:09
that our eyes and our ears and our fingertips
36
129916
2263
客観的な現実を 伝えているという
02:12
are just picking up the objective reality that's out there.
37
132179
4215
思い込みに反して
02:16
Instead, our brains are sampling just a little bit of the world.
38
136394
5619
実際には私たちの脳は 世界のほんの一部を サンプリングしているに過ぎないのです
02:22
Now, across the animal kingdom,
39
142013
2067
生き物の世界を 見渡してみれば
02:24
different animals pick up on different parts of reality.
40
144080
3320
異なる生き物は世界の異なる部分を 見ているのが分かります
02:27
So in the blind and deaf world of the tick,
41
147400
2949
視覚も聴覚も欠く ダニの世界で
02:30
the important signals are temperature and butyric acid;
42
150349
4481
重要となるシグナルは 温度や酪酸です
02:34
in the world of the black ghost knifefish,
43
154830
2926
ブラック・ゴースト・ナイフフィッシュの 感覚世界は
02:37
its sensory world is lavishly colored by electrical fields;
44
157756
4899
電場で豊かに彩られています
02:42
and for the echolocating bat,
45
162655
2461
エコーロケーションする コウモリにとっての現実は
02:45
its reality is constructed out of air compression waves.
46
165116
4040
空気圧縮波から 構成されています
02:49
That's the slice of their ecosystem that they can pick up on,
47
169156
4365
それが彼らに捕らえられる 世界の断片なんです
02:53
and we have a word for this in science.
48
173521
1858
科学でそれを指す 言葉があって
02:55
It's called the umwelt,
49
175403
1508
Umwelt (環世界)と言います
02:56
which is the German word for the surrounding world.
50
176911
3692
「周りの世界」という意味の ドイツ語です
03:00
Now, presumably, every animal assumes
51
180603
2995
どの生き物もきっと
03:03
that its umwelt is the entire objective reality out there,
52
183598
4389
自分の環世界が客観的現実のすべてだと 思っていることでしょう
03:07
because why would you ever stop to imagine
53
187987
2294
立ち止まって 自分の感覚を越えた世界が あるかもしれないなどと
03:10
that there's something beyond what we can sense.
54
190281
2521
考えはしません
03:13
Instead, what we all do is we accept reality
55
193412
2714
自分に与えられた現実を
03:16
as it's presented to us.
56
196126
2646
みんなただ受け入れるのです
03:19
Let's do a consciousness-raiser on this.
57
199222
2495
ひとつ意識喚起をしましょう
03:21
Imagine that you are a bloodhound dog.
58
201717
2656
自分がブラッドハウンド犬だと 思ってください
03:24
Your whole world is about smelling.
59
204973
2205
世界の中心にあるのは 「におい」です
03:27
You've got a long snout that has 200 million scent receptors in it,
60
207178
4412
2億という嗅覚受容体を備えた 長い鼻を持ち
03:31
and you have wet nostrils that attract and trap scent molecules,
61
211590
4504
濡れている鼻孔は においの分子を引き寄せて捕らえます
03:36
and your nostrils even have slits so you can take big nosefuls of air.
62
216094
3994
鼻孔には切れ目さえあって 鼻いっぱいに空気を取り込むことができます
03:40
Everything is about smell for you.
63
220088
3274
犬はすべてを においで捕らえます
03:43
So one day, you stop in your tracks with a revelation.
64
223362
3901
ある日 ふと気づいて 足を止めるかもしれません
03:47
You look at your human owner and you think,
65
227263
3320
そして飼い主の人間を見上げて 思います
03:50
"What is it like to have the pitiful, impoverished nose of a human?
66
230583
4810
「人間みたいに貧弱で情けない鼻を 持っているというのは どんなものなんだろう?」
03:55
(Laughter)
67
235393
1690
(笑)
03:57
What is it like when you take a feeble little noseful of air?
68
237083
3252
「空気をほんのちょびっとしか 取り込めず
04:00
How can you not know that there's a cat 100 yards away,
69
240335
4049
たった百メートル向こうに 猫がいることや
04:04
or that your neighbor was on this very spot six hours ago?"
70
244384
3334
お隣さんが6時間前この場所にいたことさえ 分からないというのは?」
04:07
(Laughter)
71
247718
2740
(笑)
04:10
So because we're humans,
72
250458
2299
私たち人間は
04:12
we've never experienced that world of smell,
73
252757
2647
そのようなにおいの世界を 体験したことがないので
04:15
so we don't miss it,
74
255404
2679
そのことを特に 残念とも思いません
04:18
because we are firmly settled into our umwelt.
75
258083
4031
私たちは自分の環世界に すっかり馴染んでいるからです
04:22
But the question is, do we have to be stuck there?
