Can we create new senses for humans? | David Eagleman

1,654,227 views ・ 2015-03-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Beatrice Chiamenti Revisore: Cecilia Tomasatti
00:12
We are built out of very small stuff,
0
12973
4543
Siamo fatti di parti molto piccole,
00:17
and we are embedded in a very large cosmos,
1
17516
2515
ma ci troviamo in un cosmo davvero grande
00:20
and the fact is that we are not very good at understanding reality
2
20031
4551
e il punto è che non siamo molto bravi a comprendere la realtà
00:24
at either of those scales,
3
24582
1579
in nessuna delle due dimensioni
00:26
and that's because our brains
4
26161
1602
perché i nostri cervelli
00:27
haven't evolved to understand the world at that scale.
5
27763
4394
non sono ancora abbastanza evoluti per capire il mondo a una tale dimensione.
00:32
Instead, we're trapped on this very thin slice of perception
6
32157
4220
Siamo invece intrappolati in questa piccola fetta di percezione,
00:36
right in the middle.
7
36377
1766
proprio al centro.
00:38
But it gets strange, because even at that slice of reality that we call home,
8
38723
4468
Ma la cosa strana è che, anche nella parte di realtà che ci è familiare,
in realtà non riusciamo a vedere la maggior parte di ciò che avviene.
00:43
we're not seeing most of the action that's going on.
9
43191
2985
00:46
So take the colors of our world.
10
46176
3390
Prendete i colori del nostro mondo, per esempio.
00:49
This is light waves, electromagnetic radiation that bounces off objects
11
49566
4713
Onde di luce, radiazioni elettromagnetiche che rimbalzano sugli oggetti
e colpiscono recettori specializzati che stanno nel retro dei nostri occhi.
00:54
and it hits specialized receptors in the back of our eyes.
12
54279
3437
00:57
But we're not seeing all the waves out there.
13
57716
3645
Ma non vediamo tutte le onde che ci sono in realtà.
01:01
In fact, what we see
14
61361
1695
Infatti ciò che vediamo
01:03
is less than a 10 trillionth of what's out there.
15
63056
4063
è meno di un decitrilionesimo dell'esistente.
01:07
So you have radio waves and microwaves
16
67119
3367
Perciò ci sono onde radio, microonde
01:10
and X-rays and gamma rays passing through your body right now
17
70486
3297
e raggi X e gamma che stanno passando attraverso il vostro corpo proprio ora
01:13
and you're completely unaware of it,
18
73783
2949
e ne siete totalmente inconsapevoli,
01:16
because you don't come with the proper biological receptors
19
76732
3181
perché non possedete i recettori biologici adatti
01:19
for picking it up.
20
79913
1208
per percepirli.
01:21
There are thousands of cell phone conversations
21
81631
2567
Migliaia di conversazioni al cellulare stanno passando attraverso di voi
01:24
passing through you right now,
22
84198
1556
proprio in questo momento
01:25
and you're utterly blind to it.
23
85754
2301
e ne siete completamente inconsapevoli.
01:28
Now, it's not that these things are inherently unseeable.
24
88055
3898
Ora, non è che queste cose siano intrinsecamente invisibili.
01:31
Snakes include some infrared in their reality,
25
91953
4899
I serpenti percepiscono alcuni infrarossi nella loro realtà
01:36
and honeybees include ultraviolet in their view of the world,
26
96852
3878
e le api includono gli ultravioletti nella loro visione del mondo
01:40
and of course we build machines in the dashboards of our cars
27
100730
2925
e, certo, costruiamo macchine nei cruscotti delle nostre auto
01:43
to pick up on signals in the radio frequency range,
28
103655
3228
per cogliere segnali di una certa gamma di frequenze radio
01:46
and we built machines in hospitals to pick up on the X-ray range.
29
106883
3692
e costruiamo macchine negli ospedali che colgono raggi X.
01:50
But you can't sense any of those by yourself,
30
110575
3390
Ma nessuno di questi può essere percepito in completa autonomia,
01:53
at least not yet,
31
113965
1509
o almeno non ancora,
01:55
because you don't come equipped with the proper sensors.
32
115474
3947
perché non siamo equipaggiati dei sensori adeguati.
01:59
Now, what this means is that our experience of reality
33
119421
4481
Dunque, questo significa che la nostra esperienza della realtà
02:03
is constrained by our biology,
34
123902
3460
è vincolata alla nostra biologia
02:07
and that goes against the common sense notion
35
127362
2554
e questo va contro la nozione comune
02:09
that our eyes and our ears and our fingertips
36
129916
2263
che i nostri occhi, le nostre orecchie e le nostre dita
02:12
are just picking up the objective reality that's out there.
37
132179
4215
colgono la realtà oggettiva che c'è là fuori.
02:16
Instead, our brains are sampling just a little bit of the world.
38
136394
5619
Al contrario, il nostro cervello campiona solo una piccola parte di mondo.
02:22
Now, across the animal kingdom,
39
142013
2067
In tutto il regno animale,
02:24
different animals pick up on different parts of reality.
40
144080
3320
animali diversi captano parti diverse della realtà.
02:27
So in the blind and deaf world of the tick,
41
147400
2949
Per cui, nel mondo cieco e sordo della zecca,
02:30
the important signals are temperature and butyric acid;
42
150349
4481
i segnali importanti sono temperatura e acido butirrico;
02:34
in the world of the black ghost knifefish,
43
154830
2926
nella realtà del pesce coltello,
02:37
its sensory world is lavishly colored by electrical fields;
44
157756
4899
il suo mondo sensoriale è riccamente colorato da campi elettrici
02:42
and for the echolocating bat,
45
162655
2461
e per il pipistrello e la sua ecolocalizzazione,
02:45
its reality is constructed out of air compression waves.
