Can we create new senses for humans? | David Eagleman

1,638,629 views ・ 2015-03-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kacper Borowiecki Korekta: Mateusz Radziwonowicz
00:12
We are built out of very small stuff,
0
12973
4543
Jesteśmy stworzeni z bardzo małych części.
00:17
and we are embedded in a very large cosmos,
1
17516
2515
Jesteśmy osadzeni w bardzo dużym kosmosie.
00:20
and the fact is that we are not very good at understanding reality
2
20031
4551
Nie rozumiemy jednak zbyt dobrze jak wygląda rzeczywistość
00:24
at either of those scales,
3
24582
1579
w obu tych skalach.
00:26
and that's because our brains
4
26161
1602
Nasze mózgi nie wyewoluowały na tyle, by zrozumieć świat w tej skali.
00:27
haven't evolved to understand the world at that scale.
5
27763
4394
00:32
Instead, we're trapped on this very thin slice of perception
6
32157
4220
W zamian za to jesteśmy uwięzieni na bardzo cienkim plasterku percepcji
00:36
right in the middle.
7
36377
1766
gdzieś pośrodku.
00:38
But it gets strange, because even at that slice of reality that we call home,
8
38723
4468
To wygląda dziwne. Nawet jeśli ten plasterek można nazwać domem,
00:43
we're not seeing most of the action that's going on.
9
43191
2985
nie widzimy większości rzeczy, które się w nim dzieją.
00:46
So take the colors of our world.
10
46176
3390
Popatrzcie na kolory naszego świata.
00:49
This is light waves, electromagnetic radiation that bounces off objects
11
49566
4713
To promieniowanie elektromagnetyczne, fale światła odbijające się od obiektów
00:54
and it hits specialized receptors in the back of our eyes.
12
54279
3437
i trafiające w specjalne receptory z tyłu naszych oczu.
00:57
But we're not seeing all the waves out there.
13
57716
3645
Nie zobaczymy wszystkich fal.
01:01
In fact, what we see
14
61361
1695
Tak naprawdę to, co widzimy,
01:03
is less than a 10 trillionth of what's out there.
15
63056
4063
to mniej niż jedna bilionowa fal istniejących w przyrodzie.
01:07
So you have radio waves and microwaves
16
67119
3367
Mamy fale radiowe i mikrofale, promieniowanie X i gamma.
01:10
and X-rays and gamma rays passing through your body right now
17
70486
3297
Nawet teraz przenikają wasze ciała,
01:13
and you're completely unaware of it,
18
73783
2949
a wy tego nie zauważacie,
01:16
because you don't come with the proper biological receptors
19
76732
3181
ponieważ nie macie odpowiednich receptorów biologicznych,
01:19
for picking it up.
20
79913
1208
by je odebrać.
01:21
There are thousands of cell phone conversations
21
81631
2567
Tysiące rozmów telefonicznych
przechodzą przez was w tym momencie
01:24
passing through you right now,
22
84198
1556
01:25
and you're utterly blind to it.
23
85754
2301
i jesteście na to kompletnie ślepi.
01:28
Now, it's not that these things are inherently unseeable.
24
88055
3898
To nie tak, że nie widzimy ich z natury.
01:31
Snakes include some infrared in their reality,
25
91953
4899
Węże wykorzystują w badaniu rzeczywistości niektóre fragmenty pasma podczerwieni,
01:36
and honeybees include ultraviolet in their view of the world,
26
96852
3878
a pszczoły patrzą na świat używając ultrafioletu,
01:40
and of course we build machines in the dashboards of our cars
27
100730
2925
Budujemy maszyny umieszczane w naszych samochodach,
01:43
to pick up on signals in the radio frequency range,
28
103655
3228
które zbierają sygnały w zakresie częstotliwości radiowych.
01:46
and we built machines in hospitals to pick up on the X-ray range.
29
106883
3692
Budujemy urządzenia do szpitali, które widzą promieniowanie rentgenowskie.
01:50
But you can't sense any of those by yourself,
30
110575
3390
Nie możemy jednak odczuć tego sami,
01:53
at least not yet,
31
113965
1509
a przynajmniej nie teraz,
01:55
because you don't come equipped with the proper sensors.
32
115474
3947
ponieważ nie obdarzono nas odpowiednimi receptorami.
01:59
Now, what this means is that our experience of reality
33
119421
4481
Oznacza to, że nasze doświadczenie rzeczywistości
02:03
is constrained by our biology,
34
123902
3460
jest ograniczane naszą biologią,
02:07
and that goes against the common sense notion
35
127362
2554
co stoi w sprzeczności ze zdrowym rozsądkiem,
02:09
that our eyes and our ears and our fingertips
36
129916
2263
twierdzącym, że nasze oczy, uszy i palce odczuwają rzeczywistość taką, jaką jest.
02:12
are just picking up the objective reality that's out there.
37
132179
4215
02:16
Instead, our brains are sampling just a little bit of the world.
38
136394
5619
Zamiast tego nasze mózgi rejestrują tylko mały kawałek świata.
02:22
Now, across the animal kingdom,
39
142013
2067
W królestwie zwierząt
02:24
different animals pick up on different parts of reality.
40
144080
3320
różne zwierzęta rejestrują różne części rzeczywistości.
02:27
So in the blind and deaf world of the tick,
41
147400
2949
W ślepym i głuchym świecie kleszcza ważne są ciepło i kwas masłowy.
02:30
the important signals are temperature and butyric acid;
42
150349
4481
02:34
in the world of the black ghost knifefish,
43
154830
2926
Dla ducha brazylijskiego
02:37
its sensory world is lavishly colored by electrical fields;
44
157756
4899
rzeczywistość jest mozaiką pól elektrycznych.
