Can we create new senses for humans? | David Eagleman

1,654,227 views ・ 2015-03-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Grant Grames
00:12
We are built out of very small stuff,
0
12973
4543
Nous sommes composés de toutes petites choses,
00:17
and we are embedded in a very large cosmos,
1
17516
2515
et nous sommes intégrés dans un très grand cosmos,
00:20
and the fact is that we are not very good at understanding reality
2
20031
4551
et le fait est que nous ne comprenons pas très bien la réalité
00:24
at either of those scales,
3
24582
1579
à aucune de ces échelles
00:26
and that's because our brains
4
26161
1602
et c'est parce que nos cerveaux
00:27
haven't evolved to understand the world at that scale.
5
27763
4394
n'ont pas évolué pour comprendre le monde à cette échelle.
00:32
Instead, we're trapped on this very thin slice of perception
6
32157
4220
Au lieu de cela, nous sommes réduits à une fente très fine de perception
00:36
right in the middle.
7
36377
1766
en plein milieu.
00:38
But it gets strange, because even at that slice of reality that we call home,
8
38723
4468
Ce qui est bizarre est que même dans cette tranche de réalité,
00:43
we're not seeing most of the action that's going on.
9
43191
2985
nous ne voyons pas la majorité de ce qu'il se passe.
00:46
So take the colors of our world.
10
46176
3390
Considérez les couleurs de notre monde. Ce sont des vagues de lumières,
00:49
This is light waves, electromagnetic radiation that bounces off objects
11
49566
4713
des radiations électromagnétiques qui rebondissent sur les objets
00:54
and it hits specialized receptors in the back of our eyes.
12
54279
3437
et frappent des récepteurs spécialisés à l'arrière de nos yeux.
00:57
But we're not seeing all the waves out there.
13
57716
3645
Mais nous ne voyons pas les vagues.
01:01
In fact, what we see
14
61361
1695
En fait, ce que nous voyons
01:03
is less than a 10 trillionth of what's out there.
15
63056
4063
représente moins d'un billionième de ce qu'il y a.
01:07
So you have radio waves and microwaves
16
67119
3367
Il y a des ondes radio et des micro-ondes
01:10
and X-rays and gamma rays passing through your body right now
17
70486
3297
et des rayons X et gamma qui traversent actuellement notre corps
01:13
and you're completely unaware of it,
18
73783
2949
et vous l'ignorez totalement,
01:16
because you don't come with the proper biological receptors
19
76732
3181
car vous n'avez pas les récepteurs biologiques adéquats
01:19
for picking it up.
20
79913
1208
pour les percevoir.
01:21
There are thousands of cell phone conversations
21
81631
2567
Il y a des milliers de conversations téléphoniques
01:24
passing through you right now,
22
84198
1556
qui vous traversent en ce moment,
01:25
and you're utterly blind to it.
23
85754
2301
et vous y êtes complètement aveugle.
01:28
Now, it's not that these things are inherently unseeable.
24
88055
3898
Ce n'est pas que les choses sont intrinsèquement invisibles.
01:31
Snakes include some infrared in their reality,
25
91953
4899
Les serpents incluent des infra-rouges dans leur réalité,
01:36
and honeybees include ultraviolet in their view of the world,
26
96852
3878
et les abeilles incluent des ultraviolets dans leur vision du monde,
01:40
and of course we build machines in the dashboards of our cars
27
100730
2925
et nous construisons des machines dans nos tableaux de bord
01:43
to pick up on signals in the radio frequency range,
28
103655
3228
de voiture qui captent des signaux de la gamme des ondes radio,
01:46
and we built machines in hospitals to pick up on the X-ray range.
29
106883
3692
et il y a dans les hôpitaux, des machines qui captent les rayons X.
01:50
But you can't sense any of those by yourself,
30
110575
3390
Mais vous ne pouvez pas les percevoir vous-mêmes,
01:53
at least not yet,
31
113965
1509
en tout cas pas encore,
01:55
because you don't come equipped with the proper sensors.
32
115474
3947
parce que vous n'êtes pas équipés des capteurs adéquats.
01:59
Now, what this means is that our experience of reality
33
119421
4481
Cela signifie que notre expérience de la réalité
02:03
is constrained by our biology,
34
123902
3460
est limitée par notre biologie,
02:07
and that goes against the common sense notion
35
127362
2554
et cela va contre l'idée reçue
02:09
that our eyes and our ears and our fingertips
36
129916
2263
que nos yeux, nos oreilles, nos doigts
02:12
are just picking up the objective reality that's out there.
37
132179
4215
perçoivent l'entière réalité objective qui nous entoure.
02:16
Instead, our brains are sampling just a little bit of the world.
38
136394
5619
Nos cerveaux font plutôt un échantillon d'un petit peu du monde.
02:22
Now, across the animal kingdom,
39
142013
2067
Parmi le royaume animal,
02:24
different animals pick up on different parts of reality.
40
144080
3320
différents animaux perçoivent différents morceaux de la réalité.
02:27
So in the blind and deaf world of the tick,
41
147400
2949
Dans le monde sourd et aveugle de la tique,
02:30
the important signals are temperature and butyric acid;
42
150349
4481
les signaux importants sont la température et l'acide butyrique.
02:34
in the world of the black ghost knifefish,
43
154830
2926
Dans le monde des fantômes noires que sont les knifefish,
02:37
its sensory world is lavishly colored by electrical fields;
44
157756
4899
le sens du monde est généreusement coloré par les champs électriques.
