What the discovery of gravitational waves means | Allan Adams

754,652 views ・ 2016-03-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Vescovi Revisor: Gustavo Rocha
00:12
1.3 billion years ago,
0
12873
3207
Há 1,3 bilhão de anos,
00:16
in a distant, distant galaxy,
1
16104
3070
em uma galáxia muito distante,
00:19
two black holes locked into a spiral,
2
19198
3354
dois buracos negros uniram-se em uma espiral,
00:22
falling inexorably towards each other
3
22576
2079
caindo inexoravelmente na direção um do outro,
00:25
and collided,
4
25234
1374
e colidiram,
00:26
converting three Suns' worth of stuff
5
26632
2943
convertendo matéria proporcional a três Sóis
00:29
into pure energy in a tenth of a second.
6
29599
2829
em pura energia em um décimo de segundo.
00:33
For that brief moment in time,
7
33769
2032
Durante aquele breve momento no tempo,
00:36
the glow was brighter than all the stars
8
36538
3412
o brilho foi mais intenso que todas as estrelas
00:39
in all the galaxies
9
39974
1661
em todas as galáxias
00:41
in all of the known Universe.
10
41659
2024
de todo Universo conhecido.
00:44
It was a very
11
44426
1388
Foi um grande
00:46
big
12
46226
1151
Big
00:47
bang.
13
47401
1150
Bang.
00:50
But they didn't release their energy in light.
14
50297
2814
Mas eles não liberaram sua energia em forma de luz.
00:53
I mean, you know, they're black holes.
15
53135
2356
Afinal, são buracos negros, não é mesmo?
00:57
All that energy was pumped into the fabric of space and time itself,
16
57229
4841
E toda aquela energia foi bombeada para o tecido do próprio espaço-tempo,
01:02
making the Universe explode in gravitational waves.
17
62094
3613
preenchendo o Universo com ondas gravitacionais.
01:05
Let me give you a sense of the timescale at work here.
18
65731
3094
Permitam-me situá-los no tempo:
01:09
1.3 billion years ago,
19
69317
2611
1,3 bilhão de anos atrás,
01:11
Earth had just managed to evolve multicellular life.
20
71952
3115
a vida multicelular na Terra havia se desenvolvido há pouco tempo.
01:16
Since then, Earth has made and evolved
21
76250
3652
Desde então, a Terra criou e evoluiu
01:19
corals, fish, plants, dinosaurs, people and even -- God save us -- the Internet.
22
79926
5391
corais, peixes, plantas, dinossauros, pessoas e -- Deus nos salve -- a Internet.
01:26
And about 25 years ago,
23
86063
2515
E há cerca de 25 anos,
01:28
a particularly audacious set of people --
24
88602
2018
um grupo particularmente audacioso --
01:30
Rai Weiss at MIT, Kip Thorne and Ronald Drever at Caltech --
25
90644
5379
Rai Weiss da MIT, Kip Thorne e Ronald Drever da Caltech --
01:36
decided that it would be really neat
26
96047
1794
decidiram que seria muito legal
01:37
to build a giant laser detector
27
97865
2713
construir um detector a laser gigantesco
01:40
with which to search for the gravitational waves
28
100602
2382
para com ele procurar por ondas gravitacionais
01:43
from things like colliding black holes.
29
103008
2252
de coisas como buracos negros em colisão.
01:46
Now, most people thought they were nuts.
30
106308
2106
Muitos acharam que eles eram loucos,
01:49
But enough people realized that they were brilliant nuts
31
109287
3914
mas muitos outros perceberam que eles eram loucos brilhantes
01:53
that the US National Science Foundation decided to fund their crazy idea.
32
113225
5039
cuja ideia a Fundação Nacional de Ciência dos EUA decidiu custear.
01:58
So after decades of development,
33
118288
3345
Então, após décadas de desenvolvimento,
02:01
construction and imagination
34
121657
2479
construção, imaginação
02:04
and a breathtaking amount of hard work,
35
124160
3984
e muito trabalho duro,
02:08
they built their detector, called LIGO:
36
128168
3151
construíram o seu detector chamado LIGO:
02:11
The Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory.
37
131343
3697
Observatório de Ondas Gravitacionais por Interferômetro Laser.
02:16
For the last several years,
38
136651
1310
Durante os últimos anos,
02:17
LIGO's been undergoing a huge expansion in its accuracy,
39
137985
3599
LIGO tem passado por uma grande expansão em termos de precisão,
02:21
a tremendous improvement in its detection ability.
40
141608
2992
uma melhoria tremenda na sua habilidade de detecção.
02:24
It's now called Advanced LIGO as a result.
41
144624
2346
Como resultado, agora se chama LIGO avançado.
