What the discovery of gravitational waves means | Allan Adams

756,080 views ・ 2016-03-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:12
1.3 billion years ago,
0
12873
3207
Há 1300 mil milhões de anos,
00:16
in a distant, distant galaxy,
1
16104
3070
numa galáxia muito distante,
00:19
two black holes locked into a spiral,
2
19198
3354
dois buracos negros prenderam-se numa espiral,
00:22
falling inexorably towards each other
3
22576
2079
caindo inexoravelmente na direção um do outro,
00:25
and collided,
4
25234
1374
e colidiram,
00:26
converting three Suns' worth of stuff
5
26632
2943
convertendo material que dava para três sóis
00:29
into pure energy in a tenth of a second.
6
29599
2829
em pura energia num décimo de segundo.
00:33
For that brief moment in time,
7
33769
2032
Durante aquele breve momento,
00:36
the glow was brighter than all the stars
8
36538
3412
o brilho foi mais intenso do que todas as estrelas
00:39
in all the galaxies
9
39974
1661
em todas as galáxias
00:41
in all of the known Universe.
10
41659
2024
em todo o Universo conhecido.
00:44
It was a very
11
44426
1388
Foi mesmo um
00:46
big
12
46226
1151
Big
00:47
bang.
13
47401
1150
Bang.
00:50
But they didn't release their energy in light.
14
50297
2814
Mas não libertaram a sua energia na luz.
00:53
I mean, you know, they're black holes.
15
53135
2356
Quero dizer, sabem como é, eles são buracos negros.
00:57
All that energy was pumped into the fabric of space and time itself,
16
57229
4841
Toda aquela energia foi bombeada para o interior do tecido do espaço-tempo,
01:02
making the Universe explode in gravitational waves.
17
62094
3613
fazendo com que o Universo explodisse em ondas gravitacionais.
01:05
Let me give you a sense of the timescale at work here.
18
65731
3094
Deixem-me dar-vos uma noção da escala de tempo de que falamos.
01:09
1.3 billion years ago,
19
69317
2611
Há 1300 mil milhões de anos,
01:11
Earth had just managed to evolve multicellular life.
20
71952
3115
a Terra tinha acabado de conseguir que a vida multicelular evoluísse.
01:16
Since then, Earth has made and evolved
21
76250
3652
Desde então, a Terra fez com que evoluíssem
01:19
corals, fish, plants, dinosaurs, people and even -- God save us -- the Internet.
22
79926
5391
corais, peixes, plantas, dinossauros, pessoas e até — meu Deus — a Internet.
01:26
And about 25 years ago,
23
86063
2515
E há cerca de 25 anos,
01:28
a particularly audacious set of people --
24
88602
2018
um grupo de pessoas particularmente audacioso
01:30
Rai Weiss at MIT, Kip Thorne and Ronald Drever at Caltech --
25
90644
5379
— Rai Weiss at MIT, Kip Thorne e Ronald Drever na Caltech —
01:36
decided that it would be really neat
26
96047
1794
decidiram que seria o máximo
01:37
to build a giant laser detector
27
97865
2713
construir um detetor a "laser" gigante
01:40
with which to search for the gravitational waves
28
100602
2382
para se procurar as ondas gravitacionais
provenientes de coisas como buracos negros.
01:43
from things like colliding black holes.
29
103008
2252
01:46
Now, most people thought they were nuts.
30
106308
2106
Muita gente pensou que eles estavam loucos.
01:49
But enough people realized that they were brilliant nuts
31
109287
3914
Mas gente suficiente compreendeu que eles eram uns loucos brilhantes
01:53
that the US National Science Foundation decided to fund their crazy idea.
32
113225
5039
e a US National Science Foundation decidiu financiar a louca ideia deles.
01:58
So after decades of development,
33
118288
3345
Depois de décadas de desenvolvimento,
02:01
construction and imagination
34
121657
2479
construção e imaginação
02:04
and a breathtaking amount of hard work,
35
124160
3984
e uma quantidade de trabalho árduo de cortar a respiração,
02:08
they built their detector, called LIGO:
36
128168
3151
eles construíram o detetor, chamado LIGO:
02:11
The Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory.