46
165116
4040
la realtà è costruita a partire da onde di aria compressa.
02:49
That's the slice of their ecosystem that they can pick up on,
47
169156
4365
È la fetta di ecosistema su cui possono fare affidamento;
02:53
and we have a word for this in science.
48
173521
1858
in scienza c'è una parola per questo.
02:55
It's called the umwelt,
49
175403
1508
Si chiama umwelt,
02:56
which is the German word for the surrounding world.
50
176911
3692
che è una parola tedesca che indica il mondo circostante.
03:00
Now, presumably, every animal assumes
51
180603
2995
Ora, presumibilmente, ogni animale dà per scontato
03:03
that its umwelt is the entire objective reality out there,
52
183598
4389
che il suo umwelt sia l'intera e oggettiva realtà che c'è lì fuori,
03:07
because why would you ever stop to imagine
53
187987
2294
perché per quale motivo mai ci si dovrebbe fermare a pensare
che possa esistere qualcosa oltre ciò che si riesce a percepire.
03:10
that there's something beyond what we can sense.
54
190281
2521
03:13
Instead, what we all do is we accept reality
55
193412
2714
Al contrario, ciò che facciamo noi tutti è accettare la realtà
03:16
as it's presented to us.
56
196126
2646
come ci si presenta.
03:19
Let's do a consciousness-raiser on this.
57
199222
2495
Facciamoci un esame di coscienza.
03:21
Imagine that you are a bloodhound dog.
58
201717
2656
Immaginate di essere un cane da caccia.
03:24
Your whole world is about smelling.
59
204973
2205
Il vostro intero mondo consiste nell'annusare.
03:27
You've got a long snout that has 200 million scent receptors in it,
60
207178
4412
Avete un lungo naso che ha 200 milioni di recettori per gli odori
03:31
and you have wet nostrils that attract and trap scent molecules,
61
211590
4504
e avete narici umide che attraggono e intrappolano le molecole di odore:
03:36
and your nostrils even have slits so you can take big nosefuls of air.
62
216094
3994
le vostre narici sono belle grosse, così che possiate inalare tanta aria.
03:40
Everything is about smell for you.
63
220088
3274
Per voi tutto è questione di fiuto.
03:43
So one day, you stop in your tracks with a revelation.
64
223362
3901
Di colpo, un bel giorno, avete una rivelazione.
03:47
You look at your human owner and you think,
65
227263
3320
Guardate il vostro padrone umano e pensate:
03:50
"What is it like to have the pitiful, impoverished nose of a human?
66
230583
4810
"Come dev'essere avere quel penoso, piccolo naso impoverito da umano?
03:55
(Laughter)
67
235393
1690
(Risate)
03:57
What is it like when you take a feeble little noseful of air?
68
237083
3252
Come dev'essere quando respiri solo una flebile dose d'aria?
04:00
How can you not know that there's a cat 100 yards away,
69
240335
4049
Come puoi non sapere che c'è un gatto a un centinaio di metri da qui,
04:04
or that your neighbor was on this very spot six hours ago?"
70
244384
3334
o che il vicino era proprio in questo punto sei ore fa?"
04:07
(Laughter)
71
247718
2740
(Risate)
04:10
So because we're humans,
72
250458
2299
Proprio perché siamo umani,
04:12
we've never experienced that world of smell,
73
252757
2647
non abbiamo mai avuto esperienza di quel mondo di odori,
04:15
so we don't miss it,
74
255404
2679
perciò non ci manca,
04:18
because we are firmly settled into our umwelt.
75
258083
4031
perché siamo fermamente radicati nel nostro umwelt.
04:22
But the question is, do we have to be stuck there?
76
262114
3663
Ma il punto è, siamo davvero obbligati a restare bloccati qui?
04:26
So as a neuroscientist, I'm interested in the way that technology
77
266317
4528
Ecco perché, da neuroscienziato, mi interessa il modo in cui la tecnologia
04:30
might expand our umwelt,
78
270845
2623
potrebbe espandere il nostro umwelt
04:33
and how that's going to change the experience of being human.
79
273468
3640
e a come potrebbe cambiare l'esperienza di essere umani.
04:38
So we already know that we can marry our technology to our biology,
80
278228
3553
Sappiamo già di poter sposare tecnologia e biologia,
04:41
because there are hundreds of thousands of people walking around
81
281781
3784
perché ci sono centinaia di migliaia di persone che camminano intorno a noi
04:45
with artificial hearing and artificial vision.
82
285565
3599
con apparecchi acustici e di visione artificiale.
04:49
So the way this works is, you take a microphone and you digitize the signal,
83
289164
4389
Funziona così: si prende un microfono, si digitalizza il segnale
04:53
and you put an electrode strip directly into the inner ear.
84
293553
3738
e si mette una fascia di elettrodi direttamente nell'orecchio interno.
Oppure, nel caso degli impianti retinici, si prende una videocamera,
04:57
Or, with the retinal implant, you take a camera
85
297291
2299
04:59
and you digitize the signal, and then you plug an electrode grid
86
299590
3274
si digitalizza il segnale e si inserisce una griglia di elettrodi
05:02
directly into the optic nerve.
87
302864
3018
direttamente nel nervo ottico.