02:42
and for the echolocating bat,
45
162655
2461
Et pour les chauves-souris et l'écholocation,
02:45
its reality is constructed out of air compression waves.
46
165116
4040
la réalité est construites par des vagues de compression de l'air.
02:49
That's the slice of their ecosystem that they can pick up on,
47
169156
4365
C'est la tranche d'écosystème qu'ils perçoivent, et, en science,
02:53
and we have a word for this in science.
48
173521
1858
nous avons un mot pour cela.
02:55
It's called the umwelt,
49
175403
1508
C'est appelé « Umwelt »,
02:56
which is the German word for the surrounding world.
50
176911
3692
c'est le mot allemand pour « environnement ».
03:00
Now, presumably, every animal assumes
51
180603
2995
Chaque animal suppose vraisemblablement
03:03
that its umwelt is the entire objective reality out there,
52
183598
4389
que son Umwelt est l'entière réalité objective,
03:07
because why would you ever stop to imagine
53
187987
2294
car pourquoi vous arrêteriez-vous pour réfléchir
03:10
that there's something beyond what we can sense.
54
190281
2521
à l'existence d'une chose au-delà de votre perception.
03:13
Instead, what we all do is we accept reality
55
193412
2714
Au lieu de celà, nous acceptons tous la réalité
03:16
as it's presented to us.
56
196126
2646
comme elle nous est présentée.
03:19
Let's do a consciousness-raiser on this.
57
199222
2495
Prenons conscience de cela.
03:21
Imagine that you are a bloodhound dog.
58
201717
2656
Imaginez que vous êtes un chien de Saint-Hubert.
03:24
Your whole world is about smelling.
59
204973
2205
Votre monde est l'odorat.
03:27
You've got a long snout that has 200 million scent receptors in it,
60
207178
4412
Vous avez un long museau qui possède 200 millions de récepteurs olfactifs,
03:31
and you have wet nostrils that attract and trap scent molecules,
61
211590
4504
et vous avez des narines humides qui attirent, piègent les molécules olfactives
03:36
and your nostrils even have slits so you can take big nosefuls of air.
62
216094
3994
et vos narines ont même des fentes pour pouvoir respirer profondément.
03:40
Everything is about smell for you.
63
220088
3274
Pour vous, tout dépend de l'odorat.
03:43
So one day, you stop in your tracks with a revelation.
64
223362
3901
Un jour, vous vous arrêtez en route avec une révélation.
03:47
You look at your human owner and you think,
65
227263
3320
Vous regardez votre maître humain et vous pensez :
03:50
"What is it like to have the pitiful, impoverished nose of a human?
66
230583
4810
« Quel sentiment cela fait-il d'avoir le pitoyable nez humain ?
03:55
(Laughter)
67
235393
1690
(Rires)
03:57
What is it like when you take a feeble little noseful of air?
68
237083
3252
Et de respirer par petites inspirations ?
04:00
How can you not know that there's a cat 100 yards away,
69
240335
4049
Comment peut-on ne pas savoir qu'il y a un chat à 100 mètres,
04:04
or that your neighbor was on this very spot six hours ago?"
70
244384
3334
ou que votre voisin était à cet endroit précis il y a six heures ? »
04:07
(Laughter)
71
247718
2740
(Rires)
04:10
So because we're humans,
72
250458
2299
Parce que nous sommes humains,
04:12
we've never experienced that world of smell,
73
252757
2647
nous ne faisons jamais l'expérience de ce monde d'odeurs,
04:15
so we don't miss it,
74
255404
2679
donc il ne nous manque pas,
04:18
because we are firmly settled into our umwelt.
75
258083
4031
parce que nous sommes fermement ancrés dans notre Umwelt.
04:22
But the question is, do we have to be stuck there?
76
262114
3663
Mais la question est : sommes-nous coincés là ?
04:26
So as a neuroscientist, I'm interested in the way that technology
77
266317
4528
En tant que neuro-scientifique, je suis intéressé par la façon dont la technologie
04:30
might expand our umwelt,
78
270845
2623
pourrait étendre notre Umwelt,
04:33
and how that's going to change the experience of being human.
79
273468
3640
et comment cela va changer l'expérience de l''être humain.
04:38
So we already know that we can marry our technology to our biology,
80
278228
3553
Nous savons déjà que nous pouvons lier notre technologie et notre biologie,
04:41
because there are hundreds of thousands of people walking around
81
281781
3784
parce qu'il y a des centaines de milliers de personnes autour de nous
04:45
with artificial hearing and artificial vision.
82
285565
3599
qui ont une audition ou une vision artificielle.
04:49
So the way this works is, you take a microphone and you digitize the signal,
83
289164
4389
Cela fonctionne ainsi : vous prenez un microphone et vous digitalisez le signal,
04:53
and you put an electrode strip directly into the inner ear.
84
293553
3738
et mettez une bande à électrodes directement dans l'oreille interne.
04:57
Or, with the retinal implant, you take a camera
85
297291
2299
Ou, avec l'implant rétinien, vous prenez une caméra
04:59
and you digitize the signal, and then you plug an electrode grid
86
299590
3274
et vous digitalisez le signal, et vous branchez une grille d'électrodes
05:02
directly into the optic nerve.
87
302864
3018
directement au nerf optique.
