3 ways the brain creates meaning | Tom Wujec

119,719 views ・ 2009-07-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Miranda Ribeiro Revisora: Jáfia Câmara
00:12
Last year at TED we aimed to try to clarify
0
12160
4000
O ano passado na TED procurámos clarificar
00:16
the overwhelming complexity
1
16160
2000
a esmagadora complexidade e riqueza
00:18
and richness that we experience at the conference
2
18160
3000
que experimentámos na conferência
00:21
in a project called Big Viz.
3
21160
2000
num projeto chamado Big Viz.
00:23
And the Big Viz is a collection of 650 sketches
4
23160
3000
O Big Viz é uma coleção de 650 esboços
00:26
that were made by two visual artists.
5
26160
2000
que foram feitos por dois artistas visuais.
00:28
David Sibbet from The Grove,
6
28160
2000
David Sibbet, da The Grove,
00:30
and Kevin Richards, from Autodesk,
7
30160
2000
e Kevin Richards da Autodesk
00:32
made 650 sketches that strive to capture
8
32160
3000
fizeram 650 esboços que se esforçaram em captar
00:35
the essence of each presenter's ideas.
9
35160
4000
a essência das ideias de cada conferencista.
00:39
And the consensus was: it really worked.
10
39160
2000
O consenso foi que realmente resultou.
00:41
These sketches brought to life the key ideas,
11
41160
4000
Estes esboços deram origem a ideias chave,
00:45
the portraits, the magic moments
12
45160
2000
a retratos, a momentos mágicos
00:47
that we all experienced last year.
13
47160
2000
que todos experimentámos no ano passado.
00:49
This year we were thinking, "Why does it work?"
14
49160
3000
Este ano pensámos: "Como é que isso funciona?"
00:52
What is it about animation,
15
52160
2000
O que tem a animação,
00:54
graphics, illustrations, that create meaning?
16
54160
3000
os gráficos, a ilustração, que cria significado?
00:57
And this is an important question to ask and answer
17
57160
3000
Esta é uma pergunta importante para ser feita e respondida,
01:00
because the more we understand how the brain creates meaning,
18
60160
3000
porque, quanto mais compreendermos como o cérebro cria significado,
01:03
the better we can communicate,
19
63160
2000
melhor conseguimos comunicar,
01:05
and, I also think, the better we can think and collaborate together.
20
65160
3000
e melhor conseguimos pensar e colaborar juntos.
01:08
So this year we're going to visualize how
21
68160
2000
Então este ano vamos visualizar como o cérebro visualiza.
01:10
the brain visualizes.
22
70160
2000
01:12
Cognitive psychologists now tell us that the brain
23
72160
2000
Os psicólogos cognitivos dizem-nos que o cérebro
01:14
doesn't actually see the world as it is,
24
74160
3000
não vê o mundo como ele é.
01:17
but instead, creates a series of mental models
25
77160
3000
Em vez disso, cria uma série de modelos mentais
através de uma coleção de momentos "A-ha,"
01:20
through a collection of "Ah-ha moments,"
26
80160
2000
01:22
or moments of discovery, through various processes.
27
82160
2000
ou momentos de descoberta, através de vários processos.
01:24
The processing, of course, begins with the eyes.
28
84160
3000
O processamento, é claro, começa com os olhos.
01:27
Light enters, hits the back of the retina, and is circulated,
29
87160
3000
A luz entra, atinge a parte de trás da retina, e circula,
01:30
most of which is streamed to the very back of the brain,
30
90160
3000
sendo a maior parte transmitida à parte de trás do cérebro,
01:33
at the primary visual cortex.
31
93160
2000
ao córtex visual primário.
01:35
And primary visual cortex sees just simple geometry,
32
95160
3000
O córtex visual primário vê apenas geometria simples,
01:38
just the simplest of shapes.
33
98160
2000
apenas as formas mais simples.
01:40
But it also acts like a kind of relay station
34
100160
3000
Mas também atua como uma espécie de estação de relé
01:43
that re-radiates and redirects information
35
103160
2000
que re-irradia e redireciona informações
01:45
to many other parts of the brain.
36
105160
3000
a muitas outras partes do cérebro.
01:48
As many as 30 other parts that selectively make more sense,
37
108160
3000
Até 30 outras partes, que, seletivamente, fazem mais sentido,
01:51
create more meaning through the kind of "Ah-ha" experiences.
38
111160
3000
criam mais significado através das experiências de tipo "A-ha".
01:54
We're only going to talk about three of them.
39
114160
2000
Vamos apenas falar sobre três.
01:56
So the first one is called the ventral stream.
40
116160
3000
A primeira chama-se corrente ventral.
01:59
It's on this side of the brain.
41
119160
2000
Ocorre deste lado do cérebro.
02:01
And this is the part of the brain that will recognize what something is.
42
121160
4000
Esta é a parte do cérebro que reconhece o que é uma coisa.
02:05
It's the "what" detector.
43
125160
2000
É o detetor de "o quê".
02:07
Look at a hand. Look at a remote control. Chair. Book.
44
127160
4000
Olha para uma mão, para um comando, Cadeira. Livro.