05:05
And as recently as 15 years ago,
88
305882
3924
E non più tardi di 15 anni fa,
05:09
there were a lot of scientists who thought these technologies wouldn't work.
89
309806
3738
molti scienziati pensavano che queste tecnologie non avrebbero funzionato.
05:13
Why? It's because these technologies speak the language of Silicon Valley,
90
313544
5179
Perché? Perché queste tecnologie parlano la lingua della Silicon Valley
05:18
and it's not exactly the same dialect as our natural biological sense organs.
91
318723
5572
che non è esattamente lo stesso dialetto dei nostri organi di senso naturali.
05:24
But the fact is that it works;
92
324295
2415
Ma il fatto è... che funziona:
05:26
the brain figures out how to use the signals just fine.
93
326710
4589
il cervello capisce come usare i segnali.
05:31
Now, how do we understand that?
94
331719
1514
Ora, come lo capiamo?
05:33
Well, here's the big secret:
95
333763
1695
Beh, ecco il segreto:
05:35
Your brain is not hearing or seeing any of this.
96
335458
5270
Il vostro cervello non sente né vede niente di tutto questo.
05:40
Your brain is locked in a vault of silence and darkness inside your skull.
97
340728
6455
Il cervello è rinchiuso in una cripta di silenzio e oscurità nel cranio.
05:47
All it ever sees are electrochemical signals
98
347183
3808
L'unica cosa che riceve sono segnali elettrochimici
05:50
that come in along different data cables,
99
350991
2549
che arrivano tramite cavi dati diversi
05:53
and this is all it has to work with, and nothing more.
100
353540
4452
e questo è tutto ciò con cui ha a che fare, nulla di più.
05:58
Now, amazingly,
101
358672
2252
Sorprendentemente,
06:00
the brain is really good at taking in these signals
102
360924
2763
il cervello è molto bravo a ricevere questi segnali,
06:03
and extracting patterns and assigning meaning,
103
363687
3551
estrarne sequenze e assegnargli un significato,
06:07
so that it takes this inner cosmos and puts together a story
104
367238
4054
così che possa prendere questo cosmo interiore e creare una storia
06:11
of this, your subjective world.
105
371292
4887
di questo, il vostro mondo soggettivo.
06:16
But here's the key point:
106
376179
1950
Ma ecco il punto chiave:
06:18
Your brain doesn't know, and it doesn't care,
107
378129
3390
il vostro cervello non sa, e non gli importa di sapere,
06:21
where it gets the data from.
108
381519
3042
da dove vengono i dati.
06:24
Whatever information comes in, it just figures out what to do with it.
109
384561
4853
Qualsiasi informazione arrivi, semplicemente capisce cosa farne.
06:29
And this is a very efficient kind of machine.
110
389414
2438
È un tipo di macchina molto efficiente.
06:31
It's essentially a general purpose computing device,
111
391852
4156
Essenzialmente, è un generico dispositivo di computazione,
06:36
and it just takes in everything
112
396008
2415
riceve qualsiasi tipo di dato
06:38
and figures out what it's going to do with it,
113
398423
2600
e capisce cosa farne
06:41
and that, I think, frees up Mother Nature
114
401023
3646
e questo, credo, permette a Madre Natura
06:44
to tinker around with different sorts of input channels.
115
404669
4783
di dilettarsi con ogni sorta di canali di input.
06:49
So I call this the P.H. model of evolution,
116
409452
2832
Io chiamo questo modello evolutivo "T.P."
06:52
and I don't want to get too technical here,
117
412284
2044
ovvero, senza andare troppo sul tecnico,
06:54
but P.H. stands for Potato Head,
118
414328
3041
"Testa di Patata";
06:57
and I use this name to emphasize that all these sensors
119
417369
3831
uso questo nome per sottolineare che tutti i sensori
07:01
that we know and love, like our eyes and our ears and our fingertips,
120
421200
3251
che conosciamo e amiamo (occhi, orecchie, dita delle mani),
07:04
these are merely peripheral plug-and-play devices:
121
424451
4319
sono semplicemente dispositivi plug-and-play ("collega-e-usa"):
07:08
You stick them in, and you're good to go.
122
428770
3274
Li collegate e il gioco è fatto.
07:12
The brain figures out what to do with the data that comes in.
123
432044
5109
Il cervello capisce cosa fare con i dati in ingresso.
07:18
And when you look across the animal kingdom,
124
438243
2206
E quando si osserva il regno animale,
07:20
you find lots of peripheral devices.
125
440449
2647
si trovano parecchi dispositivi periferici.
07:23
So snakes have heat pits with which to detect infrared,
126
443096
4110
I serpenti hanno recettori termici con i quali percepiscono gli infrarossi,
07:27
and the ghost knifefish has electroreceptors,
127
447206
3250
il pesce coltello ha elettrorecettori
07:30
and the star-nosed mole has this appendage
128
450456
2601
la talpa dal muso stellato ha un'appendice
07:33
with 22 fingers on it
129
453057
2647
con 22 tentacoli
07:35
with which it feels around and constructs a 3D model of the world,
130
455704
3669
con i quali percepisce e costruisce un modello 3D del mondo,
07:39
and many birds have magnetite so they can orient
131
459373
3924
e molti uccelli hanno la magnetite che permette loro di orientarsi
07:43
to the magnetic field of the planet.
132
463297
2495
nel campo magnetico del pianeta.
07:45
So what this means is that nature doesn't have to continually
133
465792
3872
Questo significa che la natura non deve continuamente
07:49
redesign the brain.