05:05
And as recently as 15 years ago,
88
305882
3924
Et il y a seulement quinze ans,
05:09
there were a lot of scientists who thought these technologies wouldn't work.
89
309806
3738
beaucoup de scientifiques pensaient que ces technologies ne fonctionneraient pas.
05:13
Why? It's because these technologies speak the language of Silicon Valley,
90
313544
5179
Pourquoi ? Parce que ces technologies parlent la langue de la Silicon Valley,
05:18
and it's not exactly the same dialect as our natural biological sense organs.
91
318723
5572
qui n'est pas le même dialecte que celui des organes de nos sens biologiques.
05:24
But the fact is that it works;
92
324295
2415
Mais le fait est que cela fonctionne.
05:26
the brain figures out how to use the signals just fine.
93
326710
4589
Le cerveau comprend parfaitement comment utiliser les signaux.
05:31
Now, how do we understand that?
94
331719
1514
Comment comprendre cela ?
05:33
Well, here's the big secret:
95
333763
1695
Voici le secret :
05:35
Your brain is not hearing or seeing any of this.
96
335458
5270
votre cerveau n'entend et ne voit rien.
05:40
Your brain is locked in a vault of silence and darkness inside your skull.
97
340728
6455
Votre cerveau est enfermé dans le silence et l'obscurité de votre crâne.
05:47
All it ever sees are electrochemical signals
98
347183
3808
Tout ce qu'il voit sont des signaux électrochimiques
05:50
that come in along different data cables,
99
350991
2549
provenant de différents câbles de données,
05:53
and this is all it has to work with, and nothing more.
100
353540
4452
et il ne travaille qu'avec cela et rien de plus.
05:58
Now, amazingly,
101
358672
2252
De façon extraordinaire,
06:00
the brain is really good at taking in these signals
102
360924
2763
le cerveau est très bon pour recueillir ces signaux,
06:03
and extracting patterns and assigning meaning,
103
363687
3551
extraire les schémas et y donner un sens,
06:07
so that it takes this inner cosmos and puts together a story
104
367238
4054
ainsi il prend le cosmos interne et concocte une histoire :
06:11
of this, your subjective world.
105
371292
4887
votre monde subjectif.
06:16
But here's the key point:
106
376179
1950
Voici le point clé :
06:18
Your brain doesn't know, and it doesn't care,
107
378129
3390
votre cerveau ne sait pas, d'où viennent les données
06:21
where it gets the data from.
108
381519
3042
et cela ne lui importe pas.
06:24
Whatever information comes in, it just figures out what to do with it.
109
384561
4853
Quelle que soit l'information reçue, il comprend ce qu'il faut en faire.
06:29
And this is a very efficient kind of machine.
110
389414
2438
Et c'est un type de machine très efficace.
06:31
It's essentially a general purpose computing device,
111
391852
4156
C'est essentiellement un dispositif informatique généraliste,
06:36
and it just takes in everything
112
396008
2415
qui recueille toutes les informations
06:38
and figures out what it's going to do with it,
113
398423
2600
et comprend ce qu'il doit en faire,
06:41
and that, I think, frees up Mother Nature
114
401023
3646
et cela, je pense, libère Mère Nature
06:44
to tinker around with different sorts of input channels.
115
404669
4783
de trafiquer avec différentes sortes de canaux d'entrée.
06:49
So I call this the P.H. model of evolution,
116
409452
2832
J'appelle cela le modèle d'évolution TPT,
06:52
and I don't want to get too technical here,
117
412284
2044
je ne veux pas être trop technique
06:54
but P.H. stands for Potato Head,
118
414328
3041
mais TPT signifie Tête de Pomme de Terre,
06:57
and I use this name to emphasize that all these sensors
119
417369
3831
et j'utilise ce nom pour souligner tous les capteurs que
07:01
that we know and love, like our eyes and our ears and our fingertips,
120
421200
3251
nous connaissons et aimons, comme nos yeux, nos oreilles et nos doigts,
07:04
these are merely peripheral plug-and-play devices:
121
424451
4319
qui sont principalement des dispositifs périphériques qu'il suffit de brancher :
07:08
You stick them in, and you're good to go.
122
428770
3274
vous les branchez et vous êtes paré.
07:12
The brain figures out what to do with the data that comes in.
123
432044
5109
Le cerveau comprend ce qu'il faut faire avec les données qu'il reçoit.
07:18
And when you look across the animal kingdom,
124
438243
2206
Et quand vous observez le règne animal,
07:20
you find lots of peripheral devices.
125
440449
2647
vous trouvez beaucoup de dispositifs périphériques.
07:23
So snakes have heat pits with which to detect infrared,
126
443096
4110
Les serpents ont des fossettes sensibles à la chaleur pour détecter les infrarouges
07:27
and the ghost knifefish has electroreceptors,
127
447206
3250
et le knifefish fantôme a des électro-récepteurs
07:30
and the star-nosed mole has this appendage
128
450456
2601
et la musaraigne-souris fine a cet appendice
07:33
with 22 fingers on it
129
453057
2647
avec 22 doigts
07:35
with which it feels around and constructs a 3D model of the world,
130
455704
3669
lui permettant de sentir l'environnement et construire un modèle 3D du monde,
07:39
and many birds have magnetite so they can orient
131
459373
3924
de nombreux oiseaux ont de la magnétite afin de s'orienter
07:43
to the magnetic field of the planet.
132
463297
2495
par rapport au champ magnétique de la planète.