37
131343
3697
Observatório de Ondas Gravitacionais por Interferómetro Laser.
02:16
For the last several years,
38
136651
1310
Nos últimos anos,
02:17
LIGO's been undergoing a huge expansion in its accuracy,
39
137985
3599
o LIGO tem passado por um grande aumento em termos de exatidão,
02:21
a tremendous improvement in its detection ability.
40
141608
2992
uma tremenda melhoria na sua capacidade de deteção.
02:24
It's now called Advanced LIGO as a result.
41
144624
2346
Como resultado, é agora chamado LIGO Avançado.
02:28
In early September of 2015,
42
148116
2246
No início de setembro de 2015,
02:31
LIGO turned on for a final test run
43
151005
2856
o LIGO foi ligado para um teste final,
02:33
while they sorted out a few lingering details.
44
153885
2854
enquanto se ajustavam os últimos detalhes.
02:37
And on September 14 of 2015,
45
157978
4278
No dia 14 de setembro de 2015,
02:42
just days after the detector had gone live,
46
162280
3491
alguns dias apenas depois de se ter ligado o detetor,
02:46
the gravitational waves from those colliding black holes
47
166842
3787
as ondas gravitacionais da colisão desses buracos negros
02:50
passed through the Earth.
48
170653
1475
atravessaram a Terra.
02:52
And they passed through you and me.
49
172977
2039
Elas atravessaram-vos a vocês e a mim.
02:55
And they passed through the detector.
50
175590
2021
E atravessaram o detetor.
(Áudio) Scott Hughes: Há dois momentos na minha vida mais emocionantes:
02:59
(Audio) Scott Hughes: There's two moments in my life
51
179143
2501
03:01
more emotionally intense than that.
52
181668
1691
Um foi o nascimento da minha filha.
03:03
One is the birth of my daughter.
53
183383
1539
03:04
The other is when I had to say goodbye to my father when he was terminally ill.
54
184946
4087
O outro foi ter tido que me despedir do meu pai, doente terminal.
03:10
You know, it was the payoff of my career, basically.
55
190051
3171
Sabem, foi a recompensa da minha carreira profissional.
03:14
Everything I'd been working on -- it's no longer science fiction! (Laughs)
56
194491
5655
Tudo em que tenho trabalhado — já não é ficção científica!
(Risos)
03:21
Allan Adams: So that's my very good friend and collaborator, Scott Hughes,
57
201416
4170
Allan Adams: Este é o meu bom amigo e colaborador, Scott Hughes,
03:25
a theoretical physicist at MIT,
58
205610
2191
um físico teórico no MIT,
03:27
who has been studying gravitational waves from black holes
59
207825
2785
que tem estudado as ondas gravitacionais provenientes dos buracos negros
03:30
and the signals that they could impart on observatories like LIGO,
60
210634
3529
e os sinais por eles transmitidos e captados em observatórios como o LIGO,
03:34
for the past 23 years.
61
214187
2015
nos últimos 23 anos.
03:36
So let me take a moment to tell you what I mean by a gravitational wave.
62
216892
3756
Permitam-me explicar-vos o que quero dizer com "onda gravitacional".
03:41
A gravitational wave is a ripple
63
221489
3068
Uma onda gravitacional é uma ondulação
03:44
in the shape of space and time.
64
224581
2429
na forma do espaço-tempo.
03:47
As the wave passes by,
65
227468
2011
À medida que a onda passa,
03:49
it stretches space and everything in it
66
229503
2379
ela estica o espaço e tudo o que há nele
03:51
in one direction,
67
231906
1159
numa direção,
03:53
and compresses it in the other.
68
233089
1991
e comprime-a na outra.
03:55
This has led to countless instructors of general relativity
69
235893
3049
Isto levou a que incontáveis professores de relatividade geral
03:58
doing a really silly dance to demonstrate in their classes on general relativity.