02:42
and for the echolocating bat,
45
162655
2461
Wykorzystujący echolokację nietoperz
02:45
its reality is constructed out of air compression waves.
46
165116
4040
widzi świat zbudowany z różnicy ciśnień powietrza.
02:49
That's the slice of their ecosystem that they can pick up on,
47
169156
4365
To kawałki ekosystemu, które są w stanie zarejestrować.
02:53
and we have a word for this in science.
48
173521
1858
Nauka ma na to słowo.
02:55
It's called the umwelt,
49
175403
1508
Nazywamy to "umwelt",
02:56
which is the German word for the surrounding world.
50
176911
3692
niemieckim słowem oznaczającym otaczający nas świat.
03:00
Now, presumably, every animal assumes
51
180603
2995
Prawdopodobnie każde zwierzę zakłada,
03:03
that its umwelt is the entire objective reality out there,
52
183598
4389
że jego "umwelt" to cała, obiektywna rzeczywistość.
03:07
because why would you ever stop to imagine
53
187987
2294
Po co bowiem wyobrażać sobie,
03:10
that there's something beyond what we can sense.
54
190281
2521
że jest coś więcej niż to, co czujemy?
03:13
Instead, what we all do is we accept reality
55
193412
2714
Akceptujemy rzeczywistość taką, jaka jest nam pokazywana.
03:16
as it's presented to us.
56
196126
2646
03:19
Let's do a consciousness-raiser on this.
57
199222
2495
Poszerzmy naszą świadomość.
03:21
Imagine that you are a bloodhound dog.
58
201717
2656
Wyobraź sobie, że jesteś psem gończym.
03:24
Your whole world is about smelling.
59
204973
2205
Twój cały świat składa się z zapachów.
03:27
You've got a long snout that has 200 million scent receptors in it,
60
207178
4412
Masz długi pysk zawierający 200 milionów receptorów zapachowych.
03:31
and you have wet nostrils that attract and trap scent molecules,
61
211590
4504
Masz mokre nozdrza, które przyciągają cząsteczki zapachu.
03:36
and your nostrils even have slits so you can take big nosefuls of air.
62
216094
3994
Twoje nozdrza mają nacięcia, możesz więc wciągać nosem masę powietrza.
03:40
Everything is about smell for you.
63
220088
3274
Zapach jest dla ciebie wszystkim.
03:43
So one day, you stop in your tracks with a revelation.
64
223362
3901
Pewnego dnia zatrzymujesz się i doznajesz olśnienia.
03:47
You look at your human owner and you think,
65
227263
3320
Patrzysz na swojego właściciela i myślisz:
03:50
"What is it like to have the pitiful, impoverished nose of a human?
66
230583
4810
"Jak to jest mieć taki zubożały, żałosny nos człowieka?
03:55
(Laughter)
67
235393
1690
(Śmiech)
03:57
What is it like when you take a feeble little noseful of air?
68
237083
3252
Jak to jest, gdy można brać nosem tylko małe oddechy?
04:00
How can you not know that there's a cat 100 yards away,
69
240335
4049
Jak możesz nie wiedzieć, że sto metrów od ciebie jest kot
04:04
or that your neighbor was on this very spot six hours ago?"
70
244384
3334
albo że sąsiad był w tym miejscu sześć godzin temu?"
04:07
(Laughter)
71
247718
2740
(Śmiech)
04:10
So because we're humans,
72
250458
2299
Ponieważ jesteśmy ludźmi
04:12
we've never experienced that world of smell,
73
252757
2647
nigdy nie doświadczyliśmy takiego świata zapachów.
04:15
so we don't miss it,
74
255404
2679
Nie tęsknimy za nim, gdyż jesteśmy przyzwyczajeni do naszego umwelt.
04:18
because we are firmly settled into our umwelt.
75
258083
4031
04:22
But the question is, do we have to be stuck there?
76
262114
3663
Ale czy tak musi być?
04:26
So as a neuroscientist, I'm interested in the way that technology
77
266317
4528
Jako neurolog zastanawiam się w jaki sposób technologia
04:30
might expand our umwelt,
78
270845
2623
może rozszerzyć nasz umwelt,
04:33
and how that's going to change the experience of being human.
79
273468
3640
jak zmieni to doświadczenie bycia człowiekiem.
04:38
So we already know that we can marry our technology to our biology,
80
278228
3553
Wiemy już, że możemy ożenić technologię z biologią,
04:41
because there are hundreds of thousands of people walking around
81
281781
3784
są bowiem setki tysięcy ludzi ze sztucznym słuchem czy wzrokiem.
04:45
with artificial hearing and artificial vision.
82
285565
3599
04:49
So the way this works is, you take a microphone and you digitize the signal,
83
289164
4389
Aby to działało, bierzesz mikrofon i rejestrujesz sygnał,
04:53
and you put an electrode strip directly into the inner ear.
84
293553
3738
po czym wkładasz elektrodę bezpośrednio do ucha wewnętrznego.
04:57
Or, with the retinal implant, you take a camera
85
297291
2299
Albo przy protezie oka bierzesz kamerę,
04:59
and you digitize the signal, and then you plug an electrode grid
86
299590
3274
rejestrujesz sygnał, po czym podłączasz elektrodę
05:02
directly into the optic nerve.
87
302864
3018
bezpośrednio do nerwu wzrokowego.
05:05
And as recently as 15 years ago,
88
305882
3924
Nie dalej jak 15 lat temu wielu naukowców twierdziło,
05:09
there were a lot of scientists who thought these technologies wouldn't work.
89
309806
3738
że to nie zadziała. Dlaczego?