07:45
So what this means is that nature doesn't have to continually
133
465792
3872
Cela signifie que la nature ne doit pas continuellement
07:49
redesign the brain.
134
469664
2415
reconcevoir le cerveau.
07:52
Instead, with the principles of brain operation established,
135
472079
4481
Au lieu de cela, les principes d'opération du cerveau établis,
07:56
all nature has to worry about is designing new peripherals.
136
476560
4679
la nature ne se soucie que de la conception de nouveaux périphériques.
08:01
Okay. So what this means is this:
137
481239
2925
Cela signifie que
08:04
The lesson that surfaces
138
484164
2020
la leçon a en tirer est
08:06
is that there's nothing really special or fundamental
139
486184
3669
qu'il n'y a rien de vraiment spécial ou fondamental
08:09
about the biology that we come to the table with.
140
489853
2995
concernant notre biologie à la naissance.
08:12
It's just what we have inherited
141
492848
2067
C'est simplement que nous avons hérité
08:14
from a complex road of evolution.
142
494915
3227
d'une route complexe d'évolution.
08:18
But it's not what we have to stick with,
143
498142
3529
Mais nous ne devons pas nous en contenter,
08:21
and our best proof of principle of this
144
501671
2044
et notre meilleure preuve de principe
08:23
comes from what's called sensory substitution.
145
503715
2600
vient ce qui s'appelle la substitution des sens.
08:26
And that refers to feeding information into the brain
146
506315
3228
Cela correspond à nourrir le cerveau d'informations
08:29
via unusual sensory channels,
147
509543
2786
via des canaux sensoriels inhabituels,
08:32
and the brain just figures out what to do with it.
148
512329
2879
et le cerveau détermine ce qu'il doit en faire.
08:35
Now, that might sound speculative,
149
515208
2461
Cela peut sembler spéculatif,
08:37
but the first paper demonstrating this was published in the journal Nature in 1969.
150
517669
4952
mais le premier article démontrant cela a été publié en 1969 dans le journal Nature.
08:43
So a scientist named Paul Bach-y-Rita
151
523985
2368
Un scientifique du nom de Paul Bach-y-Rita
08:46
put blind people in a modified dental chair,
152
526353
3228
a mis des gens aveugles sur une chaise de dentiste modifiée,
08:49
and he set up a video feed,
153
529581
2345
il a mis en place un flux vidéo,
08:51
and he put something in front of the camera,
154
531926
2252
il a mis quelque chose en face de la caméra,
08:54
and then you would feel that
155
534178
2461
et vous le sentiriez donner des petits coups
08:56
poked into your back with a grid of solenoids.
156
536639
2926
dans votre dos avec une grille de solénoïde.
08:59
So if you wiggle a coffee cup in front of the camera,
157
539565
2484
Si vous remuez une tasse de café devant la caméra,
09:02
you're feeling that in your back,
158
542049
2345
vous le sentez dans votre dos,
09:04
and amazingly, blind people got pretty good
159
544394
3088
et, de façon extraordinaire, les gens aveugles étaient plutôt bons
09:07
at being able to determine what was in front of the camera
160
547482
3553
pour déterminer ce qu'il y avait devant la caméra
09:11
just by feeling it in the small of their back.
161
551035
3785
juste en le sentant dans leur dos.
09:14
Now, there have been many modern incarnations of this.
162
554820
3506
Il y a eu beaucoup d'incarnations modernes de cela.
09:18
The sonic glasses take a video feed right in front of you
163
558326
3274
Les lunettes soniques capturent un flux vidéo devant vous
09:21
and turn that into a sonic landscape,
164
561600
2855
et le transforme en paysage acoustique, afin que lorsque
09:24
so as things move around, and get closer and farther,
165
564455
2477
les choses autour se rapprochent et s'éloignent
09:26
it sounds like "Bzz, bzz, bzz."
166
566956
2074
cela fait un « Bzz, bzz, bzz ».
09:29
It sounds like a cacophony,
167
569030
1973
Cela ressemble à une cacophonie
09:31
but after several weeks, blind people start getting pretty good
168
571003
3994
mais après quelques semaines, les personnes aveugles commencent
09:34
at understanding what's in front of them
169
574997
2322
à bien comprendre ce qui est face à eux
09:37
just based on what they're hearing.
170
577319
2647
en se basant uniquement sur ce qu'ils entendent.
09:39
And it doesn't have to be through the ears:
171
579966
2000
Cela n'a pas à être via les oreilles :
09:41
this system uses an electrotactile grid on the forehead,
172
581990
3364
ce système utilise une grille électro-tactile placée sur le front
09:45
so whatever's in front of the video feed, you're feeling it on your forehead.
173
585354
3690
afin que vous ressentiez sur votre front tout ce qu'il se passe face à vous.
09:49
Why the forehead? Because you're not using it for much else.
174
589044
2853
Pourquoi le front ? Parce que vous ne l'utilisez pas.
09:51
The most modern incarnation is called the brainport,
175
591897
4206
L'incarnation la plus moderne est la Brainport,
09:56
and this is a little electrogrid that sits on your tongue,
176
596103
3749
c'est une petite grille d'électrodes placée sur votre langue
09:59
and the video feed gets turned into these little electrotactile signals,
177
599852
4116
et elle transforme le flux vidéo en petits signaux électro-tactiles.