134
469664
2415
ridisegnare l'intero cervello.
07:52
Instead, with the principles of brain operation established,
135
472079
4481
Al contrario, una volta stabiliti i principi che regolano le attività cerebrali,
07:56
all nature has to worry about is designing new peripherals.
136
476560
4679
la natura deve preoccuparsi solo di disegnare nuove periferiche.
08:01
Okay. So what this means is this:
137
481239
2925
Ok. Dunque ecco cosa significa:
08:04
The lesson that surfaces
138
484164
2020
la morale della storia
08:06
is that there's nothing really special or fundamental
139
486184
3669
è che non c'è niente di davvero speciale o fondamentale
08:09
about the biology that we come to the table with.
140
489853
2995
nella biologia con cui siamo venuti al mondo.
08:12
It's just what we have inherited
141
492848
2067
È semplicemente ciò che abbiamo ereditato
08:14
from a complex road of evolution.
142
494915
3227
da un complesso percorso evolutivo.
08:18
But it's not what we have to stick with,
143
498142
3529
Ma non è per forza qualcosa a cui dobbiamo attenerci
08:21
and our best proof of principle of this
144
501671
2044
e la prova di questo
08:23
comes from what's called sensory substitution.
145
503715
2600
è ciò che chiamiamo sostituzione sensoriale.
08:26
And that refers to feeding information into the brain
146
506315
3228
Ovvero introdurre informazioni nel cervello
08:29
via unusual sensory channels,
147
509543
2786
tramite canali sensoriali inusuali:
08:32
and the brain just figures out what to do with it.
148
512329
2879
il cervello capisce cosa farne.
08:35
Now, that might sound speculative,
149
515208
2461
Potrebbe sembrare fantascienza,
08:37
but the first paper demonstrating this was published in the journal Nature in 1969.
150
517669
4952
ma il primo articolo che lo dimostra è stato pubblicato su Nature nel 1969.
08:43
So a scientist named Paul Bach-y-Rita
151
523985
2368
Uno scienziato di nome Paul Bach-y-Rita
08:46
put blind people in a modified dental chair,
152
526353
3228
mise delle persone cieche su una sedia da dentista modificata,
08:49
and he set up a video feed,
153
529581
2345
impostò una fonte video
08:51
and he put something in front of the camera,
154
531926
2252
e pose un oggetto davanti all'obiettivo
08:54
and then you would feel that
155
534178
2461
che poi sarebbe stato percepito
08:56
poked into your back with a grid of solenoids.
156
536639
2926
come un pungolare alla schiena tramite una griglia di solenoidi.
08:59
So if you wiggle a coffee cup in front of the camera,
157
539565
2484
Quindi, ponendo una tazza di caffè davanti all'obiettivo,
09:02
you're feeling that in your back,
158
542049
2345
lo si sentiva nella schiena
09:04
and amazingly, blind people got pretty good
159
544394
3088
e sorprendentemente, i ciechi diventavano piuttosto bravi
09:07
at being able to determine what was in front of the camera
160
547482
3553
a determinare quale fosse l'oggetto inquadrato dalla telecamera
09:11
just by feeling it in the small of their back.
161
551035
3785
soltanto sentendolo sulla schiena.
09:14
Now, there have been many modern incarnations of this.
162
554820
3506
Ora, ci sono state diverse interpretazioni moderne di questo meccanismo.
09:18
The sonic glasses take a video feed right in front of you
163
558326
3274
Ci sono occhiali che ricevono dati video di ciò che ci sta di fronte
09:21
and turn that into a sonic landscape,
164
561600
2855
e li tramutano in un panorama sonoro,
09:24
so as things move around, and get closer and farther,
165
564455
2477
così che, quando le cose si muovono, si avvicinano e si allontanano,
09:26
it sounds like "Bzz, bzz, bzz."
166
566956
2074
si sente un "Bzz, bzz, bzz".
09:29
It sounds like a cacophony,
167
569030
1973
Suona come una sorta di cacofonia,
09:31
but after several weeks, blind people start getting pretty good
168
571003
3994
ma dopo qualche settimana, i ciechi iniziano a capire molto bene
09:34
at understanding what's in front of them
169
574997
2322
cosa sta di fronte a loro,
09:37
just based on what they're hearing.
170
577319
2647
solo sulla base di ciò che sentono.
09:39
And it doesn't have to be through the ears:
171
579966
2000
E non bisogna per forza passare dalle orecchie:
09:41
this system uses an electrotactile grid on the forehead,
172
581990
3364
il sistema si serve di una griglia elettrica tattile sulla fronte,
09:45
so whatever's in front of the video feed, you're feeling it on your forehead.
173
585354
3690
così qualsiasi sia la cosa di fronte al video, la si sente sulla fronte.
09:49
Why the forehead? Because you're not using it for much else.
174
589044
2853
Perché la fronte? Perché non la si usa per nient'altro.
09:51
The most modern incarnation is called the brainport,
175
591897
4206
L'incarnazione più moderna si chiama Brainport
09:56
and this is a little electrogrid that sits on your tongue,
176
596103
3749
ed è una piccola griglia elettrica da posizionare sulla lingua
09:59
and the video feed gets turned into these little electrotactile signals,
177
599852
4116
così che la fonte video venga tramutata in piccoli segnali elettrici tattili
10:03
and blind people get so good at using this that they can throw a ball into a basket,
178
603968
6487
e i ciechi diventano così bravi a usarla che possono lanciare una palla in un cesto
10:10
or they can navigate complex obstacle courses.