70
238966
3932
tivessem que dançar nas aulas para demonstrar essa teoria.
04:02
"It stretches and expands, it stretches and expands."
71
242922
2757
"Ela estica-se e expande-se, estica-se e expande-se."
04:08
So the trouble with gravitational waves
72
248080
2176
O problema das ondas gravitacionais
04:10
is that they're very weak; they're preposterously weak.
73
250280
2618
é que elas são muito fracas, são absurdamente fracas.
04:13
For example, the waves that hit us on September 14 --
74
253302
3398
Por exemplo, as ondas que nos atingiram em 14 de setembro
04:16
and yes, every single one of you stretched and compressed
75
256724
4694
— e sim, cada um de vocês se esticou e se comprimiu
04:21
under the action of that wave --
76
261442
1570
sob o efeito dessa onda —
04:23
when the waves hit, they stretched the average person
77
263734
2905
quando as ondas nos atingiram, esticaram o indivíduo médio
04:26
by one part in 10 to the 21.
78
266663
3111
em 1 parte em 10 elevada à 21.ª potência.
04:29
That's a decimal place, 20 zeroes,
79
269798
2872
É uma casa decimal, 20 zeros,
04:32
and a one.
80
272694
1166
e um 1.
04:35
That's why everyone thought the LIGO people were nuts.
81
275519
3465
Foi por isso que pensaram que os tipos do LIGO eram malucos.
04:39
Even with a laser detector five kilometers long -- and that's already crazy --
82
279523
5882
Mesmo com um detetor a laser de 5 km de comprimento — e isso já é de loucos —
04:45
they would have to measure the length of those detectors
83
285429
2878
eles teriam de medir o comprimento desses detetores
04:49
to less than one thousandth of the radius of the nucleus
84
289078
3981
para menos de um milionésimo do raio do núcleo de um átomo.
04:53
of an atom.
85
293083
1158
04:54
And that's preposterous.
86
294265
1840
E isso é um absurdo.
04:56
So towards the end of his classic text on gravity,
87
296480
3144
Então, próximo do final do seu texto clássico sobre a gravidade,
05:00
LIGO co-founder Kip Thorne
88
300497
2773
o co-fundador do LIGO, Kip Thorne,
05:04
described the hunt for gravitational waves as follows:
89
304508
2987
descreveu a caça às ondas gravitacionais da seguinte forma:
05:07
He said, "The technical difficulties to be surmounted
90
307519
3151
"As dificuldades técnicas a serem vencidas
05:10
in constructing such detectors
91
310694
2313
"na construção de tais detetores
05:13
are enormous.
92
313031
1265
"são enormes.
05:15
But physicists are ingenious,
93
315574
2072
"Mas os físicos são engenhosos
05:18
and with the support of a broad lay public,
94
318408
3000
"e, com o apoio de um grande público leigo,
05:21
all obstacles will surely be overcome."
95
321972
2975
"todos os obstáculos serão, certamente, superados."
05:26
Thorne published that in 1973,
96
326138
3520
Thorne publicou este texto em 1973,
05:29
42 years before he succeeded.
97
329682
3324
42 anos antes de ter êxito.
05:35
Now, coming back to LIGO,
98
335149
1259
Voltando ao LIGO,
05:36
Scott likes to say that LIGO acts like an ear
99
336432
3214
Scott gosta de dizer que o LIGO funciona mais como um ouvido
05:39
more than it does like an eye.
100
339670
1578
do que como um olho.
05:41
I want to explain what that means.
101
341629
2210
Quero explicar o que isto significa.
05:43
Visible light has a wavelength, a size,
102
343863
2322
A luz vísivel tem um comprimento de onda, uma dimensão
05:46
that's much smaller than the things around you,
103
346209
2573
muito menor do que as coisas ao vosso redor,
05:48
the features on people's faces,
104
348806
1499
do que os traços fisionómicos das pessoas,
05:50
the size of your cell phone.
105
350329
2753
o tamanho do telemóvel.