10:03
and blind people get so good at using this that they can throw a ball into a basket,
178
603968
6487
Les personnes aveugles l'utilisent si bien qu'ils peuvent marquer des paniers
10:10
or they can navigate complex obstacle courses.
179
610455
4016
ou se diriger dans de complexes courses d'obstacles.
10:15
They can come to see through their tongue.
180
615311
4214
Ils peuvent parvenir à voir avec leur langue.
10:19
Now, that sounds completely insane, right?
181
619525
2206
Cela semble totalement fou, n'est-ce pas ?
10:21
But remember, all vision ever is
182
621731
2809
Mais souvenez-vous que la vision
10:24
is electrochemical signals coursing around in your brain.
183
624540
4017
n'est que des signaux électrochimiques se déplaçant dans votre cerveau.
10:28
Your brain doesn't know where the signals come from.
184
628557
2694
Votre cerveau ne sait pas d'où viennent les signaux,
10:31
It just figures out what to do with them.
185
631251
3436
il détermine simplement ce qu'il doit en faire.
10:34
So my interest in my lab is sensory substitution for the deaf,
186
634687
5806
Dans mon laboratoire c'est la substitution sensorielle pour les sourds
10:40
and this is a project I've undertaken
187
640493
2739
qui m'intéresse et c'est un projet que j'ai entrepris
10:43
with a graduate student in my lab, Scott Novich,
188
643232
2995
avec un doctorant de mon laboratoire, Scott Novich, travaillant
10:46
who is spearheading this for his thesis.
189
646227
2299
sur le sujet dans le cadre de sa thèse.
10:48
And here is what we wanted to do:
190
648526
1996
Et voici ce que nous voulions faire :
10:50
we wanted to make it so that sound from the world gets converted
191
650522
3994
nous voulions que le bruit du monde soit converti,
10:54
in some way so that a deaf person can understand what is being said.
192
654516
4876
d'une façon ou d'une autre, afin qu'un sourd puisse comprendre ce qui est dit.
10:59
And we wanted to do this, given the power and ubiquity of portable computing,
193
659392
4528
Etant donnés le pouvoir et l'ubiquité des systèmes portables,
11:03
we wanted to make sure that this would run on cell phones and tablets,
194
663920
4876
nous voulions nous assurer que cela fonctionne sur les portables et tablettes,
11:08
and also we wanted to make this a wearable,
195
668796
2298
et aussi faire une technologie portable,
11:11
something that you could wear under your clothing.
196
671094
3042
quelque chose que vous pourriez porter sous vos vêtements.
11:14
So here's the concept.
197
674136
1680
Voici le concept.
11:17
So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet,
198
677326
5076
Pendant que je parle, mon son est capturé par la tablette,
11:22
and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors,
199
682402
5758
il est modélisé sur un gilet couverte de moteurs vibrants,
11:28
just like the motors in your cell phone.
200
688160
3437
comme les moteurs dans vos portables.
11:31
So as I'm speaking,
201
691597
2391
Pendant je parle,
11:33
the sound is getting translated to a pattern of vibration on the vest.
202
693988
6339
le son est traduit en un schéma de vibration sur le gilet.
11:40
Now, this is not just conceptual:
203
700327
1579
Ce n'est pas juste conceptuel :
11:41
this tablet is transmitting Bluetooth, and I'm wearing the vest right now.
204
701906
5108
la tablette transmet en Bluetooth, et je porte actuellement la veste.
11:47
So as I'm speaking -- (Applause) --
205
707014
2309
Donc, pendant que je parle -- (Applaudissements) --
11:50
the sound is getting translated into dynamic patterns of vibration.
206
710033
5933
le son est traduit en schémas dynamiques de vibration.
11:55
I'm feeling the sonic world around me.
207
715966
5374
Je sens l'acoustique qui m'entoure.
12:01
So, we've been testing this with deaf people now,
208
721340
4064
Nous l'avons testé avec des personnes sourdes
12:05
and it turns out that after just a little bit of time,
209
725404
3506
et il s'avère qu'après un petit moment,
12:08
people can start feeling, they can start understanding
210
728910
3390
les gens commencent à sentir, ils commencent à comprendre
12:12
the language of the vest.
211
732300
2670
le langage du gilet.
12:14
So this is Jonathan. He's 37 years old. He has a master's degree.
212
734970
4783
Voici Jonathan. Il a 37 ans. Il a un master.
12:19
He was born profoundly deaf,
213
739753
2345
Il est né sourd,
12:22
which means that there's a part of his umwelt that's unavailable to him.
214
742098
4110
ce qui signifie qu'une partie de son Umwelt lui est inaccessible.
12:26
So we had Jonathan train with the vest for four days, two hours a day,
215
746208
4388
Jonathan s'est entrainé avec le gilet pendant 4 jours, 2 heures pas jour,
12:30
and here he is on the fifth day.
216
750596
3280
et le voici le 5ème jour.
12:33
Scott Novich: You.
217
753876
2136
Scott Novich : Toi.
12:36
David Eagleman: So Scott says a word, Jonathan feels it on the vest,
218
756012
3214
David Eagleman : Scott dit un mot, Jonathan le sent sur la veste,
12:39
and he writes it on the board.
219
759226
3056
et l'écrit sur le tableau.
12:42
SN: Where. Where.
220
762282
3886
SN : Où. Où.
12:46
DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations
221
766168
3637
DE : Jonathan est capable de traduire ce schéma de vibrations compliqué
12:49
into an understanding of what's being said.