179
610455
4016
o attraversare percorsi con ostacoli complessi.
10:15
They can come to see through their tongue.
180
615311
4214
Possono arrivare a vedere attraverso la lingua.
10:19
Now, that sounds completely insane, right?
181
619525
2206
Sembra una follia vero?
10:21
But remember, all vision ever is
182
621731
2809
Ma ricordate, la visione in fondo
10:24
is electrochemical signals coursing around in your brain.
183
624540
4017
non è altro che segnali elettrochimici che attraversano il cervello.
10:28
Your brain doesn't know where the signals come from.
184
628557
2694
Il cervello non sa da dove vengono questi segnali.
10:31
It just figures out what to do with them.
185
631251
3436
Ma capisce cosa farne.
10:34
So my interest in my lab is sensory substitution for the deaf,
186
634687
5806
Nel mio laboratorio mi interesso di sostituzione sensoriale per sordi,
10:40
and this is a project I've undertaken
187
640493
2739
e questo è un progetto che ho intrapreso
10:43
with a graduate student in my lab, Scott Novich,
188
643232
2995
con un laureando nel mio laboratorio, Scott Novich,
10:46
who is spearheading this for his thesis.
189
646227
2299
che lo sta conducendo per la tesi.
10:48
And here is what we wanted to do:
190
648526
1996
Ed ecco ciò che volevamo fare:
10:50
we wanted to make it so that sound from the world gets converted
191
650522
3994
volevamo far sì che i suoni del mondo fossero convertiti
10:54
in some way so that a deaf person can understand what is being said.
192
654516
4876
in un modo per cui i sordi potessero capire cosa veniva detto.
10:59
And we wanted to do this, given the power and ubiquity of portable computing,
193
659392
4528
E volevamo farlo grazie al potere e all'ubiquità dei dispositivi portatili,
11:03
we wanted to make sure that this would run on cell phones and tablets,
194
663920
4876
volevamo essere sicuri che questo potesse funzionare su telefoni e tablet
11:08
and also we wanted to make this a wearable,
195
668796
2298
e volevamo che fosse qualcosa di indossabile,
11:11
something that you could wear under your clothing.
196
671094
3042
qualcosa che si potesse indossare sotto i vestiti.
11:14
So here's the concept.
197
674136
1680
Quindi ecco il concetto.
11:17
So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet,
198
677326
5076
Io parlo, il suono che emetto viene captato dal tablet
11:22
and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors,
199
682402
5758
e viene mappato su un gilet ricoperto di motori vibranti,
11:28
just like the motors in your cell phone.
200
688160
3437
come i motori dei cellulari.
11:31
So as I'm speaking,
201
691597
2391
Quindi, mentre parlo,
11:33
the sound is getting translated to a pattern of vibration on the vest.
202
693988
6339
il suono è tradotto in una sequenza di vibrazioni sul gilet.
11:40
Now, this is not just conceptual:
203
700327
1579
Beh, non è solo concettuale:
11:41
this tablet is transmitting Bluetooth, and I'm wearing the vest right now.
204
701906
5108
il tablet trasmette Bluetooth e sto indossando il gilet proprio ora.
11:47
So as I'm speaking -- (Applause) --
205
707014
2309
Quindi, mentre parlo (Applausi)
11:50
the sound is getting translated into dynamic patterns of vibration.
206
710033
5933
il suono è tradotto in sequenze dinamiche di vibrazioni.
11:55
I'm feeling the sonic world around me.
207
715966
5374
Sto sentendo il mondo sonoro intorno a me.
12:01
So, we've been testing this with deaf people now,
208
721340
4064
Stiamo testando questo dispositivo con persone sorde
12:05
and it turns out that after just a little bit of time,
209
725404
3506
ed è venuto fuori che in breve tempo
12:08
people can start feeling, they can start understanding
210
728910
3390
la gente comincia a sentire, cominciano a capire
12:12
the language of the vest.
211
732300
2670
il linguaggio del gilet.
12:14
So this is Jonathan. He's 37 years old. He has a master's degree.
212
734970
4783
Lui è Jonathan. Ha 37 anni. Ha una laurea magistrale.
12:19
He was born profoundly deaf,
213
739753
2345
È nato con una forma di sordità acuta,
12:22
which means that there's a part of his umwelt that's unavailable to him.
214
742098
4110
che significa che c'è una parte del suo umwelt che non è per lui accessibile.
12:26
So we had Jonathan train with the vest for four days, two hours a day,
215
746208
4388
Abbiamo allenato Jonathan con il gilet per quattro giorni, due ore al giorno
12:30
and here he is on the fifth day.
216
750596
3280
ed eccolo, il quinto giorno.
12:33
Scott Novich: You.
217
753876
2136
Scott Novich: You.
12:36
David Eagleman: So Scott says a word, Jonathan feels it on the vest,
218
756012
3214
David Eagleman: Scott dice una parola, Jonathan la sente sul gilet
12:39
and he writes it on the board.
219
759226
3056
e scrive sulla lavagna.
12:42
SN: Where. Where.
220
762282
3886
SN: Where. Where.
12:46
DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations
221
766168
3637
DE: Jonathan è in grado di tradurre questa complicata sequenza di vibrazioni
12:49
into an understanding of what's being said.
222
769805
2879
in una comprensione di ciò che viene detto.
12:52
SN: Touch. Touch.
223
772684
3599
SN: Touch. Touch.