05:13
Why? It's because these technologies speak the language of Silicon Valley,
90
313544
5179
Ponieważ technologie mówią językiem Doliny Krzemowej,
05:18
and it's not exactly the same dialect as our natural biological sense organs.
91
318723
5572
nie tym samym, w którym działają nasze biologiczne zmysły.
05:24
But the fact is that it works;
92
324295
2415
Ale jednak to działa.
05:26
the brain figures out how to use the signals just fine.
93
326710
4589
Mózg poprawnie zrozumiał jak ma używać sygnałów.
05:31
Now, how do we understand that?
94
331719
1514
Jak to zrozumieliśmy?
05:33
Well, here's the big secret:
95
333763
1695
Oto wielka tajemnica:
05:35
Your brain is not hearing or seeing any of this.
96
335458
5270
Twój mózg nic nie widzi ani nic nie słyszy.
05:40
Your brain is locked in a vault of silence and darkness inside your skull.
97
340728
6455
Twój mózg jest ulokowany w ciszy i ciemności twojej czaszki.
05:47
All it ever sees are electrochemical signals
98
347183
3808
Wszystko, czego doznaje, to sygnały elektrochemiczne,
05:50
that come in along different data cables,
99
350991
2549
dane przychodzące z różnych systemów,
05:53
and this is all it has to work with, and nothing more.
100
353540
4452
i to jest wszystko, z czym pracuje. Tylko tyle.
05:58
Now, amazingly,
101
358672
2252
Co ciekawe,
06:00
the brain is really good at taking in these signals
102
360924
2763
mózg jest bardzo dobry w zbieraniu sygnałów,
06:03
and extracting patterns and assigning meaning,
103
363687
3551
rozpoznawaniu wzorów i przypisywaniu im znaczeń,
06:07
so that it takes this inner cosmos and puts together a story
104
367238
4054
tworzy wewnętrzny kosmos i składa historię twojego subiektywnego świata.
06:11
of this, your subjective world.
105
371292
4887
06:16
But here's the key point:
106
376179
1950
Ale sedno jest tu:
06:18
Your brain doesn't know, and it doesn't care,
107
378129
3390
Twój mózg nie wie i nie obchodzi go, skąd dostaje dane.
06:21
where it gets the data from.
108
381519
3042
06:24
Whatever information comes in, it just figures out what to do with it.
109
384561
4853
Jakąkolwiek informację dostaje, po prostu zastanawia się co z nią zrobić.
06:29
And this is a very efficient kind of machine.
110
389414
2438
To bardzo skuteczny model maszyny.
06:31
It's essentially a general purpose computing device,
111
391852
4156
To zasadniczo urządzenie komputerowe ogólnego przeznaczenia,
06:36
and it just takes in everything
112
396008
2415
które zbiera wszystko i zastanawia się, co z tym zrobić.
06:38
and figures out what it's going to do with it,
113
398423
2600
06:41
and that, I think, frees up Mother Nature
114
401023
3646
Myślę, że to zwolniło Matkę Naturę
06:44
to tinker around with different sorts of input channels.
115
404669
4783
z majstrowania z różnymi rodzajami kanałów wejściowych.
06:49
So I call this the P.H. model of evolution,
116
409452
2832
Nazwałem to modelem ewolucji P.B.,
06:52
and I don't want to get too technical here,
117
412284
2044
nie chcę wchodzić w szczegóły,
06:54
but P.H. stands for Potato Head,
118
414328
3041
ale P.B. pochodzi od Pana Bulwy,
06:57
and I use this name to emphasize that all these sensors
119
417369
3831
a użyłem tej nazwy, aby podkreślić, że te wszystkie czujniki,
07:01
that we know and love, like our eyes and our ears and our fingertips,
120
421200
3251
które znamy i używamy, takie jak oczy, uszy czy palce,
07:04
these are merely peripheral plug-and-play devices:
121
424451
4319
są urządzeniami peryferyjnymi w systemie plug-and-play:
07:08
You stick them in, and you're good to go.
122
428770
3274
Podłączasz i działa.
07:12
The brain figures out what to do with the data that comes in.
123
432044
5109
Mózg sam ustala co zrobić, kiedy otrzymuje takie dane.
07:18
And when you look across the animal kingdom,
124
438243
2206
Kiedy przyglądamy się królestwu zwierząt
07:20
you find lots of peripheral devices.
125
440449
2647
możemy znaleźć wiele urządzeń peryferyjnych.
07:23
So snakes have heat pits with which to detect infrared,
126
443096
4110
Węże mają wgłębienia, które wykrywają podczerwień,
07:27
and the ghost knifefish has electroreceptors,
127
447206
3250
zaś duchy brazylijskie mają elektroreceptory.
07:30
and the star-nosed mole has this appendage
128
450456
2601
Gwiazdonos ma wypustki z 22 palcami,
07:33
with 22 fingers on it
129
453057
2647
07:35
with which it feels around and constructs a 3D model of the world,
130
455704
3669
za pomocą których czuje i może tworzyć trójwymiarowe modele świata.
07:39
and many birds have magnetite so they can orient
131
459373
3924
Ptaki mają magnetyt pozwalający im nawigować
07:43
to the magnetic field of the planet.
132
463297
2495
za pomocą ziemskiego pola magnetycznego.
07:45
So what this means is that nature doesn't have to continually
133
465792
3872
Natura nie musi nieustannie zmieniać mózgu.
07:49
redesign the brain.
134
469664
2415
07:52
Instead, with the principles of brain operation established,
135
472079
4481
Ustalono za pomocą badania mózgu, że jedyne co natura musi zrobić,
07:56
all nature has to worry about is designing new peripherals.