05:53
And that's really useful,
106
353582
1207
E isso é muito útil,
05:54
because it lets you make an image or a map of the things around you,
107
354813
3207
porque permite criar uma imagem ou mapa das coisas à nossa volta,
observando a luz vinda de diferentes pontos
05:58
by looking at the light coming from different spots
108
358044
2388
06:00
in the scene about you.
109
360456
1151
onde nos encontramos.
06:01
Sound is different.
110
361631
1943
O som é diferente.
06:04
Audible sound has a wavelength that can be up to 50 feet long.
111
364111
3450
Um som audível tem um comprimento de onda que chegar a ter 15 metros.
06:07
And that makes it really difficult --
112
367585
1777
E isto torna muito difícil
06:09
in fact, in practical purposes, impossible -- to make an image
113
369386
3040
— impossível na prática —
criar uma imagem de algo de que realmente gostemos.
06:12
of something you really care about.
114
372450
1818
06:14
Your child's face.
115
374292
1340
O rosto de um filho.
06:16
Instead, we use sound to listen for features like pitch
116
376777
4130
Em vez disso, usamos o som para ouvirmos características
06:20
and tone and rhythm and volume
117
380931
3118
como a altura, o tom, o ritmo e o volume
de modo a inferirmos a história por detrás dos sons.
06:24
to infer a story behind the sounds.
118
384073
3373
Esta é a Alice a falar.
06:28
That's Alice talking.
119
388065
1854
06:29
That's Bob interrupting.
120
389943
1533
Lá está o Bob a interrompê-la.
06:31
Silly Bob.
121
391500
1250
Pateta do Bob.
06:33
So, the same is true of gravitational waves.
122
393809
3045
Isto serve também para as ondas gravitacionais.
06:37
We can't use them to make simple images of things out in the Universe.
123
397688
5064
Não as podemos usar para criar imagens simples de coisas no Universo.
06:42
But by listening to changes
124
402776
1676
Mas ao ouvirmos mudanças
06:44
in the amplitude and frequency of those waves,
125
404476
3443
na amplitude e frequência dessas ondas,
06:47
we can hear the story that those waves are telling.
126
407943
3059
conseguimos ouvir a história que essas ondas nos contam.
06:52
And at least for LIGO,
127
412224
1541
E, pelo menos no caso do LIGO,
06:53
the frequencies that it can hear are in the audio band.
128
413789
4198
as frequências que consegue ouvir encontram-se na faixa audível.
Se convertermos os padrões de onda em ondas de pressão e ar, em som,
06:58
So if we convert the wave patterns into pressure waves and air, into sound,
129
418011
4552
07:03
we can literally hear the Universe speaking to us.
130
423121
2778
poderemos ouvir literalmente o universo a falar connosco.
Por exemplo, ouvir a gravidade desta maneira, apenas,
07:07
For example, listening to gravity, just in this way,
131
427089
4131
07:11
can tell us a lot about the collision of two black holes,
132
431244
2690
pode dizer-nos muito sobre a colisão de dois buracos negros,
07:13
something my colleague Scott has spent an awful lot of time thinking about.
133
433958
3794
algo em que o meu colega Scott passou muitíssimo tempo a pensar.
07:17
(Audio) SH: If the two black holes are non-spinning,
134
437776
2471
(Áudio) SH: Se os dois buracos negros não são giratórios,
07:20
you get a very simple chirp: whoop!
135
440271
1745
temos um ruído bem simples: "whoop!"
07:22
If the two bodies are spinning very rapidly, I have that same chirp,
136
442469
3653
Se ambos os corpos girarem muito rapidamente, terei o mesmo ruído,
07:26
but with a modulation on top of it,
137
446146
1722
embora com uma modulação sobreposta,
07:27
so it kind of goes: whir, whir, whir!
138
447892
2365
algo como: "whir, whir, whir!"
07:30
It's sort of the vocabulary of spin imprinted on this waveform.
139
450281
4551
É como o vocabulário de um giro gravado nesta forma de onda.