76
262114
3663
しかし私たちは ずっとそこに 捕らわれているしかないのでしょうか?
04:26
So as a neuroscientist, I'm interested in the way that technology
77
266317
4528
私は神経科学者として
技術が私たちの環世界を 拡張できる可能性や
04:30
might expand our umwelt,
78
270845
2623
04:33
and how that's going to change the experience of being human.
79
273468
3640
それが人間としての体験を いかに変えることになるかに興味があります
04:38
So we already know that we can marry our technology to our biology,
80
278228
3553
技術を生物的な肉体に組み込みうることを 私たちは知っています
04:41
because there are hundreds of thousands of people walking around
81
281781
3784
何十万という人が
人工的な聴覚や視覚を使って 歩き回っています
04:45
with artificial hearing and artificial vision.
82
285565
3599
04:49
So the way this works is, you take a microphone and you digitize the signal,
83
289164
4389
その仕組みは マイクを使って信号をデジタル化し
04:53
and you put an electrode strip directly into the inner ear.
84
293553
3738
電極を直接内耳に繋ぐ
あるいは網膜移植なら カメラを使って
04:57
Or, with the retinal implant, you take a camera
85
297291
2299
04:59
and you digitize the signal, and then you plug an electrode grid
86
299590
3274
信号をデジタル化し 格子状の電極を
05:02
directly into the optic nerve.
87
302864
3018
視神経に直接繋ぎます
05:05
And as recently as 15 years ago,
88
305882
3924
15年前という 比較的最近まで
05:09
there were a lot of scientists who thought these technologies wouldn't work.
89
309806
3738
そういった技術はうまくいかないと 考える科学者がたくさんいました
05:13
Why? It's because these technologies speak the language of Silicon Valley,
90
313544
5179
なぜならそういった技術が話すのは シリコンバレーの言葉で
05:18
and it's not exactly the same dialect as our natural biological sense organs.
91
318723
5572
それは生物的感覚器官の言葉とは 違っているからです
05:24
But the fact is that it works;
92
324295
2415
しかし実はうまくいくんです
05:26
the brain figures out how to use the signals just fine.
93
326710
4589
脳はそういった信号の使い方を ちゃんと見つけられます
05:31
Now, how do we understand that?
94
331719
1514
どのようにしてか?
05:33
Well, here's the big secret:
95
333763
1695
実を言うと
05:35
Your brain is not hearing or seeing any of this.
96
335458
5270
脳というのはそういったものを 見も聞きもしてはいないのです
05:40
Your brain is locked in a vault of silence and darkness inside your skull.
97
340728
6455
脳は音も光もない 頭蓋骨の中に収められています
05:47
All it ever sees are electrochemical signals
98
347183
3808
脳が見るのは様々な ケーブルから入ってくる
05:50
that come in along different data cables,
99
350991
2549
電気化学的な信号だけです
05:53
and this is all it has to work with, and nothing more.
100
353540
4452
脳が扱うものはそれだけです
05:58
Now, amazingly,
101
358672
2252
脳というのは
06:00
the brain is really good at taking in these signals
102
360924
2763
そのような信号を取り込んで パターンを抽出し
06:03
and extracting patterns and assigning meaning,
103
363687
3551
意味付けを行うことに 驚くほど巧みで
06:07
so that it takes this inner cosmos and puts together a story
104
367238
4054
この内的な宇宙から ストーリーをまとめ上げて
06:11
of this, your subjective world.
105
371292
4887
皆さんの主観的な世界を 作り出しているんです
06:16
But here's the key point:
106
376179
1950
ここで鍵になるのは
06:18
Your brain doesn't know, and it doesn't care,
107
378129
3390
脳というのはそういうデータが どこから来ているのか知らないし
06:21
where it gets the data from.
108
381519
3042
気にもしないということです
06:24
Whatever information comes in, it just figures out what to do with it.
109
384561
4853
何であれ情報が入ってきたら 脳はその使い方を見つけ出すのです
06:29
And this is a very efficient kind of machine.
110
389414
2438
脳というの とても効率的な機械です
06:31
It's essentially a general purpose computing device,
111
391852
4156
それは基本的には 汎用計算装置で
06:36
and it just takes in everything
112
396008
2415
どんなデータに対しても
06:38
and figures out what it's going to do with it,
113
398423
2600
どう使えばいいか 見出すことができ
06:41
and that, I think, frees up Mother Nature
114
401023
3646
母なる自然が 様々な入力チャネルを作り出す
06:44
to tinker around with different sorts of input channels.