136
476560
4679
to stworzenie nowych urządzeń peryferyjnych.
08:01
Okay. So what this means is this:
137
481239
2925
Chciałem przez to pokazać,
08:04
The lesson that surfaces
138
484164
2020
że nie obdarzono nas biologicznie czymś ważnym lub specjalnym.
08:06
is that there's nothing really special or fundamental
139
486184
3669
08:09
about the biology that we come to the table with.
140
489853
2995
08:12
It's just what we have inherited
141
492848
2067
Mamy to, co wykształciło się na skomplikowanej drodze ewolucji.
08:14
from a complex road of evolution.
142
494915
3227
08:18
But it's not what we have to stick with,
143
498142
3529
Ale nie musimy się tego trzymać,
08:21
and our best proof of principle of this
144
501671
2044
a substytucja sensoryczna jest tego najlepszym dowodem.
08:23
comes from what's called sensory substitution.
145
503715
2600
08:26
And that refers to feeding information into the brain
146
506315
3228
To przekazywanie informacji do mózgu
08:29
via unusual sensory channels,
147
509543
2786
za pomocą niezwykłych sensorów,
08:32
and the brain just figures out what to do with it.
148
512329
2879
a mózg tylko ustala, co z tym zrobić.
08:35
Now, that might sound speculative,
149
515208
2461
To może brzmieć jak domysły,
08:37
but the first paper demonstrating this was published in the journal Nature in 1969.
150
517669
4952
ale pierwszy artykuł to udowadniający został wydany w Nature w 1969 roku.
08:43
So a scientist named Paul Bach-y-Rita
151
523985
2368
Naukowiec Paul Bach-y-Rita
08:46
put blind people in a modified dental chair,
152
526353
3228
sadzał niewidomych na zmodyfikowanym krześle dentystycznym
08:49
and he set up a video feed,
153
529581
2345
i kiedy nagrywał materiał video, umieszczając coś przed obiektywem,
08:51
and he put something in front of the camera,
154
531926
2252
08:54
and then you would feel that
155
534178
2461
byli oni szturchani wiązką solenoidów.
08:56
poked into your back with a grid of solenoids.
156
536639
2926
08:59
So if you wiggle a coffee cup in front of the camera,
157
539565
2484
Jeśli wstawisz filiżankę kawy przed obiektyw aparatu,
09:02
you're feeling that in your back,
158
542049
2345
poczujesz to na swoich plecach.
09:04
and amazingly, blind people got pretty good
159
544394
3088
Zaskakujące, ale niewidomi całkiem dobrze rozpoznawali,
09:07
at being able to determine what was in front of the camera
160
547482
3553
co znajduje się przed obiektywem
09:11
just by feeling it in the small of their back.
161
551035
3785
tylko poprzez czucie tego na swoich plecach.
09:14
Now, there have been many modern incarnations of this.
162
554820
3506
Było wiele nowoczesnych wcieleń tego doświadczenia.
09:18
The sonic glasses take a video feed right in front of you
163
558326
3274
Specjalne okulary dla niewidomych rejestrują obraz tuż przed tobą
09:21
and turn that into a sonic landscape,
164
561600
2855
i zamieniają w krajobraz dźwięków.
09:24
so as things move around, and get closer and farther,
165
564455
2477
Jeśli coś się przemieszcza, oddala lub przybliża,
09:26
it sounds like "Bzz, bzz, bzz."
166
566956
2074
słychać "Bzz, bzz, bzz".
09:29
It sounds like a cacophony,
167
569030
1973
Słychać to jak kakofonię,
09:31
but after several weeks, blind people start getting pretty good
168
571003
3994
ale po kilku tygodniach niewidomi zaczęli całkiem dobrze rozumieć,
09:34
at understanding what's in front of them
169
574997
2322
co znajduje się przed nimi, na podstawie tego, co słyszeli.
09:37
just based on what they're hearing.
170
577319
2647
09:39
And it doesn't have to be through the ears:
171
579966
2000
Nie muszą nawet do tego używać uszu:
09:41
this system uses an electrotactile grid on the forehead,
172
581990
3364
system używa sieci elektrostatycznej na czole,
09:45
so whatever's in front of the video feed, you're feeling it on your forehead.
173
585354
3690
więc zawsze, kiedy coś widzisz, czujesz to na swoim czole.
09:49
Why the forehead? Because you're not using it for much else.
174
589044
2853
Dlaczego czoło? Ponieważ raczej nie używasz go do innych rzeczy.
09:51
The most modern incarnation is called the brainport,
175
591897
4206
Najnowocześniejszy pomysł to tak zwany "brainport",
09:56
and this is a little electrogrid that sits on your tongue,
176
596103
3749
mała elektromagnetyczna sieć zlokalizowana na języku,
09:59
and the video feed gets turned into these little electrotactile signals,
177
599852
4116
która zamienia materiał wideo w słabe impulsy elektrostatyczne.
10:03
and blind people get so good at using this that they can throw a ball into a basket,
178
603968
6487
Niewidomi tak dobrze to wyćwiczyli, że mogą sami wrzucać piłki do kosza
10:10
or they can navigate complex obstacle courses.
179
610455
4016
lub przechodzić skomplikowane tory przeszkód.
10:15
They can come to see through their tongue.
180
615311
4214
Mogą widzieć swoim językiem.
10:19
Now, that sounds completely insane, right?
181
619525
2206
To brzmi zupełnie szalenie, prawda?
10:21
But remember, all vision ever is
182
621731
2809
Pamiętajcie, każdy obraz, który widzicie
10:24
is electrochemical signals coursing around in your brain.