222
769805
2879
en une compréhension de ce qui est dit.
12:52
SN: Touch. Touch.
223
772684
3599
SN : Touche. Touche.
12:56
DE: Now, he's not doing this --
224
776283
4440
DE : Il ne fait pas cela --
13:00
(Applause) --
225
780723
6061
(Applaudissements) --
13:07
Jonathan is not doing this consciously, because the patterns are too complicated,
226
787944
4086
Jonathan ne le fait pas consciemment, parce que les schémas sont trop complexes,
13:12
but his brain is starting to unlock the pattern that allows it to figure out
227
792030
5480
mais son cerveau commence à développer le modèle qui lui permet de comprendre
13:17
what the data mean,
228
797510
2276
ce que signifient les données.
13:19
and our expectation is that, after wearing this for about three months,
229
799786
4202
Nous espérons qu'après avoir porté cela pendant trois mois,
13:23
he will have a direct perceptual experience of hearing
230
803988
4598
il expérimentera une perception directe de l'audition
13:28
in the same way that when a blind person passes a finger over braille,
231
808586
4179
de la même façon que lorsqu'un aveugle passe son doigt sur du braille,
13:32
the meaning comes directly off the page without any conscious intervention at all.
232
812765
5597
il en perçoit le sens immédiatement, sans aucune intervention consciente.
13:38
Now, this technology has the potential to be a game-changer,
233
818941
3553
Cette technologie a le potentiel de changer les règles du jeu,
13:42
because the only other solution for deafness is a cochlear implant,
234
822494
3784
parce que la seule autre solution à la surdité est un implant cochléaire,
13:46
and that requires an invasive surgery.
235
826278
2903
et cela nécessite une chirurgie invasive.
13:49
And this can be built for 40 times cheaper than a cochlear implant,
236
829181
5154
Et cela peut être fabriqué pour 40 fois moins cher qu'un implant cochléaire,
13:54
which opens up this technology globally, even for the poorest countries.
237
834335
4899
rendant cette technologies accessible même aux pays les plus pauvres.
14:00
Now, we've been very encouraged by our results with sensory substitution,
238
840052
5119
Nous sommes encouragés par nos résultats de la substitution sensorielle,
14:05
but what we've been thinking a lot about is sensory addition.
239
845171
4203
mais nous avons beaucoup pensé à l'addition sensorielle.
14:09
How could we use a technology like this to add a completely new kind of sense,
240
849374
5429
Comment pourrions-nous utiliser une telle technologie pour ajouter un sens
14:14
to expand the human umvelt?
241
854803
3134
complètement nouveau, pour étendre l'Umwelt humain ?
14:17
For example, could we feed real-time data from the Internet
242
857937
4249
Par exemple, pourrions-nous envoyer en temps réel des données d'internet
14:22
directly into somebody's brain,
243
862186
1881
directement dans le cerveau de quelqu'un,
14:24
and can they develop a direct perceptual experience?
244
864067
3878
et peut-il développer une expérience perceptive directe ?
14:27
So here's an experiment we're doing in the lab.
245
867945
2537
Voici une expérience que nous faisons au laboratoire.
14:30
A subject is feeling a real-time streaming feed from the Net of data
246
870482
3894
Un sujet ressent un flux en temps réel de données d'internet
14:34
for five seconds.
247
874376
1811
durant 5 secondes.
14:36
Then, two buttons appear, and he has to make a choice.
248
876187
3269
Puis, deux boutons apparaissent et il doit faire un choix.
14:39
He doesn't know what's going on.
249
879456
1689
Il ne sait pas ce qu'il se passe.
14:41
He makes a choice, and he gets feedback after one second.
250
881145
2696
Il fait un choix et reçoit un retour une seconde après.
14:43
Now, here's the thing:
251
883841
1205
Seulement voilà :
14:45
The subject has no idea what all the patterns mean,
252
885046
2644
le sujet ne connait pas la significations des motifs,
14:47
but we're seeing if he gets better at figuring out which button to press.
253
887690
3671
mais nous observons s'il comprend mieux sur quel bouton appuyer.
14:51
He doesn't know that what we're feeding
254
891361
2067
Il ne sait pas que nous envoyons
14:53
is real-time data from the stock market,
255
893428
3181
des données en temps réel de la bourse,
14:56
and he's making buy and sell decisions.
256
896609
2507
et il décide d'acheter et de vendre.
14:59
(Laughter)
257
899116
1754
(Rires)
15:01
And the feedback is telling him whether he did the right thing or not.
258
901490
3302
Et le retour lui dit si oui ou non il a fait le bon choix.
15:04
And what we're seeing is, can we expand the human umvelt
259
904792
2869
Ce que nous observons si nous pouvons étendre l'Umwelt humain
15:07
so that he comes to have, after several weeks,
260
907661
2995
afin que, après plusieurs semaines, il parvienne à avoir
15:10
a direct perceptual experience of the economic movements of the planet.
261
910656
6107
une expérience perceptive directe des mouvements économiques de la planète.
15:16
So we'll report on that later to see how well this goes.
262
916763
3366
Nous vous dirons comment il s'en sort.