02:11
So that's the part of the brain that is activated
45
131160
3000
É esta a parte do cérebro que é ativada
02:14
when you give a word to something.
46
134160
2000
quando atribuímos uma palavra a qualquer coisa.
02:16
A second part of the brain is called the dorsal stream.
47
136160
3000
A segunda parte do cérebro chama-se corrente dorsal.
02:19
And what it does is locates the object
48
139160
3000
Localiza o objeto no espaço corporal físico.
02:22
in physical body space.
49
142160
3000
02:25
So if you look around the stage here
50
145160
2000
Por isso, se olharmos à volta do palco,
02:27
you'll create a kind of mental map of the stage.
51
147160
3000
criamos uma espécie de mapa mental do palco.
02:30
And if you closed your eyes you'd be able to mentally navigate it.
52
150160
3000
Se fecharmos os olhos seremos capazes de navegar por ele mentalmente.
02:33
You'd be activating the dorsal stream if you did that.
53
153160
3000
Estaremos a ativar a corrente dorsal se o fizermos.
02:36
The third part that I'd like to talk about
54
156160
2000
A terceira parte de que gostaria de falar
02:38
is the limbic system.
55
158160
2000
é o sistema límbico.
02:40
And this is deep inside of the brain. It's very old, evolutionarily.
56
160160
3000
Está na parte profunda do cérebro. É muito antigo, em termos evolutivos.
02:43
And it's the part that feels.
57
163160
2000
É a parte que sente.
02:45
It's the kind of gut center, where you see an image
58
165160
2000
É o tipo de centro de emoções em que vemos uma imagem e pensamos:
02:47
and you go, "Oh! I have a strong
59
167160
2000
"Oh! Estou a ter uma reação emocional àquilo que estou a ver."
02:49
or emotional reaction to whatever I'm seeing."
60
169160
4000
02:53
So the combination of these processing centers
61
173160
3000
A combinação destes centros de processamento
02:56
help us make meaning in very different ways.
62
176160
4000
ajuda-nos a criar significado de maneiras muito diferentes.
03:00
So what can we learn about this? How can we apply this insight?
63
180160
3000
O que podemos aprender sobre isto? Como podemos aplicar este conhecimento?
03:03
Well, again, the schematic view
64
183160
2000
De novo, o ponto de vista esquemático
03:05
is that the eye visually interrogates what we look at.
65
185160
3000
é que o olho interroga visualmente aquilo que estamos a olhar.
03:08
The brain processes this in parallel, the figments of information
66
188160
3000
O cérebro processa isto em paralelo, as ficções da informação
03:11
asking a whole bunch of questions
67
191160
2000
perguntando um monte de perguntas
03:13
to create a unified mental model.
68
193160
2000
para criar um modelo mental unificado.
03:15
So, for example, when you look at this image
69
195160
3000
Por exemplo, quando olhamos para esta imagem
03:18
a good graphic invites the eye to dart around,
70
198160
3000
um bom gráfico convida o olhar a percorrê-lo
03:21
to selectively create a visual logic.
71
201160
2000
para criar seletivamente uma lógica visual.
03:23
So the act of engaging, and looking at the image creates the meaning.
72
203160
5000
O ato de nos envolvermos e olharmos para a imagem cria o significado.
03:28
It's the selective logic.
73
208160
2000
É a lógica seletiva.
03:30
Now we've augmented this and spatialized this information.
74
210160
3000
Nós aumentámos isto e dispusemos a informação no espaço.
03:33
Many of you may remember the magic wall that we built
75
213160
3000
Muitos de vocês lembram-se da parede mágica que construímos
03:36
in conjunction with Perceptive Pixel
76
216160
2000
em conjunto com a Perceptive Pixel
03:38
where we quite literally create an infinite wall.
77
218160
3000
em que muito literalmente criámos uma parede infinita.
03:41
And so we can compare and contrast the big ideas.
78
221160
2000
Então podemos comparar e contrastar as grandes ideias.
03:43
So the act of engaging and creating interactive imagery
79
223160
3000
O ato de nos envolvermos e criarmos uma imagética interativa
03:46
enriches meaning.
80
226160
2000
enriquece o significado.
03:48
It activates a different part of the brain.
81
228160
3000
Ativa uma parte diferente do cérebro.
03:51
And then the limbic system
82
231160
2000
Então, o sistema límbico é ativado
03:53
is activated when we see motion, when we see color,
83
233160
3000
quando vemos movimento, quando vemos cor.
03:56
and there are primary shapes and pattern detectors
84
236160
3000
Há detetores de formas primárias e padrões
03:59
that we've heard about before.
85
239160
2000
de que ouvimos falar anteriormente.
04:01
So the point of this is what?
86
241160
2000
Então, qual é o sentido de tudo isto?
04:03
We make meaning by seeing,
87
243160
3000
Criamos sentido ao ver,
04:06
by an act of visual interrogation.
88
246160
2000
através de um ato de interrogação visual.
04:08
The lessons for us are three-fold.
89
248160
2000
As lições que retiramos daqui têm três partes.