183
624540
4017
to elektrochemiczny sygnał krążący w twoim mózgu.
10:28
Your brain doesn't know where the signals come from.
184
628557
2694
Mózg nie wie, skąd ten sygnał pochodzi.
10:31
It just figures out what to do with them.
185
631251
3436
Zastanawia się tylko co z tym zrobić.
10:34
So my interest in my lab is sensory substitution for the deaf,
186
634687
5806
Zainteresowałem się stworzeniem sensorycznego substytutu dla osób głuchych
10:40
and this is a project I've undertaken
187
640493
2739
i rozpocząłem ten projekt
10:43
with a graduate student in my lab, Scott Novich,
188
643232
2995
wraz z moim studentem, Scottem Novichem,
10:46
who is spearheading this for his thesis.
189
646227
2299
który będzie na ten temat pisać pracę magisterską.
10:48
And here is what we wanted to do:
190
648526
1996
Oto, co chcieliśmy zrobić:
10:50
we wanted to make it so that sound from the world gets converted
191
650522
3994
chcieliśmy spróbować skonwertować dźwięki świata zewnętrznego tak,
10:54
in some way so that a deaf person can understand what is being said.
192
654516
4876
aby osoba głucha mogła zrozumieć, co się do niej mówi.
10:59
And we wanted to do this, given the power and ubiquity of portable computing,
193
659392
4528
Chcieliśmy to zrobić, wykorzystując moc i dostępność komputerów przenośnych,
11:03
we wanted to make sure that this would run on cell phones and tablets,
194
663920
4876
chcieliśmy mieć pewność, że to zadziała na tabletach i telefonach komórkowych.
11:08
and also we wanted to make this a wearable,
195
668796
2298
Chcieliśmy też, aby było to poręczne,
11:11
something that you could wear under your clothing.
196
671094
3042
aby było to coś, co mógłbyś nosić pod ubraniem.
11:14
So here's the concept.
197
674136
1680
To był nasz pomysł.
11:17
So as I'm speaking, my sound is getting captured by the tablet,
198
677326
5076
Kiedy mówię, mój głos jest rejestrowany przez tablet,
11:22
and then it's getting mapped onto a vest that's covered in vibratory motors,
199
682402
5758
który odwzorowuje go poprzez kamizelkę pokrytą wibrującymi silniczkami,
11:28
just like the motors in your cell phone.
200
688160
3437
takimi jak w twojej komórce.
11:31
So as I'm speaking,
201
691597
2391
Kiedy do was mówię,
11:33
the sound is getting translated to a pattern of vibration on the vest.
202
693988
6339
mój głos jest przekładany na wzór wibracji kamizelki.
11:40
Now, this is not just conceptual:
203
700327
1579
To nie jest tylko koncepcja.
11:41
this tablet is transmitting Bluetooth, and I'm wearing the vest right now.
204
701906
5108
Tablet działa poprzez bluetooth, a ja mam tą kamizelkę na sobie.
11:47
So as I'm speaking -- (Applause) --
205
707014
2309
Kiedy do Was mówię... (Brawa)
11:50
the sound is getting translated into dynamic patterns of vibration.
206
710033
5933
dźwięk jest przekształcany w wibracje kamizelki.
11:55
I'm feeling the sonic world around me.
207
715966
5374
Czuję świat akustyki będący dookoła mnie.
12:01
So, we've been testing this with deaf people now,
208
721340
4064
Testowaliśmy to na głuchych ludziach,
12:05
and it turns out that after just a little bit of time,
209
725404
3506
którzy po krótkim czasie zaczęli to czuć, zaczęli rozumieć język kamizelki.
12:08
people can start feeling, they can start understanding
210
728910
3390
12:12
the language of the vest.
211
732300
2670
12:14
So this is Jonathan. He's 37 years old. He has a master's degree.
212
734970
4783
To jest Jonathan. Ma 37 lat. Jest magistrem.
12:19
He was born profoundly deaf,
213
739753
2345
Urodził się głuchym,
12:22
which means that there's a part of his umwelt that's unavailable to him.
214
742098
4110
co oznacza, że jest część "umwelt", która jest dla niego niedostępna.
12:26
So we had Jonathan train with the vest for four days, two hours a day,
215
746208
4388
Ćwiczyliśmy z Jonathanem i kamizelką przez cztery dni, dwie godziny dziennie
12:30
and here he is on the fifth day.
216
750596
3280
a to jest dzień piąty.
12:33
Scott Novich: You.
217
753876
2136
Scott Novich: You (Ty).
David Eagleman: Kiedy Scott powie słowo, Jonathan czuje to poprzez kamizelkę
12:36
David Eagleman: So Scott says a word, Jonathan feels it on the vest,
218
756012
3214
12:39
and he writes it on the board.
219
759226
3056
i pisze je na tablicy.
12:42
SN: Where. Where.
220
762282
3886
SN: Where. Where. (Gdzie)
12:46
DE: Jonathan is able to translate this complicated pattern of vibrations
221
766168
3637
DE: Jonatan jest w stanie przełożyć ten skomplikowany układ wibracji
12:49
into an understanding of what's being said.
222
769805
2879
na słowo, które zostało wypowiedziane.
12:52
SN: Touch. Touch.
223
772684
3599
SN: Touch. Touch. (Dotyk)
12:56
DE: Now, he's not doing this --
224
776283
4440
DE: On nie robi tego...
13:00
(Applause) --
225
780723
6061
(Brawa)
13:07
Jonathan is not doing this consciously, because the patterns are too complicated,
226
787944
4086
Johnatan nie robi tego świadomie, ponieważ te wzory są zbyt skomplikowane,
13:12
but his brain is starting to unlock the pattern that allows it to figure out
227
792030
5480
ale jego mózg zaczyna rozumieć wzór, który pozwala ustalić, co oznaczą te dane.