115
404669
4783
自由を生み出しています
06:49
So I call this the P.H. model of evolution,
116
409452
2832
私はこれを「進化のPHモデル」 と呼んでいます
ここではあまり 専門用語を使いたくありませんが
06:52
and I don't want to get too technical here,
117
412284
2044
06:54
but P.H. stands for Potato Head,
118
414328
3041
PHは「ポテト・ヘッド」の略です
06:57
and I use this name to emphasize that all these sensors
119
417369
3831
この名前を使っているのは
私たちがよく知り気に入っている感覚器というのは 目にせよ耳にせよ指先にせよ
07:01
that we know and love, like our eyes and our ears and our fingertips,
120
421200
3251
07:04
these are merely peripheral plug-and-play devices:
121
424451
4319
プラグアンドプレイの周辺装置に過ぎないことを 強調するためです
07:08
You stick them in, and you're good to go.
122
428770
3274
差し込むだけで準備OK
07:12
The brain figures out what to do with the data that comes in.
123
432044
5109
脳は入ってくるデータの 使い方を見つけ出します
07:18
And when you look across the animal kingdom,
124
438243
2206
動物の世界を見渡すと
07:20
you find lots of peripheral devices.
125
440449
2647
様々な周辺機器が 見つかります
07:23
So snakes have heat pits with which to detect infrared,
126
443096
4110
ヘビには赤外線を感知する ピット器官があり
07:27
and the ghost knifefish has electroreceptors,
127
447206
3250
ブラック・ゴースト・ナイフフィッシュには 電気受容器があり
07:30
and the star-nosed mole has this appendage
128
450456
2601
ホシバナモグラは
07:33
with 22 fingers on it
129
453057
2647
鼻先の22本の突起を使って
07:35
with which it feels around and constructs a 3D model of the world,
130
455704
3669
周囲を探って 世界の3次元モデルを作り出し
07:39
and many birds have magnetite so they can orient
131
459373
3924
鳥類の多くは磁鉄鉱を備えていて
07:43
to the magnetic field of the planet.
132
463297
2495
地球の磁場を感じ取れます
07:45
So what this means is that nature doesn't have to continually
133
465792
3872
これが意味するのは
自然は脳を再設計し続ける必要は ないということです
07:49
redesign the brain.
134
469664
2415
07:52
Instead, with the principles of brain operation established,
135
472079
4481
脳機能の基本が 確立されたなら
07:56
all nature has to worry about is designing new peripherals.
136
476560
4679
あとは新たな周辺装置のデザインだけ 気にすればいいんです
08:01
Okay. So what this means is this:
137
481239
2925
それが意味するのは
08:04
The lesson that surfaces
138
484164
2020
我々に備わる器官は
08:06
is that there's nothing really special or fundamental
139
486184
3669
別に特別で根本的なものではない
08:09
about the biology that we come to the table with.
140
489853
2995
ということです
08:12
It's just what we have inherited
141
492848
2067
進化の長い道のりで
08:14
from a complex road of evolution.
142
494915
3227
受け継いできたもの というに過ぎず
08:18
But it's not what we have to stick with,
143
498142
3529
我々はそれにしがみついている 必要はないのです
08:21
and our best proof of principle of this
144
501671
2044
そのことの良い例として
08:23
comes from what's called sensory substitution.
145
503715
2600
「感覚代行」と呼ばれる 現象があります
08:26
And that refers to feeding information into the brain
146
506315
3228
これは通常とは 異なるチャネルを通じて
08:29
via unusual sensory channels,
147
509543
2786
脳に情報を送るということで
08:32
and the brain just figures out what to do with it.
148
512329
2879
脳はその情報をどうすべきか ちゃんと見つけ出します
08:35
Now, that might sound speculative,
149
515208
2461
空論に聞こえるかもしれませんが
08:37
but the first paper demonstrating this was published in the journal Nature in 1969.
150
517669
4952
これを実証した最初の論文が 1969年のネイチャー誌に出ています
08:43
So a scientist named Paul Bach-y-Rita
151
523985
2368
ポール・バキリタという科学者が
08:46
put blind people in a modified dental chair,
152
526353
3228
改造した歯科用椅子に 盲人を座らせ
08:49
and he set up a video feed,
153
529581
2345
ビデオカメラを設置して
08:51
and he put something in front of the camera,
154
531926
2252
その前に何か物を置き
08:54
and then you would feel that
155
534178
2461
被験者はその映像を
格子状に並べた筒型コイルによって 背中で感じるようにしました
08:56
poked into your back with a grid of solenoids.
156
536639
2926
08:59
So if you wiggle a coffee cup in front of the camera,
157
539565
2484
だからコーヒーカップを カメラの前で動かすと
09:02
you're feeling that in your back,
158
542049
2345
それを背中に感じるわけです
09:04
and amazingly, blind people got pretty good
159
544394
3088
盲目の人たちは背中の 小さな部分の刺激から
09:07
at being able to determine what was in front of the camera
160
547482
3553
カメラの前にあるものを
驚くほど正確に 言い当てられるようになりました
09:11
just by feeling it in the small of their back.