07:35
AA: So on September 14, 2015,
140
455213
3287
AA: Então, no dia 14 de setembro de 2015,
07:38
a date that's definitely going to live in my memory,
141
458524
2926
uma data que definitivamente permanecerá na minha memória,
07:41
LIGO heard this:
142
461474
2245
o LIGO captou isto:
07:43
[Whirring sound]
143
463743
1530
(Zumbido)
07:46
So if you know how to listen, that is the sound of --
144
466416
4880
Se vocês souberem escutar, este é o som de...
07:51
(Audio) SH: ... two black holes, each of about 30 solar masses,
145
471320
3214
(Áudio) SH: ...dois buracos negros, cada um com cerca de 30 vezes a massa solar,
07:54
that were whirling around at a rate
146
474558
1692
que rodopiavam num ritmo
07:56
comparable to what goes on in your blender.
147
476274
2541
comparável ao do liquidificador.
07:59
AA: It's worth pausing here to think about what that means.
148
479331
2802
AA: Vale a pena parar aqui para pensar sobre o que isto significa.
08:02
Two black holes, the densest thing in the Universe,
149
482157
3285
Dois buracos negros, as coisas mais densas do Universo,
08:05
one with a mass of 29 Suns
150
485466
2180
um com a massa de 29 sóis
08:07
and one with a mass of 36 Suns,
151
487670
2787
e um com a massa de 36 sóis,
08:10
whirling around each other 100 times per second
152
490481
2673
girando um em torno do outro 100 vezes por segundo
antes de colidirem.
08:13
before they collide.
153
493178
1158
08:14
Just imagine the power of that.
154
494360
1713
Imaginem o poder disto.
08:16
It's fantastic.
155
496819
1238
É fantástico.
08:19
And we know it because we heard it.
156
499167
2755
E sabemos isto porque o ouvimos.
08:23
That's the lasting importance of LIGO.
157
503827
2380
É essa a importância duradoura do LIGO.
08:27
It's an entirely new way to observe the Universe
158
507049
3709
É um modo completamente novo de observar o Universo,
08:30
that we've never had before.
159
510782
1857
que nunca antes tivemos.
08:32
It's a way that lets us hear the Universe
160
512663
3064
Permite-nos ouvir o Universo
08:35
and hear the invisible.
161
515751
1610
e ouvir o invisível.
08:39
And there's a lot out there that we can't see --
162
519496
2298
E há muito no universo que não conseguimos ver
08:42
in practice or even in principle.
163
522556
1628
— na prática ou até na teoria.
08:44
So supernova, for example:
164
524208
2009
Uma supernova, por exemplo.
08:46
I would love to know why very massive stars explode in supernovae.
165
526241
4444
Adoraria saber porque é que as estrelas gigantes explodem em supernovas.
08:50
They're very useful;
166
530709
1151
Elas são muito úteis;
08:51
we've learned a lot about the Universe from them.
167
531884
2344
aprendemos muito sobre o Universo a partir delas.
08:54
The problem is, all the interesting physics happens in the core,
168
534252
3007
O problema é que toda a física interessante acontece no núcleo,
08:57
and the core is hidden behind thousands of kilometers
169
537283
2505
e o núcleo está escondido atrás de milhares de quilómetros
08:59
of iron and carbon and silicon.
170
539812
2075
de ferro, carbono e silício.
09:01
We'll never see through it, it's opaque to light.
171
541911
2305
Nunca veremos através dele, porque é opaco à luz.
09:04
Gravitational waves go through iron as if it were glass --
172
544240
3916
As ondas gravitacionais atravessam o ferro como se este fosse vidro;
09:08
totally transparent.
173
548180
1455
totalmente transparente.
09:10
The Big Bang: I would love to be able to explore
174
550512
2397
O Big Bang: adorava poder explorar
09:12
the first few moments of the Universe,
175
552933
2839
os primeiros momentos do Universo,
09:15
but we'll never see them,
176
555796
1648
mas nunca os veremos,
09:17
because the Big Bang itself is obscured by its own afterglow.