02:28
In early September of 2015,
42
148116
2246
No começo de setembro de 2015,
02:31
LIGO turned on for a final test run
43
151005
2856
LIGO foi ligado para um teste final
02:33
while they sorted out a few lingering details.
44
153885
2854
enquanto alguns detalhes restantes eram ajustados.
02:37
And on September 14 of 2015,
45
157978
4278
E em 14 de setembro de 2015,
02:42
just days after the detector had gone live,
46
162280
3491
poucos dias após o detector ter sido ligado,
02:46
the gravitational waves from those colliding black holes
47
166842
3787
as ondas gravitacionais daqueles buracos negros que colidiram
02:50
passed through the Earth.
48
170653
1475
passaram pela Terra.
02:52
And they passed through you and me.
49
172977
2039
E passaram por mim e você.
02:55
And they passed through the detector.
50
175590
2021
E passaram pelo detector.
(Áudio) Scott Hughes: Há dois momentos na minha vida
02:59
(Audio) Scott Hughes: There's two moments in my life
51
179143
2501
mais emocionalmente intensos que este:
03:01
more emotionally intense than that.
52
181668
1691
um deles foi o nascimento da minha filha;
03:03
One is the birth of my daughter.
53
183383
1539
03:04
The other is when I had to say goodbye to my father when he was terminally ill.
54
184946
4087
o outro foi quando tive de me despedir de meu pai que tinha uma doença terminal.
03:10
You know, it was the payoff of my career, basically.
55
190051
3171
Sabem, foi basicamente a recompensa da minha carreia.
03:14
Everything I'd been working on -- it's no longer science fiction! (Laughs)
56
194491
5655
Todo meu trabalho até então não era mais ficção científica! (Risos)
03:21
Allan Adams: So that's my very good friend and collaborator, Scott Hughes,
57
201416
4170
Allan Adams: Este é meu grande amigo e colaborador, Scott Hughes,
03:25
a theoretical physicist at MIT,
58
205610
2191
um físico teórico do MIT,
03:27
who has been studying gravitational waves from black holes
59
207825
2785
que tem estudado ondas gravitacionais de buracos negros
03:30
and the signals that they could impart on observatories like LIGO,
60
210634
3529
e os sinais que eles puderam transmitir em observatórios como LIGO
03:34
for the past 23 years.
61
214187
2015
pelos últimos 23 anos.
03:36
So let me take a moment to tell you what I mean by a gravitational wave.
62
216892
3756
Então permitam-me explicar o que quero dizer com ondas gravitacionais.
03:41
A gravitational wave is a ripple
63
221489
3068
Uma onda gravitacional é uma pequena ondulação
03:44
in the shape of space and time.
64
224581
2429
na forma do espaço-tempo.
03:47
As the wave passes by,
65
227468
2011
Quando a onda passa,
03:49
it stretches space and everything in it
66
229503
2379
ela estica o espaço e tudo nele contido
03:51
in one direction,
67
231906
1159
em uma direção
03:53
and compresses it in the other.
68
233089
1991
e o comprime na outra.
03:55
This has led to countless instructors of general relativity
69
235893
3049
Isso fez com que vários instrutores da teoria geral da relatividade
03:58
doing a really silly dance to demonstrate in their classes on general relativity.
70
238966
3932
fizessem uma dancinha boba para explicá-la em suas aulas de relatividade geral.
04:02
"It stretches and expands, it stretches and expands."
71
242922
2757
"Ela estica e expande, estica e expande."
04:08
So the trouble with gravitational waves
72
248080
2176
O problema com as ondas gravitacionais
04:10
is that they're very weak; they're preposterously weak.
73
250280
2618
é que são muito fracas, absurdamente fracas.
04:13
For example, the waves that hit us on September 14 --
74
253302
3398
Por exemplo, as ondas que nos atingiram em 14 de setembro --
04:16
and yes, every single one of you stretched and compressed
75
256724
4694
e sim, cada um de vocês esticou e comprimiu
sob o efeito da onda --
04:21
under the action of that wave --
76
261442
1570
04:23
when the waves hit, they stretched the average person
77
263734
2905
quando as ondas nos atingiram, esticaram as pessoas
04:26
by one part in 10 to the 21.
78
266663
3111
por uma parte em 10 elevada a 21ª potência.
04:29
That's a decimal place, 20 zeroes,
79
269798
2872
Isso é uma casa decimal, 20 zeros,
04:32
and a one.
80
272694
1166
e um 1.
04:35
That's why everyone thought the LIGO people were nuts.
81
275519
3465
Por isso todos pensaram que a equipe LIGO era louca.