161
551035
3785
09:14
Now, there have been many modern incarnations of this.
162
554820
3506
その後これをより現代化したものが いろいろ現れました
09:18
The sonic glasses take a video feed right in front of you
163
558326
3274
「ソナー眼鏡」は 目の前にある物の映像を
09:21
and turn that into a sonic landscape,
164
561600
2855
音の風景に置き換えます
09:24
so as things move around, and get closer and farther,
165
564455
2477
物が近づいたり 遠ざかったりすると
09:26
it sounds like "Bzz, bzz, bzz."
166
566956
2074
「ジジジ ジジジ ジジジ」 と音がします
09:29
It sounds like a cacophony,
167
569030
1973
雑音みたいですが
09:31
but after several weeks, blind people start getting pretty good
168
571003
3994
何週間かすると 盲目の人は
その音をたよりに 目の前に何があるかを
09:34
at understanding what's in front of them
169
574997
2322
09:37
just based on what they're hearing.
170
577319
2647
非常に良く 把握できるようになります
09:39
And it doesn't have to be through the ears:
171
579966
2000
これは別に耳を使う必要はなく
09:41
this system uses an electrotactile grid on the forehead,
172
581990
3364
こちらのシステムでは 格子状の電気触覚を額に貼り付けて
09:45
so whatever's in front of the video feed, you're feeling it on your forehead.
173
585354
3690
目の前にあるものを 額で感じ取ります
09:49
Why the forehead? Because you're not using it for much else.
174
589044
2853
なぜ額かというと 他に大して使う用がないからです
09:51
The most modern incarnation is called the brainport,
175
591897
4206
最も新しい例は BrainPortと呼ばれるもので
09:56
and this is a little electrogrid that sits on your tongue,
176
596103
3749
小さな電極の格子を 舌に付け
09:59
and the video feed gets turned into these little electrotactile signals,
177
599852
4116
ビデオ映像を 電気触感信号に変換します
10:03
and blind people get so good at using this that they can throw a ball into a basket,
178
603968
6487
盲目の人はこれを驚くほどうまく使うことができ ボールをカゴに投げ入れたり
10:10
or they can navigate complex obstacle courses.
179
610455
4016
複雑な障害物コースを通り抜けたり できるようになります
10:15
They can come to see through their tongue.
180
615311
4214
舌で見るようになるんです
10:19
Now, that sounds completely insane, right?
181
619525
2206
突拍子のない話に 聞こえるかもしれませんが
10:21
But remember, all vision ever is
182
621731
2809
視覚は脳の中を流れる 電気化学的信号でしかない
10:24
is electrochemical signals coursing around in your brain.
183
624540
4017
ということを 思い出してください
10:28
Your brain doesn't know where the signals come from.
184
628557
2694
脳はその信号が どこから来たのか気にしません
10:31
It just figures out what to do with them.
185
631251
3436
単にそれをどう使ったら良いか 見出すんです
10:34
So my interest in my lab is sensory substitution for the deaf,
186
634687
5806
私の研究室で関心を持っているのは 聴覚障害者のための感覚代行です
10:40
and this is a project I've undertaken
187
640493
2739
ご紹介するのは
私が大学院生のスコット・ノーヴィックと 一緒にやっているプロジェクトで
10:43
with a graduate student in my lab, Scott Novich,
188
643232
2995
10:46
who is spearheading this for his thesis.
189
646227
2299
彼は博士論文に向けて この研究を主導しています
10:48
And here is what we wanted to do:
190
648526
1996
私たちがやりたいのは
10:50
we wanted to make it so that sound from the world gets converted
191
650522
3994
周囲の音を 何らかの形に変換し
10:54
in some way so that a deaf person can understand what is being said.
192
654516
4876
聴覚障害者が言われたことを 理解できるようにすることです
10:59
And we wanted to do this, given the power and ubiquity of portable computing,
193
659392
4528
私たちは携帯機器の 性能と遍在性を生かし
11:03
we wanted to make sure that this would run on cell phones and tablets,
194
663920
4876
携帯電話やタブレットで 使えるものにしたいと思いました
11:08
and also we wanted to make this a wearable,
195
668796
2298
またこれは身に付けて
11:11
something that you could wear under your clothing.
196
671094
3042
服の下に着られるものに したいと思いました
11:14
So here's the concept.