15:20
(Laughter)
263
920129
1821
(Rires)
15:22
Here's another thing we're doing:
264
922730
2090
Une autre chose que nous faisons :
15:24
During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter
265
924820
4597
durant les conférences de ce matin, nous avons surveillé Twitter
15:29
for the TED2015 hashtag,
266
929417
2438
et la hashtag TED2015,
15:31
and we've been doing an automated sentiment analysis,
267
931855
2693
nous avons procédé à une analyse automatique de sentiment :
15:34
which means, are people using positive words or negative words or neutral?
268
934548
4575
est-ce que les gens utilisent des mots positifs, négatifs ou neutres ?
15:39
And while this has been going on,
269
939123
2444
Et pendant ce temps,
15:41
I have been feeling this,
270
941567
2995
je l'ai ressenti,
15:44
and so I am plugged in to the aggregate emotion
271
944562
4273
donc je suis branché à un agrégat d'émotions
15:48
of thousands of people in real time,
272
948835
4156
de milliers de personne et ce en temps réel,
15:52
and that's a new kind of human experience, because now I can know
273
952991
3738
et c'est un nouveau type d'expérience humaine, parce que je peux savoir
15:56
how everyone's doing and how much you're loving this.
274
956729
3297
comment vous allez et si vous appréciez ce que je dis.
16:00
(Laughter) (Applause)
275
960026
5133
(Rires) (Applaudissements)
16:06
It's a bigger experience than a human can normally have.
276
966899
4356
C'est une expérience plus importante que celle vécue d'habitude par un humain.
16:11
We're also expanding the umvelt of pilots.
277
971845
2693
Nous étendons aussi l'Umwelt des pilotes.
16:14
So in this case, the vest is streaming nine different measures
278
974538
4086
Dans ce cas, la veste envoie neuf mesures différentes
16:18
from this quadcopter,
279
978624
1626
de ce quadrirotor,
16:20
so pitch and yaw and roll and orientation and heading,
280
980250
3367
la hauteur et l'angle et l'orientation et la direction,
16:23
and that improves this pilot's ability to fly it.
281
983617
4086
et cela améliore la capacité du pilote à voler.
16:27
It's essentially like he's extending his skin up there, far away.
282
987703
5295
C'est comme s'il étendait sa peau.
16:32
And that's just the beginning.
283
992998
1555
Et ce n'est que le début.
16:34
What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges
284
994553
5804
Nous prévoyons de prendre un cockpit moderne plein d'indicateurs
16:40
and instead of trying to read the whole thing, you feel it.
285
1000357
4551
et au lieu d'essayer de tout lire, vous le sentez.
16:44
We live in a world of information now,
286
1004908
2485
Nous vivons dans un monde d'informations,
16:47
and there is a difference between accessing big data
287
1007393
3808
et il y a une différence entre accéder à de nombreuses données
16:51
and experiencing it.
288
1011201
3088
et les expérimenter.
16:54
So I think there's really no end to the possibilities
289
1014289
3825
Je pense qu'il n'y a pas de limite aux possibilités
16:58
on the horizon for human expansion.
290
1018114
2322
à l'horizon concernant l'expansion humaine.
17:00
Just imagine an astronaut being able to feel
291
1020436
4922
Imaginez un astronaute capable de ressentir
17:05
the overall health of the International Space Station,
292
1025358
3321
la santé générale de la Station Spatiale Internationale,
17:08
or, for that matter, having you feel the invisible states of your own health,
293
1028679
4876
ou que vous ressentiez les éléments invisibles de votre propre santé,
17:13
like your blood sugar and the state of your microbiome,
294
1033555
3939
comme le taux de sucre dans le sang et l'état de votre microbiome,
17:17
or having 360-degree vision or seeing in infrared or ultraviolet.
295
1037494
5627
ou avoir une vision à 360° ou voir les infrarouges ou les ultraviolets.
17:23
So the key is this: As we move into the future,
296
1043121
3495
La clé est : alors que nous allons vers le futur,
17:26
we're going to increasingly be able to choose our own peripheral devices.
297
1046616
4899
nous allons augmenter notre capacité à choisir nos systèmes périphériques.
17:31
We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts
298
1051515
3854
Nous n'avons plus à entendre que Mère Nature nous offre des sens
17:35
on her timescales,
299
1055369
1858
en temps venu,
17:37
but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need
300
1057227
4272
au lieu de cela, comme tout bon parent, elle nous a donné les outils nécessaires
17:41
to go out and define our own trajectory.
301
1061499
4133
pour définir notre propre trajectoire.
17:45
So the question now is,
302
1065632
1741
La question est :
17:47
how do you want to go out and experience your universe?
303
1067373
5225
voulez-vous sortir et expérimenter votre univers ?
17:52
Thank you.
304
1072598
2043
Merci.
17:54
(Applause)
305
1074641
8336
(Applaudissements)
18:11
Chris Anderson: Can you feel it? DE: Yeah.
306
1091365
2188
Chris Anderson : Vous le sentez ? DE : Ouais.
18:13
Actually, this was the first time I felt applause on the vest.
307
1093553
3390
En fait, c'était la première fois que je sentais des applaudissements
18:16
It's nice. It's like a massage. (Laughter)
308
1096943
2159
C'est sympa, comme un massage. (Rires)
18:19
CA: Twitter's going crazy. Twitter's going mad.
309
1099102
3645
CA : Twitter devient fou. Twitter devient fou.
18:22
So that stock market experiment.
310
1102747
2293
Donc, cette expérience de la bourse.
18:25
This could be the first experiment that secures its funding forevermore,
311
1105040
4528
Cela pourrait être la première expérience sécurisant plus son financement
18:29
right, if successful?