12:56
DE: Now, he's not doing this --
224
776283
4440
DE: Ora non lo sta facendo...
13:00
(Applause) --
225
780723
6061
(Applausi)
13:07
Jonathan is not doing this consciously, because the patterns are too complicated,
226
787944
4086
Jonathan non lo fa consapevolmente, perché le sequenze sono troppo complicate,
13:12
but his brain is starting to unlock the pattern that allows it to figure out
227
792030
5480
ma il suo cervello comincia a sbloccare la sequenza che gli permette di capire
13:17
what the data mean,
228
797510
2276
cosa significano i dati
13:19
and our expectation is that, after wearing this for about three months,
229
799786
4202
e ci aspettiamo che, indossando il gilet per circa tre mesi,
13:23
he will have a direct perceptual experience of hearing
230
803988
4598
abbia un'esperienza uditiva diretta,
13:28
in the same way that when a blind person passes a finger over braille,
231
808586
4179
nello stesso modo in cui, quando un cieco passa il dito sul braille,
13:32
the meaning comes directly off the page without any conscious intervention at all.
232
812765
5597
il significato arriva diretto dalla pagina senza alcuna mediazione cosciente.
13:38
Now, this technology has the potential to be a game-changer,
233
818941
3553
Questa tecnologia ha il potenziale di cambiare le carte in tavola,
13:42
because the only other solution for deafness is a cochlear implant,
234
822494
3784
perché l'altra unica soluzione per la sordità è l'impianto cocleare,
13:46
and that requires an invasive surgery.
235
826278
2903
che richiede una chirurgia invasiva.
13:49
And this can be built for 40 times cheaper than a cochlear implant,
236
829181
5154
E questo può essere 40 volte meno costoso di un impianto cocleare,
13:54
which opens up this technology globally, even for the poorest countries.
237
834335
4899
il che rende questa tecnologia fruibile globalmente, anche nei paesi più poveri.
14:00
Now, we've been very encouraged by our results with sensory substitution,
238
840052
5119
I nostri risultati con la sostituzione sensoriale sono stati molto incoraggianti,
14:05
but what we've been thinking a lot about is sensory addition.
239
845171
4203
ma ciò che ci ha fatto pensare molto è l'addizione sensoriale.
14:09
How could we use a technology like this to add a completely new kind of sense,
240
849374
5429
Come possiamo usare una tecnologia simile per creare un senso completamente nuovo,
14:14
to expand the human umvelt?
241
854803
3134
per espandere l'umwelt umano?
14:17
For example, could we feed real-time data from the Internet
242
857937
4249
Per esempio, possiamo inserire dati da Internet in tempo reale
14:22
directly into somebody's brain,
243
862186
1881
direttamente nel cervello di qualcuno
14:24
and can they develop a direct perceptual experience?
244
864067
3878
affinché possa sviluppare un'esperienza percettiva diretta?
14:27
So here's an experiment we're doing in the lab.
245
867945
2537
Ecco un esperimento che stiamo conducendo in laboratorio.
14:30
A subject is feeling a real-time streaming feed from the Net of data
246
870482
3894
Un soggetto sente un flusso di dati dal Net in tempo reale
14:34
for five seconds.
247
874376
1811
per cinque secondi.
14:36
Then, two buttons appear, and he has to make a choice.
248
876187
3269
Poi appaiono due bottoni e deve fare una scelta.
14:39
He doesn't know what's going on.
249
879456
1689
Non sa cosa sta succedendo.
14:41
He makes a choice, and he gets feedback after one second.
250
881145
2696
Compie una scelta e riceve un feedback dopo un secondo.
14:43
Now, here's the thing:
251
883841
1205
Ora, ecco il punto:
14:45
The subject has no idea what all the patterns mean,
252
885046
2644
Il soggetto non ha idea del significato delle sequenze,
14:47
but we're seeing if he gets better at figuring out which button to press.
253
887690
3671
ma stiamo testando se migliori nella scelta di quale bottone spingere.
14:51
He doesn't know that what we're feeding
254
891361
2067
Non sa che ciò che stiamo inviando
14:53
is real-time data from the stock market,
255
893428
3181
sono dati in tempo reale dalla Borsa
14:56
and he's making buy and sell decisions.
256
896609
2507
e che sta effettuando decisioni di acquisto e di vendita.
14:59
(Laughter)
257
899116
1754
(Risate)
15:01
And the feedback is telling him whether he did the right thing or not.
258
901490
3302
E il feedback gli dice se ha fatto la cosa giusta o no.
15:04
And what we're seeing is, can we expand the human umvelt
259
904792
2869
Cio che stiamo vedendo è se è possibile espandere l'umwelt umano
15:07
so that he comes to have, after several weeks,
260
907661
2995
così che arrivi ad avere, dopo qualche settimana,
15:10
a direct perceptual experience of the economic movements of the planet.
261
910656
6107
un'esperienza percettiva diretta dei movimenti economici del pianeta.
15:16
So we'll report on that later to see how well this goes.
262
916763
3366
Ma di questo ve ne parleremo più tardi per vedere quanto funziona.
15:20
(Laughter)
263
920129
1821
(Risate)
15:22
Here's another thing we're doing:
264
922730
2090
Ecco un'altra cosa che stiamo facendo:
15:24
During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter
265
924820
4597
Durante gli interventi di questa mattina, abbiamo automaticamente cercato su Twitter
15:29
for the TED2015 hashtag,
266
929417
2438
l'hashtag TED2015
15:31
and we've been doing an automated sentiment analysis,
267
931855
2693
e abbiamo fatto un'analisi d'opinioni automatica,
15:34
which means, are people using positive words or negative words or neutral?