197
674136
1680
コンセプトを お目にかけましょう
11:17
So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet,
198
677326
5076
私が話すと その音を タブレットが捕らえて
11:22
and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors,
199
682402
5758
チョッキに埋め込まれた たくさんのバイブレータに対応付けます
11:28
just like the motors in your cell phone.
200
688160
3437
携帯に入っているような モーターを使っています
11:31
So as I'm speaking,
201
691597
2391
私が話した言葉が
11:33
the sound is getting translated to a pattern of vibration on the vest.
202
693988
6339
チョッキの振動パターンへと 変換されるわけです
これはただの コンセプトではありません
11:40
Now, this is not just conceptual:
203
700327
1579
11:41
this tablet is transmitting Bluetooth, and I'm wearing the vest right now.
204
701906
5108
このタブレットはブルートゥース通信をしていて 私は今そのチョッキを身に付けています
11:47
So as I'm speaking -- (Applause) --
205
707014
2309
だから私がしゃべると — (拍手)
11:50
the sound is getting translated into dynamic patterns of vibration.
206
710033
5933
その音がダイナミックな 振動パターンへと変換されます
11:55
I'm feeling the sonic world around me.
207
715966
5374
これによって周囲の音響世界を 肌で感じ取ることができます
12:01
So, we've been testing this with deaf people now,
208
721340
4064
私たちはこれを聴覚障害者に 試してもらっていますが
12:05
and it turns out that after just a little bit of time,
209
725404
3506
ほんのわずかな期間で
12:08
people can start feeling, they can start understanding
210
728910
3390
チョッキの言葉を感じ取り
12:12
the language of the vest.
211
732300
2670
理解できるようになることが 分かりました
12:14
So this is Jonathan. He's 37 years old. He has a master's degree.
212
734970
4783
彼はジョナサン 37歳で 修士号を持っています
12:19
He was born profoundly deaf,
213
739753
2345
生まれもっての 重度聴覚障害者です
12:22
which means that there's a part of his umwelt that's unavailable to him.
214
742098
4110
普通の人の環世界の一部が 彼には欠けているわけです
12:26
So we had Jonathan train with the vest for four days, two hours a day,
215
746208
4388
それで彼にこのチョッキの訓練を4日間 日に2時間ずつしてもらい
12:30
and here he is on the fifth day.
216
750596
3280
5日目の様子がこちらです
12:33
Scott Novich: You.
217
753876
2136
(ノーヴィック) You
12:36
David Eagleman: So Scott says a word, Jonathan feels it on the vest,
218
756012
3214
(イーグルマン) スコットが言葉を言い ジョナサンがそれをチョッキから感じ取って
12:39
and he writes it on the board.
219
759226
3056
ホワイトボードに書いています
12:42
SN: Where. Where.
220
762282
3886
(ノーヴィック) Where
12:46
DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations
221
766168
3637
(イーグルマン) ジョナサンは 複雑な振動パターンを解釈して
12:49
into an understanding of what's being said.
222
769805
2879
言われた言葉を 理解することができます
12:52
SN: Touch. Touch.
223
772684
3599
(ノーヴィック) Touch
12:56
DE: Now, he's not doing this --
224
776283
4440
(イーグルマン) ジョナサンはこれを—
13:00
(Applause) --
225
780723
6061
(拍手)
13:07
Jonathan is not doing this consciously, because the patterns are too complicated,
226
787944
4086
意識的にやっているわけではありません パターンがあまりにも複雑なためです
13:12
but his brain is starting to unlock the pattern that allows it to figure out
227
792030
5480
彼の脳がパターンを紐解いて
データの意味を 理解するようになっているのです
13:17
what the data mean,
228
797510
2276
13:19
and our expectation is that, after wearing this for about three months,
229
799786
4202
私たちの予想では このチョッキを3ヶ月も着ていれば
13:23
he will have a direct perceptual experience of hearing
230
803988
4598
彼は直接的な聴覚の感覚を 持つようになるでしょう
13:28
in the same way that when a blind person passes a finger over braille,
231
808586
4179
ちょうど盲目の人が 点字の上に指を滑らせたときに
13:32
the meaning comes directly off the page without any conscious intervention at all.
232
812765
5597
意識的な努力なしに 意味が直接ページから 飛び込んでくるように感じるのと同じように
13:38
Now, this technology has the potential to be a game-changer,
233
818941
3553
この技術は大きな変化をもたらす 可能性を持っています
13:42
because the only other solution for deafness is a cochlear implant,
234
822494
3784
現在 聴覚障害の唯一の解決法は 人工内耳ですが
13:46
and that requires an invasive surgery.
235
826278
2903
それには外科手術が必要です
13:49
And this can be built for 40 times cheaper than a cochlear implant,
236
829181
5154
しかもこのチョッキは人工内耳の 40分の1以下の値段で作ることができ
13:54
which opens up this technology globally, even for the poorest countries.