13:17
what the data mean,
228
797510
2276
13:19
and our expectation is that, after wearing this for about three months,
229
799786
4202
Oczekujemy, że po trzech miesiącach używania tej kamizelki
13:23
he will have a direct perceptual experience of hearing
230
803988
4598
będzie on miał bezpośrednie, percepcyjne doświadczenie słyszenia,
13:28
in the same way that when a blind person passes a finger over braille,
231
808586
4179
takie samo, jakie mają niewidomi przesuwający palce po tekście w brajlu.
13:32
the meaning comes directly off the page without any conscious intervention at all.
232
812765
5597
Znaczenie pochodzi bezpośrednio od niego, bez jakiejkolwiek świadomej ingerencji.
13:38
Now, this technology has the potential to be a game-changer,
233
818941
3553
Ta technologia ma potencjał zmiany naszego działania,
13:42
because the only other solution for deafness is a cochlear implant,
234
822494
3784
gdyż drugim rozwiązaniem dla głuchych jest implant ślimakowy,
13:46
and that requires an invasive surgery.
235
826278
2903
który wymaga inwazyjnego zabiegu chirurgicznego.
13:49
And this can be built for 40 times cheaper than a cochlear implant,
236
829181
5154
Nasz pomysł może zostać wyprodukowany 40 razy taniej niż implant ślimakowy,
13:54
which opens up this technology globally, even for the poorest countries.
237
834335
4899
co pozwala na użycie tej technologii nawet w najbiedniejszych krajach.
14:00
Now, we've been very encouraged by our results with sensory substitution,
238
840052
5119
Bardzo zachęciły nas wyniki naszej substytucji zmysłu,
14:05
but what we've been thinking a lot about is sensory addition.
239
845171
4203
ale to, nad czym myśleliśmy, to dodawanie zmysłów.
14:09
How could we use a technology like this to add a completely new kind of sense,
240
849374
5429
Jak możemy użyć takiej technologii, aby stworzyć zupełnie nowy rodzaj czucia,
14:14
to expand the human umvelt?
241
854803
3134
aby rozszerzyć ludzki "umwelt"?
14:17
For example, could we feed real-time data from the Internet
242
857937
4249
Czy możemy na przykład przekazywać dane z Internetu w czasie rzeczywistym
14:22
directly into somebody's brain,
243
862186
1881
do czyjegoś mózgu, aby stworzyły bezpośrednie doświadczenie percepcyjne?
14:24
and can they develop a direct perceptual experience?
244
864067
3878
14:27
So here's an experiment we're doing in the lab.
245
867945
2537
Oto eksperyment, który zrobiliśmy w laboratorium.
14:30
A subject is feeling a real-time streaming feed from the Net of data
246
870482
3894
Tester ma wrażenie przekazu informacji z sieci w czasie rzeczywistym,
14:34
for five seconds.
247
874376
1811
przez pięć sekund.
14:36
Then, two buttons appear, and he has to make a choice.
248
876187
3269
Następnie pojawiały się dwa przyciski, a on miał dokonać wyboru.
14:39
He doesn't know what's going on.
249
879456
1689
On nie wie, co się dzieje.
14:41
He makes a choice, and he gets feedback after one second.
250
881145
2696
Wybiera i po sekundzie dostaje odpowiedź zwrotną.
14:43
Now, here's the thing:
251
883841
1205
Chodzi o to:
14:45
The subject has no idea what all the patterns mean,
252
885046
2644
Obiekt nie ma pojęcia, co znaczą te wszystkie wzory,
14:47
but we're seeing if he gets better at figuring out which button to press.
253
887690
3671
ale zauważyliśmy, że stawał się coraz lepszy w zgadywaniu, który guzik nacisnąć.
14:51
He doesn't know that what we're feeding
254
891361
2067
Nie wie, że to, co mu przekazaliśmy
14:53
is real-time data from the stock market,
255
893428
3181
to informacje giełdowe w czasie rzeczywistym,
14:56
and he's making buy and sell decisions.
256
896609
2507
a on decyduje o kupnie i sprzedaży akcji.
14:59
(Laughter)
257
899116
1754
(Śmiech)
15:01
And the feedback is telling him whether he did the right thing or not.
258
901490
3302
Informacja zwrotna pokazuje mu, czy podjął dobrą, czy złą decyzję.
15:04
And what we're seeing is, can we expand the human umvelt
259
904792
2869
To, co widzimy, to rozszerzenie ludzkiego "umwelt",
15:07
so that he comes to have, after several weeks,
260
907661
2995
spowodowanie, że po kilku tygodniach będziesz posiadał
15:10
a direct perceptual experience of the economic movements of the planet.
261
910656
6107
bezpośrednie percepcyjne doświadczenie działań światowej gospodarki.
15:16
So we'll report on that later to see how well this goes.
262
916763
3366
Będziemy się temu przyglądali, sprawdzali jak dobrze to działa.
15:20
(Laughter)
263
920129
1821
(Śmiech)
15:22
Here's another thing we're doing:
264
922730
2090
Zrobiliśmy też inną rzecz:
15:24
During the talks this morning, we've been automatically scraping Twitter
265
924820
4597
podczas porannych wystąpień automatycznie przeszukiwaliśmy Twittera,
15:29
for the TED2015 hashtag,
266
929417
2438
pod kątem hashtaga TED2015,
15:31
and we've been doing an automated sentiment analysis,
267
931855
2693
a następnie robiliśmy zautomatyzowaną analizę,
15:34
which means, are people using positive words or negative words or neutral?