268
934548
4575
ovvero: le persone stanno usando parole positive, negative o neutre?
15:39
And while this has been going on,
269
939123
2444
E mentre ciò avveniva,
15:41
I have been feeling this,
270
941567
2995
io l'ho sentito
15:44
and so I am plugged in to the aggregate emotion
271
944562
4273
e così sono collegato alle emozioni collettive
15:48
of thousands of people in real time,
272
948835
4156
di migliaia di persone in tempo reale
15:52
and that's a new kind of human experience, because now I can know
273
952991
3738
ed è un nuovo tipo di esperienza umana, perché ora posso sapere
15:56
how everyone's doing and how much you're loving this.
274
956729
3297
come state e quanto vi sta piacendo tutto questo!
16:00
(Laughter) (Applause)
275
960026
5133
(Risate) (Applausi)
16:06
It's a bigger experience than a human can normally have.
276
966899
4356
È un'esperienza più grande di quella che un umano può avere di solito.
16:11
We're also expanding the umvelt of pilots.
277
971845
2693
Stiamo espandendo anche l'umwelt dei piloti.
16:14
So in this case, the vest is streaming nine different measures
278
974538
4086
In questo caso, il gilet sta captando nove differenti misure
16:18
from this quadcopter,
279
978624
1626
da questo quadrimotore:
16:20
so pitch and yaw and roll and orientation and heading,
280
980250
3367
inclinazione, rotazione, ondeggiamento, orientamento e direzione
16:23
and that improves this pilot's ability to fly it.
281
983617
4086
e questo migliora l'abilità del pilota di volare.
16:27
It's essentially like he's extending his skin up there, far away.
282
987703
5295
È come se, essenzialmente, la sua pelle sia estesa lassù, lontano.
16:32
And that's just the beginning.
283
992998
1555
E siamo solo all'inizio.
16:34
What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges
284
994553
5804
Ciò che abbiamo in mente è prendere una moderna cabina di pilotaggio
16:40
and instead of trying to read the whole thing, you feel it.
285
1000357
4551
piena di strumenti che, invece di essere letti, siano sentiti.
16:44
We live in a world of information now,
286
1004908
2485
Viviamo in un mondo di informazioni
16:47
and there is a difference between accessing big data
287
1007393
3808
e c'è una grande differenza tra l'accedere a tanti dati
16:51
and experiencing it.
288
1011201
3088
e viverli.
16:54
So I think there's really no end to the possibilities
289
1014289
3825
Penso che non ci sia fine alle possibilità
16:58
on the horizon for human expansion.
290
1018114
2322
all'orizzonte dell'espansione umana.
17:00
Just imagine an astronaut being able to feel
291
1020436
4922
Immaginate un astronauta in grado di sentire
17:05
the overall health of the International Space Station,
292
1025358
3321
lo stato complessivo dell'intera Stazione Spaziale Internazionale,
17:08
or, for that matter, having you feel the invisible states of your own health,
293
1028679
4876
o, sulla stessa linea, di sentire i valori invisibili della vostra salute,
17:13
like your blood sugar and the state of your microbiome,
294
1033555
3939
come gli zuccheri nel sangue e lo stato del vostro microbioma,
17:17
or having 360-degree vision or seeing in infrared or ultraviolet.
295
1037494
5627
o di vedere a 360 gradi o vedere a infrarossi o ultravioletti.
17:23
So the key is this: As we move into the future,
296
1043121
3495
Perciò il punto è: andando verso il futuro,
17:26
we're going to increasingly be able to choose our own peripheral devices.
297
1046616
4899
saremo sempre più in grado di scegliere i nostri dispositivi periferici.
17:31
We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts
298
1051515
3854
Non dobbiamo più aspettare i doni sensoriali di Madre Natura
17:35
on her timescales,
299
1055369
1858
al suo ritmo,
17:37
but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need
300
1057227
4272
ma, come ogni bravo genitore, ci ha dato gli strumenti che ci servivano
17:41
to go out and define our own trajectory.
301
1061499
4133
per uscire e crearci la nostra propria traiettoria.
17:45
So the question now is,
302
1065632
1741
Perciò la questione è:
17:47
how do you want to go out and experience your universe?
303
1067373
5225
in che modo volete uscire e fare esperienza dell'universo?
17:52
Thank you.
304
1072598
2043
Grazie.
17:54
(Applause)
305
1074641
8336
(Applausi)
18:11
Chris Anderson: Can you feel it? DE: Yeah.
306
1091365
2188
Chris Anderson: Lo senti? DE: Sì.
18:13
Actually, this was the first time I felt applause on the vest.
307
1093553
3390
In realtà, questa è stata la prima volta che ho sentito un applauso sul gilet.
18:16
It's nice. It's like a massage. (Laughter)
308
1096943
2159
È bello. È come un massaggio. (Risate)
18:19
CA: Twitter's going crazy. Twitter's going mad.
309
1099102
3645
CA: Twitter sta impazzendo. Twitter sta impazzendo.
18:22
So that stock market experiment.
310
1102747
2293
Dunque, quell'esperimento sulla Borsa.
18:25
This could be the first experiment that secures its funding forevermore,
311
1105040
4528
Questo è il primo esperimento i cui risultati durerebbero per sempre,
18:29
right, if successful?