237
834335
4899
この技術を広く世界に 最も貧しい国々にも行き渡らせることができます
14:00
Now, we've been very encouraged by our results with sensory substitution,
238
840052
5119
私たちは感覚代行での結果に 強く勇気づけられ
14:05
but what we've been thinking a lot about is sensory addition.
239
845171
4203
「感覚追加」について 考えるようになりました
14:09
How could we use a technology like this to add a completely new kind of sense,
240
849374
5429
このような技術を使って まったく新しい感覚を
人間の環世界に付け加えることは できないでしょうか?
14:14
to expand the human umvelt?
241
854803
3134
14:17
For example, could we feed real-time data from the Internet
242
857937
4249
たとえばインターネットから リアルタイムデータを
直接人の脳に送り込んで
14:22
directly into somebody's brain,
243
862186
1881
14:24
and can they develop a direct perceptual experience?
244
864067
3878
直接的な認知経験を発達させることは できないでしょうか?
14:27
So here's an experiment we're doing in the lab.
245
867945
2537
これは私たちの研究室で やっている実験ですが
14:30
A subject is feeling a real-time streaming feed from the Net of data
246
870482
3894
被験者はインターネットからの リアルタイムデータを
14:34
for five seconds.
247
874376
1811
5秒間体感します
14:36
Then, two buttons appear, and he has to make a choice.
248
876187
3269
その後2つのボタンが現れ どちらかを選択します
14:39
He doesn't know what's going on.
249
879456
1689
被験者は何のデータか知りません
14:41
He makes a choice, and he gets feedback after one second.
250
881145
2696
選択が正しかったか 1秒後にフィードバックが与えられます
14:43
Now, here's the thing:
251
883841
1205
ここで見たいのは
被験者はパターンが何を意味するのか 知らないわけですが
14:45
The subject has no idea what all the patterns mean,
252
885046
2644
14:47
but we're seeing if he gets better at figuring out which button to press.
253
887690
3671
どちらのボタンを押せばよいか 正しく判断できるようになるかどうかです
14:51
He doesn't know that what we're feeding
254
891361
2067
被験者は私たちの 送っているデータが
14:53
is real-time data from the stock market,
255
893428
3181
株式市場のリアルタイムデータで
14:56
and he's making buy and sell decisions.
256
896609
2507
自分がボタンで売買の選択を していることを知りません
14:59
(Laughter)
257
899116
1754
(笑)
15:01
And the feedback is telling him whether he did the right thing or not.
258
901490
3302
フィードバックで正しい選択を したかどうか伝えています
15:04
And what we're seeing is, can we expand the human umvelt
259
904792
2869
私たちが見たいのは 何週間かの訓練の後に
15:07
so that he comes to have, after several weeks,
260
907661
2995
世界経済の動きを 直接把握する感覚を持つように
15:10
a direct perceptual experience of the economic movements of the planet.
261
910656
6107
人間の環世界を拡張することは 可能かということです
15:16
So we'll report on that later to see how well this goes.
262
916763
3366
結果がどういうことになったか 追ってご報告します
15:20
(Laughter)
263
920129
1821
(笑)
15:22
Here's another thing we're doing:
264
922730
2090
これは私たちが試している もう1つのことですが
15:24
During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter
265
924820
4597
今朝のこのセッションの間
TED2015のハッシュタグが ついたツイートを
15:29
for the TED2015 hashtag,
266
929417
2438
15:31
and we've been doing an automated sentiment analysis,
267
931855
2693
自動的に集めて センチメント分析にかけています
15:34
which means, are people using positive words or negative words or neutral?
268
934548
4575
みんなが肯定的な言葉を使っているか 否定的な言葉を使っているかということです
15:39
And while this has been going on,
269
939123
2444
この講演の間ずっと
15:41
I have been feeling this,
270
941567
2995
私はこれを感じていました
15:44
and so I am plugged in to the aggregate emotion
271
944562
4273
私は何千という人々の 集合的な感情に
15:48
of thousands of people in real time,
272
948835
4156
リアルタイムで 繋がっているわけで
15:52
and that's a new kind of human experience, because now I can know
273
952991
3738
これは人にとって 新しい種類の経験です
みんなが今どうしていて どれくらいこれを楽しんでいるか判るんですから
15:56
how everyone's doing and how much you're loving this.
274
956729
3297
16:00
(Laughter) (Applause)
275
960026
5133
(笑) (拍手)
16:06
It's a bigger experience than a human can normally have.
276
966899
4356
これは人が通常体験できるよりも 大きなものです
16:11
We're also expanding the umvelt of pilots.