268
934548
4575
sprawdzaliśmy, jakich ludzie używają słów: pozytywnych, negatywnych czy neutralnych.
15:39
And while this has been going on,
269
939123
2444
A kiedy to się działo ja to czułem,
15:41
I have been feeling this,
270
941567
2995
15:44
and so I am plugged in to the aggregate emotion
271
944562
4273
zostałem podłączony do uśrednionej emocji
15:48
of thousands of people in real time,
272
948835
4156
tysięcy ludzi w czasie rzeczywistym.
15:52
and that's a new kind of human experience, because now I can know
273
952991
3738
To nowy rodzaj ludzkiego doświadczenia, dający mi wiedzę o tym,
15:56
how everyone's doing and how much you're loving this.
274
956729
3297
jak każdemu poszło i jak każdy się podobał.
16:00
(Laughter) (Applause)
275
960026
5133
(Śmiech) (Brawa)
16:06
It's a bigger experience than a human can normally have.
276
966899
4356
To mocniejsze doświadczenie, niż człowiek normalnie otrzymuje.
16:11
We're also expanding the umvelt of pilots.
277
971845
2693
Rozszerzamy także "umwelt" pilotów.
16:14
So in this case, the vest is streaming nine different measures
278
974538
4086
W tym przypadku kamizelka przekazuje dziewięć różnych pomiarów
16:18
from this quadcopter,
279
978624
1626
z tego drona,
16:20
so pitch and yaw and roll and orientation and heading,
280
980250
3367
kąty nachylenia i obrotu, orientację i pozycję,
16:23
and that improves this pilot's ability to fly it.
281
983617
4086
co poprawia umiejętności pilota.
16:27
It's essentially like he's extending his skin up there, far away.
282
987703
5295
To w zasadzie rozszerzenie jego skóry, przekazanie jej tam gdzieś, daleko.
16:32
And that's just the beginning.
283
992998
1555
To dopiero początek.
16:34
What we're envisioning is taking a modern cockpit full of gauges
284
994553
5804
To, co przewidujemy, to wyrzucenie nowoczesnego kokpitu pełnego wskaźników.
16:40
and instead of trying to read the whole thing, you feel it.
285
1000357
4551
Zamiast próbować wszystko odczytać, poczujesz to.
16:44
We live in a world of information now,
286
1004908
2485
Żyjemy w świecie informacji.
16:47
and there is a difference between accessing big data
287
1007393
3808
Jest różnica między dostępem do danych statystycznych
16:51
and experiencing it.
288
1011201
3088
a ich rozumieniem.
16:54
So I think there's really no end to the possibilities
289
1014289
3825
Myślę, że tak naprawdę mamy nieskończone możliwości
16:58
on the horizon for human expansion.
290
1018114
2322
w dziedzinie rozszerzenia zmysłów.
17:00
Just imagine an astronaut being able to feel
291
1020436
4922
Pomyślcie tylko o astronaucie będącym w stanie poczuć
17:05
the overall health of the International Space Station,
292
1025358
3321
pełny stan zdrowia Międzynarodowej Stacji Kosmicznej,
17:08
or, for that matter, having you feel the invisible states of your own health,
293
1028679
4876
będącym w stanie poczuć niewidzialne wskaźniki twojego zdrowia,
17:13
like your blood sugar and the state of your microbiome,
294
1033555
3939
takie jak poziom cukru i stan Twojej flory bakteryjnej,
17:17
or having 360-degree vision or seeing in infrared or ultraviolet.
295
1037494
5627
mającym 360-stopniowe widzenie, widzącym w podczerwieni czy nadfiolecie.
17:23
So the key is this: As we move into the future,
296
1043121
3495
Im bardziej będziemy wchodzili w przyszłość,
17:26
we're going to increasingly be able to choose our own peripheral devices.
297
1046616
4899
tym bardziej będziemy w stanie wybierać nasze urządzenia peryferyjne.
17:31
We no longer have to wait for Mother Nature's sensory gifts
298
1051515
3854
Nie musimy już czekać na dary zmysłowe Matki Natury
17:35
on her timescales,
299
1055369
1858
w jej skali czasowej.
17:37
but instead, like any good parent, she's given us the tools that we need
300
1057227
4272
W zamian za to, tak jak porządny rodzic, dała nam narzędzia, których potrzebujemy,
17:41
to go out and define our own trajectory.
301
1061499
4133
aby wyjść z siebie i stworzyć własną trajektorię.
17:45
So the question now is,
302
1065632
1741
Tylko czy chcecie wyjść z siebie i doświadczyć swojego wszechświata?
17:47
how do you want to go out and experience your universe?
303
1067373
5225
17:52
Thank you.
304
1072598
2043
Dziękuję.
17:54
(Applause)
305
1074641
8336
(Brawa)
18:11
Chris Anderson: Can you feel it? DE: Yeah.
306
1091365
2188
Chris Anderson: Możesz to poczuć? DE: Tak.
18:13
Actually, this was the first time I felt applause on the vest.
307
1093553
3390
Tak naprawdę po raz pierwszy poczułem brawa kamizelką.
18:16
It's nice. It's like a massage. (Laughter)
308
1096943
2159
To fajne. Jak masaż. (Śmiech)
18:19
CA: Twitter's going crazy. Twitter's going mad.
309
1099102
3645
CA: Twitter staje się wściekły. Twitter staje się szalony.
18:22
So that stock market experiment.
310
1102747
2293
Tak samo jak eksperyment z giełdą.
18:25
This could be the first experiment that secures its funding forevermore,
311
1105040
4528
To może być pierwszy z eksperymentów, który zabezpieczy swoje własne fundusze,
18:29
right, if successful?