177
557468
4306
porque o Big Bang em si é obscurecido pelo seu próprio brilho.
09:22
With gravitational waves,
178
562703
1619
Com as ondas gravitacionais,
09:24
we should be able to see all the way back to the beginning.
179
564917
2913
talvez consigamos ver o início de tudo.
09:28
Perhaps most importantly,
180
568425
1794
Talvez o mais importante,
09:30
I'm positive that there are things out there
181
570243
2438
é ter a certeza de que há coisas no espaço
09:33
that we've never seen
182
573300
1591
que nunca vimos,
09:34
that we may never be able to see
183
574915
1753
que talvez nunca consigamos ver
09:36
and that we haven't even imagined --
184
576692
1841
e que nem sequer tenhamos imaginado;
09:39
things that we'll only discover by listening.
185
579969
2389
coisas que apenas descobrimos se ouvirmos.
09:43
And in fact, even in that very first event,
186
583255
2660
De facto, mesmo naquele primeiro evento,
09:45
LIGO found things that we didn't expect.
187
585939
3046
O LIGO encontrou coisas que não esperávamos.
09:49
Here's my colleague and one of the key members of the LIGO collaboration,
188
589564
3491
Aqui está meu colega e membro-chave do projeto LIGO,
Matt Evans, meu colega no MIT, a falar exatamente sobre isso:
09:53
Matt Evans, my colleague at MIT, addressing exactly that:
189
593079
3638
09:56
(Audio) Matt Evans: The kinds of stars which produce the black holes
190
596741
3210
(Áudio) Matt Evans: Os tipos de estrela que produzem buracos negros
09:59
that we observed here
191
599975
1262
que observamos aqui
10:01
are the dinosaurs of the Universe.
192
601261
1778
são os dinossauros do Universo.
10:03
They're these massive things that are old, from prehistoric times,
193
603063
3675
São esses gigantes antigos dos tempos pré-históricos,
10:06
and the black holes are kind of like the dinosaur bones
194
606762
2646
e os buracos negros são como ossos de dinossauro
10:09
with which we do this archeology.
195
609432
1618
com os quais fazemos esta arqueologia.
10:11
So it lets us really get a whole nother angle
196
611074
2548
Isto oferece-nos uma perspetiva completamente nova
10:13
on what's out there in the Universe
197
613646
1881
sobre o que há no Universo,
10:15
and how the stars came to be, and in the end, of course,
198
615551
2763
como é que as estrelas passaram a existir e, claro,
10:18
how we came to be out of this whole mess.
199
618338
2699
como nos conseguimos desenvolver nesta grande confusão.
10:22
AA: Our challenge now
200
622304
1652
AA: O nosso desafio, agora,
10:23
is to be as audacious as possible.
201
623980
3094
10:27
Thanks to LIGO, we know how to build exquisite detectors
202
627840
2902
Graças ao LIGO, sabemos agora construir detetores sofisticados
10:30
that can listen to the Universe,
203
630766
1569
que conseguem ouvir o Universo,
10:32
to the rustle and the chirp of the cosmos.
204
632359
3071
o ruído e o burburinho do espaço.
10:35
Our job is to dream up and build new observatories --
205
635890
3188
O nosso trabalho é sonhar e construir novos observatórios
10:39
a whole new generation of observatories --
206
639102
2031
— uma geração totalmente nova de observatórios —
10:41
on the ground, in space.
207
641157
1999
na Terra, no espaço.
10:43
I mean, what could be more glorious than listening to the Big Bang itself?
208
643559
4826
Haverá alguma coisa mais gloriosa do que ouvir o próprio Big Bang?
10:48
Our job now is to dream big.
209
648973
1738
O nosso trabalho, agora, é sonhar em grande.
10:51
Dream with us.
210
651552
1231
Sonhem connosco.
10:52
Thank you.
211
652807
1159
Obrigado.
10:53
(Applause)
212
653990
3523
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7