277
971845
2693
私たちはまたパイロットの環世界を 拡張しようとしています
16:14
So in this case, the vest is streaming nine different measures
278
974538
4086
ここではチョッキに クアッドコプターから
16:18
from this quadcopter,
279
978624
1626
9種類のデータ —
16:20
so pitch and yaw and roll and orientation and heading,
280
980250
3367
ピッチ ヨー ロール 方位 方向などが送られていて
16:23
and that improves this pilot's ability to fly it.
281
983617
4086
パイロットの操縦能力を 向上させています
16:27
It's essentially like he's extending his skin up there, far away.
282
987703
5295
パイロットの皮膚感覚が遙か向こうの機体にまで 拡張されているようなものです
16:32
And that's just the beginning.
283
992998
1555
これはとっかかりに 過ぎません
16:34
What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges
284
994553
5804
私たちはこれを計器で埋められた 現代的なコックピットに適用したいと考えています
16:40
and instead of trying to read the whole thing, you feel it.
285
1000357
4551
個々の計器を読み取る代わりに 感じ取れるようにしたいのです
16:44
We live in a world of information now,
286
1004908
2485
私たちは情報の世界に 生きていますが
16:47
and there is a difference between accessing big data
287
1007393
3808
ビッグデータに アクセスするのと
16:51
and experiencing it.
288
1011201
3088
それを肌で感じ取るということの間には 違いがあります
16:54
So I think there's really no end to the possibilities
289
1014289
3825
人間の地平を拡張することの 可能性には
16:58
on the horizon for human expansion.
290
1018114
2322
本当に限りがないと思います
17:00
Just imagine an astronaut being able to feel
291
1020436
4922
たとえば 宇宙飛行士が 国際宇宙ステーション全体の状態を
感じ取れるというのを 想像してみてください
17:05
the overall health of the International Space Station,
292
1025358
3321
17:08
or, for that matter, having you feel the invisible states of your own health,
293
1028679
4876
あるいは自分の体の血糖値や マイクロバイオームの状態といった
17:13
like your blood sugar and the state of your microbiome,
294
1033555
3939
見えない健康状態を 感じ取れるというのを
17:17
or having 360-degree vision or seeing in infrared or ultraviolet.
295
1037494
5627
あるいは360度の視覚や 赤外線や紫外線の視覚を持つというのを
17:23
So the key is this: As we move into the future,
296
1043121
3495
ここで鍵となるのは 未来へと進む中で
17:26
we're going to increasingly be able to choose our own peripheral devices.
297
1046616
4899
私たちは自らの周辺機器を 選んでいけるようになるだろうということです
17:31
We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts
298
1051515
3854
母なる自然が長いタイムスケールで 感覚器官を与えてくれるのを
17:35
on her timescales,
299
1055369
1858
待つ必要はありません
17:37
but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need
300
1057227
4272
良い親が皆するように 世界に出て行って進む道を決めるために必要な道具は
17:41
to go out and define our own trajectory.
301
1061499
4133
既に与えてくれているのですから
17:45
So the question now is,
302
1065632
1741
今 私たちが問うべきことは
17:47
how do you want to go out and experience your universe?
303
1067373
5225
自分の世界をどう体験し 探索したいかということです
17:52
Thank you.
304
1072598
2043
ありがとうございました
17:54
(Applause)
305
1074641
8336
(スタンディングオベーション)
18:11
Chris Anderson: Can you feel it? DE: Yeah.
306
1091365
2188
(アンダーソン) これ 感じていますか? (イーグルマン) ええ
18:13
Actually, this was the first time I felt applause on the vest.
307
1093553
3390
このチョッキで拍手を感じるのは初めてですが 良い気持ちです
18:16
It's nice. It's like a massage. (Laughter)
308
1096943
2159
マッサージされているみたい (笑)
18:19
CA: Twitter's going crazy. Twitter's going mad.
309
1099102
3645
(アンダーソン) ツイッターでみんな熱狂し 驚喜している!
18:22
So that stock market experiment.
310
1102747
2293
例の株式市場の実験ですが
18:25
This could be the first experiment that secures its funding forevermore,
311
1105040
4528
もし成功すれば 研究資金に困ることは
もうなくなりますね?
18:29
right, if successful?
312
1109568
1995
18:31
DE: Well, that's right, I wouldn't have to write to NIH anymore.
313
1111563
3152
(イーグルマン) そうですね もう国立衛生研究所に 提案を書かなくて済みます
18:34
CA: Well look, just to be skeptical for a minute,
314
1114715
2817
(アンダーソン) ちょっとの間だけ 懐疑的な見方をしてみましょう
18:37
I mean, this is amazing, but isn't most of the evidence so far
315
1117532
3170
これはすごいものだと思いますが これまで得られた結果の多くは
18:40
that sensory substitution works,
316
1120702
2347
感覚代行が機能するということで
18:43
not necessarily that sensory addition works?