312
1109568
1995
jeśli zadziała. Prawda?
18:31
DE: Well, that's right, I wouldn't have to write to NIH anymore.
313
1111563
3152
DE: Nie musiałbym już więcej pisać wniosków o dofinansowanie.
18:34
CA: Well look, just to be skeptical for a minute,
314
1114715
2817
CA: Patrząc na to przez chwilę sceptycznie:
18:37
I mean, this is amazing, but isn't most of the evidence so far
315
1117532
3170
to niesamowite, ale nie ma na razie dowodów,
18:40
that sensory substitution works,
316
1120702
2347
że substytucja zmysłów działa,
18:43
not necessarily that sensory addition works?
317
1123049
2107
nawet nie chodzi o dodawanie zmysłów.
18:45
I mean, isn't it possible that the blind person can see through their tongue
318
1125156
3637
Chodzi mi o to, czy jest możliwe, aby niewidomy widział swoim językiem
18:48
because the visual cortex is still there, ready to process,
319
1128793
5178
używając cały czas istniejącej, działającej kory wzrokowej,
18:53
and that that is needed as part of it?
320
1133971
1819
czy ona jest potrzebna?
18:55
DE: That's a great question. We actually have no idea
321
1135790
2644
DE: To dobre pytanie. Nie znamy teraz odpowiedzi na to,
18:58
what the theoretical limits are of what kind of data the brain can take in.
322
1138434
3896
jakie są teoretyczne limity rodzaju i ilości danych, które mózg przyjmie.
19:02
The general story, though, is that it's extraordinarily flexible.
323
1142330
3048
Mózg jest niezwykle elastyczny.
19:05
So when a person goes blind, what we used to call their visual cortex
324
1145402
3805
Kiedy ktoś staje się niewidomym, to, co było jego korą wzrokową,
19:09
gets taken over by other things, by touch, by hearing, by vocabulary.
325
1149207
5058
zostaje przejęte przez inne rzeczy, wzmacnia dotyk, słuch, słownictwo.
19:14
So what that tells us is that the cortex is kind of a one-trick pony.
326
1154265
4062
To oznacza, że kora jest rodzajem konika wykonującego jedną sztuczkę.
19:18
It just runs certain kinds of computations on things.
327
1158327
2648
Po prostu realizuje pewnego rodzaju analizy danych.
19:20
And when we look around at things like braille, for example,
328
1160975
3101
Kiedy przyglądamy się rzeczom takim jak na przykład brajl,
19:24
people are getting information through bumps on their fingers.
329
1164076
3089
widzimy, że ludzie zbierają informację poprzez wypustki pod swoimi palcami.
19:27
So I don't think we have any reason to think there's a theoretical limit
330
1167165
3655
Dlatego wydaje mi się, że nie musimy obstawiać,
19:30
that we know the edge of.
331
1170820
1514
że jest jakiś limit, którego nie obejdziemy.
19:33
CA: If this checks out, you're going to be deluged.
332
1173244
3264
CA: Jeśli to się uda, będziesz zasypywany propozycjami.
19:36
There are so many possible applications for this.
333
1176508
3251
Jest tak wiele możliwych zastosowań tego pomysłu.
19:39
Are you ready for this? What are you most excited about, the direction it might go?
334
1179759
3931
Czy jesteś na to gotowy? Ekscytujesz się kierunkiem, w który może to pójść?
19:43
DE: I mean, I think there's a lot of applications here.
335
1183690
2577
DE: To ma wiele zastosowań.
19:46
In terms of beyond sensory substitution, the things I started mentioning
336
1186267
3448
W przykładach poza substytucją sensoryczną możliwością, którą zaprezentowałem,
19:49
about astronauts on the space station, they spend a lot of their time
337
1189715
4370
byli astronauci w stacji kosmicznej, spędzający czas sprawdzając stan stacji.
19:54
monitoring things, and they could instead just get what's going on,
338
1194085
3219
Dzięki nam mogliby go znać od razu, po prostu wiedzieć co się dzieje,
19:57
because what this is really good for is multidimensional data.
339
1197304
3460
ponieważ nasze rozwiązanie jest idealne dla danych wielowymiarowych.
20:00
The key is this: Our visual systems are good at detecting blobs and edges,
340
1200764
4783
Nasz system wizualny jest dobry w wykrywaniu plam i krawędzi,
20:05
but they're really bad at what our world has become,
341
1205547
2448
ale nie sprawdza się w naszym świecie,
20:07
which is screens with lots and lots of data.
342
1207995
2187
pełnym ekranów z ogromem danych.
20:10
We have to crawl that with our attentional systems.
343
1210182
2403
Musimy czołgać się przez nie używając naszej uwagi.
20:12
So this is a way of just feeling the state of something,
344
1212585
2670
Jest to po prostu sposób na poczucie stanu czegoś,
20:15
just like the way you know the state of your body as you're standing around.
345
1215255
3594
tak jak teraz czujesz stan swojego ciała.
20:18
So I think heavy machinery, safety, feeling the state of a factory,
346
1218849
3179
Ciężkie maszyny, bezpieczeństwo, stan całego sprzętu w fabryce,
20:22
of your equipment, that's one place it'll go right away.
347
1222028
3064
wszystko skupi się w jednym miejscu.
20:25
CA: David Eagleman, that was one mind-blowing talk. Thank you very much.
348
1225092
3705
CA: To było oszałamiające wystąpienie. Dziękujemy bardzo, David Eagleman.
20:28
DE: Thank you, Chris. (Applause)
349
1228797
4779
DE: Dziękuję, Chris. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7