312
1109568
1995
giusto? se avete successo?
18:31
DE: Well, that's right, I wouldn't have to write to NIH anymore.
313
1111563
3152
DE: Beh, è giusto, non dovrei più scrivere al NIH.
18:34
CA: Well look, just to be skeptical for a minute,
314
1114715
2817
CA: Allora, giusto per essere scettici per un minuto,
18:37
I mean, this is amazing, but isn't most of the evidence so far
315
1117532
3170
intendo, è fantastico, ma non è forse vero
18:40
that sensory substitution works,
316
1120702
2347
che ci sono prove del funzionamento della sostituzione sensoriale
18:43
not necessarily that sensory addition works?
317
1123049
2107
ma non necessariamente dell'addizione sensoriale?
18:45
I mean, isn't it possible that the blind person can see through their tongue
318
1125156
3637
Intendo, non è possibile che il cieco veda attraverso la lingua
18:48
because the visual cortex is still there, ready to process,
319
1128793
5178
perché la corteccia visiva è già lì, pronta a processare
18:53
and that that is needed as part of it?
320
1133971
1819
e che questo sia una parte necessaria?
18:55
DE: That's a great question. We actually have no idea
321
1135790
2644
DE: È un'ottima domanda. In realtà non abbiamo idea
18:58
what the theoretical limits are of what kind of data the brain can take in.
322
1138434
3896
di quali siano i limiti teorici del tipo di dati che il cervello può ricevere.
19:02
The general story, though, is that it's extraordinarily flexible.
323
1142330
3048
La storia generale, però, è che sia estremamente flessibile.
19:05
So when a person goes blind, what we used to call their visual cortex
324
1145402
3805
Quando una persona diventa cieca, ciò che chiamiamo corteccia visiva
19:09
gets taken over by other things, by touch, by hearing, by vocabulary.
325
1149207
5058
viene presa in consegna da altre cose, tatto, udito, vocabolario.
19:14
So what that tells us is that the cortex is kind of a one-trick pony.
326
1154265
4062
Questo ci dice che la corteccia è una sorta di arco a una freccia.
19:18
It just runs certain kinds of computations on things.
327
1158327
2648
Elabora solo certi tipi di computazione sulle cose.
19:20
And when we look around at things like braille, for example,
328
1160975
3101
Quando guardiamo al braille, per esempio,
si tratta di persone che colgono informazioni attraverso le dita.
19:24
people are getting information through bumps on their fingers.
329
1164076
3089
19:27
So I don't think we have any reason to think there's a theoretical limit
330
1167165
3655
Quindi non credo ci sia alcuna ragione per ritenere che esista un limite teorico
19:30
that we know the edge of.
331
1170820
1514
di cui conosciamo il confine.
19:33
CA: If this checks out, you're going to be deluged.
332
1173244
3264
CA: Se questo si dimostrasse vero, verresti sommerso di richieste.
19:36
There are so many possible applications for this.
333
1176508
3251
Ci potrebbero essere tante applicazioni per una cosa del genere.
19:39
Are you ready for this? What are you most excited about, the direction it might go?
334
1179759
3931
Sei pronto per questo? Quale potenzialità ti esalta di più?
19:43
DE: I mean, I think there's a lot of applications here.
335
1183690
2577
DE: Beh, penso che ci siano molte possibili applicazioni.
19:46
In terms of beyond sensory substitution, the things I started mentioning
336
1186267
3448
Riguardo alla sostituzione sensoriale, le cose che menzionavo poco fa
19:49
about astronauts on the space station, they spend a lot of their time
337
1189715
4370
degli astronauti nelle stazioni spaziali, che spendono così tanto tempo
a monitorare, mentre potrebbero semplicemente captare cosa sta succedendo,
19:54
monitoring things, and they could instead just get what's going on,
338
1194085
3219
perché se c'è un'applicazione per questa tecnologia, sono i dati multidimensionali.
19:57
because what this is really good for is multidimensional data.
339
1197304
3460
20:00
The key is this: Our visual systems are good at detecting blobs and edges,
340
1200764
4783
La chiave è: i nostri sistemi visivi sono ottimi per cogliere macchie e bordi,
ma non lo sono altrettanto per ciò che è diventato il nostro mondo,
20:05
but they're really bad at what our world has become,
341
1205547
2448
20:07
which is screens with lots and lots of data.
342
1207995
2187
ovvero schermi con tanti, tanti dati.
Dobbiamo procedere a carponi tramite i nostri sistemi attentivi.
20:10
We have to crawl that with our attentional systems.
343
1210182
2403
20:12
So this is a way of just feeling the state of something,
344
1212585
2670
Perciò questo è un modo, in pratica, per percepire lo stato di qualcosa.
20:15
just like the way you know the state of your body as you're standing around.
345
1215255
3594
proprio come, dallo stato del tuo corpo, percepisci di essere in piedi.
20:18
So I think heavy machinery, safety, feeling the state of a factory,
346
1218849
3179
Penso a macchinari pesanti, sicurezza, sentire lo stato di un'industria
20:22
of your equipment, that's one place it'll go right away.
347
1222028
3064
della tua attrezzatura, ecco qualche applicazione per cui funzionerebbe.
20:25
CA: David Eagleman, that was one mind-blowing talk. Thank you very much.
348
1225092
3705
CA: David Eagleman, è stato un intervento straordinario. Grazie mille.
20:28
DE: Thank you, Chris. (Applause)
349
1228797
4779
DE: Grazie a te, Chris. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7