04:10
First, use images to clarify what we're trying to communicate.
90
250160
4000
Primeiro, usar imagens para clarificar o que estamos a tentar comunicar.
04:14
Secondly make those images interactive
91
254160
3000
Em segundo lugar, tornar essas imagens interativas
04:17
so that we engage much more fully.
92
257160
2000
para podermos envolver-nos mais plenamente.
04:19
And the third is to augment memory
93
259160
2000
E em terceiro lugar, ampliar a memória
04:21
by creating a visual persistence.
94
261160
2000
criando persistência visual.
04:23
These are techniques that can be used to be --
95
263160
3000
Estas são técnicas que podemos usar,
04:26
that can be applied in a wide range of problem solving.
96
266160
4000
que podem ser aplicadas numa ampla gama de resolução de problemas.
04:30
So the low-tech version looks like this.
97
270160
2000
A versão de baixa tecnologia tem este aspeto.
04:32
And, by the way, this is the way in which
98
272160
2000
A propósito, é desta forma que
04:34
we develop and formulate
99
274160
2000
desenvolvemos e formulamos estratégia na Autodesk,
04:36
strategy within Autodesk,
100
276160
2000
04:38
in some of our organizations and some of our divisions.
101
278160
3000
em algumas das nossas organizações e algumas das nossas divisões.
04:41
What we literally do is have the teams
102
281160
2000
O que fazemos, literalmente, é ter as equipas
04:43
draw out the entire strategic plan
103
283160
3000
a estender todo o plano estratégico numa parede gigante.
04:46
on one giant wall.
104
286160
2000
04:48
And it's very powerful because everyone gets to see everything else.
105
288160
4000
É bastante poderoso porque todos conseguem ver tudo.
04:52
There's always a room, always a place
106
292160
2000
Há sempre uma sala, um local
04:54
to be able to make sense of all of the components
107
294160
3000
onde se possa fazer sentido de todos os componentes
04:57
in the strategic plan.
108
297160
2000
do plano estratégico.
04:59
This is a time-lapse view of it.
109
299160
3000
Isto mostra o processo em "time-lapse".
05:02
You can ask the question, "Who's the boss?"
110
302160
2000
Podem perguntar: "Quem é o chefe?"
05:04
You'll be able to figure that out. (Laughter)
111
304160
8000
Vão conseguir perceber sozinhos.
(Risos)
05:12
So the act of collectively and collaboratively
112
312160
3000
Então, o ato de construir a imagem
coletivamente e de forma colaborativa
05:15
building the image
113
315160
2000
05:17
transforms the collaboration.
114
317160
3000
transforma a colaboração.
05:20
No Powerpoint is used in two days.
115
320160
2000
Durante dois dias não se usa o Powerpoint.
05:22
But instead the entire team
116
322160
2000
Em vez disso toda a equipa
05:24
creates a shared mental model
117
324160
2000
cria um modelo mental partilhado
05:26
that they can all agree on and move forward on.
118
326160
3000
com o qual todos podem concordar e seguir em frente.
05:29
And this can be enhanced and augmented with
119
329160
2000
Isto pode ser melhorado e ampliado
05:31
some emerging digital technology.
120
331160
3000
com alguma tecnologia digital emergente.
05:34
And this is our great unveiling for today.
121
334160
3000
É isto que hoje vamos desvendar.
05:37
And this is an emerging set of technologies
122
337160
2000
Este é um conjunto de tecnologias emergentes
05:39
that use large-screen displays
123
339160
3000
que usam ecrãs de grande formato
05:42
with intelligent calculation in the background
124
342160
3000
com cálculo inteligente por detrás
05:45
to make the invisible visible.
125
345160
2000
para tornar visível o invisível.
05:47
Here what we can do is look at sustainability, quite literally.
126
347160
3000
Aqui podemos olhar para a sustentabilidade, de forma bastante literal.
05:50
So a team can actually look at
127
350160
3000
Uma equipa pode olhar para todos os componente chave
05:53
all the key components that heat the structure
128
353160
3000
que acionam a estrutura
05:56
and make choices and then see the end result
129
356160
2000
e fazer escolhas e depois ver o resultado final
05:58
that is visualized on this screen.
130
358160
3000
que é visualizado neste ecrã.
06:01
So making images meaningful has three components.
131
361160
3000
Tornar as imagens significativas tem três componentes.
06:04
The first again, is making ideas clear by visualizing them.
132
364160
3000
O primeiro, repito, é tornar as ideias claras ao visualizá-las.
06:07
Secondly, making them interactive.
133
367160
2000
Em segundo lugar, torná-las interativas.
06:09
And then thirdly, making them persistent.
134
369160
2000
E em terceiro lugar, torná-las persistentes.
06:11
And I believe that these three principles
135
371160
2000
Acredito que todos estes três princípios
06:13
can be applied to solving some of the very tough problems
136
373160
4000
podem ser aplicados à resolução de alguns dos problemas mais difíceis
06:17
that we face in the world today. Thanks so much.
137
377160
2000
que enfrentamos no mundo de hoje.
06:19
(Applause)
138
379160
2000
Muito obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7