317
1123049
2107
それは必ずしも感覚追加がうまくいく ということではありませんよね?
18:45
I mean, isn't it possible that the blind person can see through their tongue
318
1125156
3637
盲目の人が舌で 見ることができるのは
18:48
because the visual cortex is still there, ready to process,
319
1128793
5178
視覚中枢があって 情報処理できるからで
それが必要な構成要素だという 可能性はありませんか?
18:53
and that that is needed as part of it?
320
1133971
1819
18:55
DE: That's a great question. We actually have no idea
321
1135790
2644
(イーグルマン) 良い質問です 実のところ
脳はどのようなデータを取り込めるのか 理論的な限界を私たちは知りません
18:58
what the theoretical limits are of what kind of data the brain can take in.
322
1138434
3896
19:02
The general story, though, is that it's extraordinarily flexible.
323
1142330
3048
しかし一般論として ものすごく柔軟だとは言えます
19:05
So when a person goes blind, what we used to call their visual cortex
324
1145402
3805
人が視覚を失うと 視覚中枢が
19:09
gets taken over by other things, by touch, by hearing, by vocabulary.
325
1149207
5058
他のものに引き継がれることになります 触覚や 聴覚や 言葉によって
19:14
So what that tells us is that the cortex is kind of a one-trick pony.
326
1154265
4062
それから分かるのは 皮質は単機能で
19:18
It just runs certain kinds of computations on things.
327
1158327
2648
単にある種の計算を行う ということです
19:20
And when we look around at things like braille, for example,
328
1160975
3101
たとえば点字のようなものに 目を向けると
19:24
people are getting information through bumps on their fingers.
329
1164076
3089
指で感じるでこぼこから 情報を受け取っているのです
19:27
So I don't think we have any reason to think there's a theoretical limit
330
1167165
3655
理論的な限界があると 信ずべき理由は
19:30
that we know the edge of.
331
1170820
1514
ないと思います
19:33
CA: If this checks out, you're going to be deluged.
332
1173244
3264
(アンダーソン) それが正しいとなったら みんな殺到することでしょう
19:36
There are so many possible applications for this.
333
1176508
3251
非常に多くの応用が可能です
19:39
Are you ready for this? What are you most excited about, the direction it might go?
334
1179759
3931
その準備はできていますか? もっとも期待していること これが進む方向はどのようなものだと思いますか?
19:43
DE: I mean, I think there's a lot of applications here.
335
1183690
2577
(イーグルマン) 応用はとても たくさんあると思います
19:46
In terms of beyond sensory substitution, the things I started mentioning
336
1186267
3448
感覚代行を越えるという意味では
19:49
about astronauts on the space station, they spend a lot of their time
337
1189715
4370
宇宙ステーションの宇宙飛行士 という話をしましたが
監視に多くの時間費やす代わりに 状況を感じ取れるようになるのではと思います
19:54
monitoring things, and they could instead just get what's going on,
338
1194085
3219
19:57
because what this is really good for is multidimensional data.
339
1197304
3460
これが特に適しているのは 多次元データだからです
20:00
The key is this: Our visual systems are good at detecting blobs and edges,
340
1200764
4783
鍵となるのは 私たちの視覚システムは 塊や境界を検出するのには優れていますが
20:05
but they're really bad at what our world has become,
341
1205547
2448
世界の状態を把握するのは うまくないことです
20:07
which is screens with lots and lots of data.
342
1207995
2187
無数のデータを表示する たくさんの画面を
20:10
We have to crawl that with our attentional systems.
343
1210182
2403
1つひとつ注意して 見ていく必要があります
20:12
So this is a way of just feeling the state of something,
344
1212585
2670
だからこれは物事の状態を 感覚的に把握する方法になると思います
20:15
just like the way you know the state of your body as you're standing around.
345
1215255
3594
何もしないでいても 自分の体の状態を知ることができるように
20:18
So I think heavy machinery, safety, feeling the state of a factory,
346
1218849
3179
重機や 安全性 工場や装置の 状態を感じ取るというのは
20:22
of your equipment, that's one place it'll go right away.
347
1222028
3064
すぐに応用できる 領域だと思います
20:25
CA: David Eagleman, that was one mind-blowing talk. Thank you very much.
348
1225092
3705
(アンダーソン) デイヴィッド 本当に驚嘆させられる話でした どうもありがとう
20:28
DE: Thank you, Chris. (Applause)
349
1228797
4779
(イーグルマン) ありがとう クリス (拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7