312
1109568
1995
si ça fonctionne, n'est-ce pas ?
18:31
DE: Well, that's right, I wouldn't have to write to NIH anymore.
313
1111563
3152
DE : C'est vrai, je n'aurais plus à écrire au NIH.
18:34
CA: Well look, just to be skeptical for a minute,
314
1114715
2817
CA : Juste pour être sceptique un instant,
18:37
I mean, this is amazing, but isn't most of the evidence so far
315
1117532
3170
je veux dire, c'est génial mais la majorité des éléments jusqu'ici
18:40
that sensory substitution works,
316
1120702
2347
n'indique-t-elle pas que la substitution sensorielle
18:43
not necessarily that sensory addition works?
317
1123049
2107
fonctionne mais pas forcément l'addition ?
18:45
I mean, isn't it possible that the blind person can see through their tongue
318
1125156
3637
N'est-il pas possible qu'un aveugle puisse voir par sa langue
18:48
because the visual cortex is still there, ready to process,
319
1128793
5178
parce que le cortex visuel est toujours là prêt à travailler, et que c'est de cela
18:53
and that that is needed as part of it?
320
1133971
1819
dont nous avons besoin ?
18:55
DE: That's a great question. We actually have no idea
321
1135790
2644
DE : C'est une excellente question. Nous ne savons pas
18:58
what the theoretical limits are of what kind of data the brain can take in.
322
1138434
3896
quelles sont les limites théoriques sur les données que le cerveau peut utiliser.
19:02
The general story, though, is that it's extraordinarily flexible.
323
1142330
3048
L'information générale est qu'il est extraordinairement flexible.
19:05
So when a person goes blind, what we used to call their visual cortex
324
1145402
3805
Donc quand quelqu'un devient aveugle, ce que nous appelions leur cortex visuel
19:09
gets taken over by other things, by touch, by hearing, by vocabulary.
325
1149207
5058
est repris par d'autres choses : le toucher, l'audition, le vocabulaire.
19:14
So what that tells us is that the cortex is kind of a one-trick pony.
326
1154265
4062
Cela nous dit que le cortex a plus d'un tour dans son sac.
19:18
It just runs certain kinds of computations on things.
327
1158327
2648
Il lance simplement des calculs sur les choses.
19:20
And when we look around at things like braille, for example,
328
1160975
3101
Et quand nous regardons autour de nous, par exemple le braille,
19:24
people are getting information through bumps on their fingers.
329
1164076
3089
les gens obtiennent des informations par leurs doigts sur des bosses.
19:27
So I don't think we have any reason to think there's a theoretical limit
330
1167165
3655
Je ne pense pas que nous ayons une raison de penser qu'il y a
19:30
that we know the edge of.
331
1170820
1514
une limite théorique.
19:33
CA: If this checks out, you're going to be deluged.
332
1173244
3264
CA : Si cela s'avère vrai, vous allez être submergé.
19:36
There are so many possible applications for this.
333
1176508
3251
Il y a tellement d'applications possibles pour cela.
19:39
Are you ready for this? What are you most excited about, the direction it might go?
334
1179759
3931
Êtes-vous prêt ? Qu'es-ce qui vous excite le plus, dans quelle direction cela ira ?
19:43
DE: I mean, I think there's a lot of applications here.
335
1183690
2577
DE : Je pense qu'il y a beaucoup d'applications.
19:46
In terms of beyond sensory substitution, the things I started mentioning
336
1186267
3448
Pour aller au-delà de la substitution sensorielle, j'ai évoqué
19:49
about astronauts on the space station, they spend a lot of their time
337
1189715
4370
les astronautes et la station spatiale, ils passent beaucoup de temps
19:54
monitoring things, and they could instead just get what's going on,
338
1194085
3219
à faire des contrôles, ils pourraient sentir ce qu'il se passe,
19:57
because what this is really good for is multidimensional data.
339
1197304
3460
parce que cela fonctionne très bien pour les données multidimensionnelles.
20:00
The key is this: Our visual systems are good at detecting blobs and edges,
340
1200764
4783
La clé est : nos systèmes visuels sont bons pour détecter les bosses et bords,
20:05
but they're really bad at what our world has become,
341
1205547
2448
mais sont très mauvais concernant notre monde actuel,
20:07
which is screens with lots and lots of data.
342
1207995
2187
qui est fait d'écrans et de beaucoup de données.
20:10
We have to crawl that with our attentional systems.
343
1210182
2403
Nous devons compenser cela avec notre vigilance.
20:12
So this is a way of just feeling the state of something,
344
1212585
2670
C'est un moyen de ressentir l'état de quelque chose,
20:15
just like the way you know the state of your body as you're standing around.
345
1215255
3594
tout comme vous connaissez l'état de votre corps quand vous êtes debout.
20:18
So I think heavy machinery, safety, feeling the state of a factory,
346
1218849
3179
Je pense que la machinerie lourde, la sécurité, sentir l'état
20:22
of your equipment, that's one place it'll go right away.
347
1222028
3064
d'une usine, de votre équipement, on se dirige vers cela.
20:25
CA: David Eagleman, that was one mind-blowing talk. Thank you very much.
348
1225092
3705
CA : David Eagleman, c'était une conférence incroyable. Merci beaucoup.
20:28
DE: Thank you, Chris. (Applause)
349
1228797
4779
DE : Merci Chris. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7