04:39
Even with a laser detector five kilometers long -- and that's already crazy --
82
279523
5882
Mesmo com um detector laser de 5 km de comprimento -- e isto já é loucura --
04:45
they would have to measure the length of those detectors
83
285429
2878
eles teriam de medir o comprimento daqueles detectores
04:49
to less than one thousandth of the radius of the nucleus
84
289078
3981
para menos de um milésimo do raio do núcleo
04:53
of an atom.
85
293083
1158
de um átomo.
04:54
And that's preposterous.
86
294265
1840
E isto é absurdo.
04:56
So towards the end of his classic text on gravity,
87
296480
3144
Então, próximo ao final de seu texto clássico sobre gravidade,
05:00
LIGO co-founder Kip Thorne
88
300497
2773
o cofundador do LIGO, Kip Thorne,
05:04
described the hunt for gravitational waves as follows:
89
304508
2987
descreveu a caça às ondas gravitacionais da seguinte maneira:
05:07
He said, "The technical difficulties to be surmounted
90
307519
3151
"As dificuldades técnicas a serem vencidas
05:10
in constructing such detectors
91
310694
2313
ao construir tais detectores
05:13
are enormous.
92
313031
1265
são enormes.
05:15
But physicists are ingenious,
93
315574
2072
Mas os físicos são engenhosos
05:18
and with the support of a broad lay public,
94
318408
3000
e, como o apoio de um grande público leigo,
05:21
all obstacles will surely be overcome."
95
321972
2975
todos obstáculos certamente serão superados."
05:26
Thorne published that in 1973,
96
326138
3520
Thorne publicou este texto em 1973,
05:29
42 years before he succeeded.
97
329682
3324
42 anos antes de ter êxito.
05:35
Now, coming back to LIGO,
98
335149
1259
Voltando para o LIGO,
05:36
Scott likes to say that LIGO acts like an ear
99
336432
3214
Scott gosta de dizer que o LIGO funciona mais como uma orelha
05:39
more than it does like an eye.
100
339670
1578
do que funciona como um olho.
05:41
I want to explain what that means.
101
341629
2210
Quero explicar o que isto significa.
05:43
Visible light has a wavelength, a size,
102
343863
2322
A luz vísivel tem um comprimento de onda, um tamanho,
05:46
that's much smaller than the things around you,
103
346209
2573
que é muito menor que as coisas ao redor de vocês,
05:48
the features on people's faces,
104
348806
1499
que os traços nos rostos das pessoas,
05:50
the size of your cell phone.
105
350329
2753
o tamanho do seu celular.
05:53
And that's really useful,
106
353582
1207
E isso é muito útil,
05:54
because it lets you make an image or a map of the things around you,
107
354813
3207
porque permite criar uma imagem ou mapa das coisas ao seu redor,
05:58
by looking at the light coming from different spots
108
358044
2388
olhando a luz vinda de diferentes pontos
06:00
in the scene about you.
109
360456
1151
nesta cena sobre você.
06:01
Sound is different.
110
361631
1943
O som é diferente.
06:04
Audible sound has a wavelength that can be up to 50 feet long.
111
364111
3450
Um som audível tem um comprimento de onda que chegar a ter 15,20 metros.
06:07
And that makes it really difficult --
112
367585
1777
E isto torna muito difícil --
06:09
in fact, in practical purposes, impossible -- to make an image
113
369386
3040
impossível no aspecto prático -- criar uma imagem
06:12
of something you really care about.
114
372450
1818
de algo com que você se importa muito.
06:14
Your child's face.
115
374292
1340
O rosto do seu filho.
06:16
Instead, we use sound to listen for features like pitch
116
376777
4130
Em vez disso, usamos o som para ouvir características como altura,
06:20
and tone and rhythm and volume
117
380931
3118
tom, ritmo e volume
06:24
to infer a story behind the sounds.
118
384073
3373
para inferir uma história por trás dos sons.
06:28
That's Alice talking.
119
388065
1854
Esta é a Alice falando.
06:29
That's Bob interrupting.
120
389943
1533
Este é o Bob interrompendo.
06:31
Silly Bob.
121
391500
1250
Que bobo esse Bob.
06:33
So, the same is true of gravitational waves.
122
393809
3045
Esse sistema vale também para ondas gravitacionais.
06:37
We can't use them to make simple images of things out in the Universe.
123
397688
5064
Não podemos utilizá-las para criar imagens simples de coisas Universo afora.
06:42
But by listening to changes
124
402776
1676
Mas ao ouvirmos mudanças
06:44
in the amplitude and frequency of those waves,
125
404476
3443
na amplitude e frequência dessas ondas,
06:47
we can hear the story that those waves are telling.
126
407943
3059
conseguimos ouvir a história que essas ondas estão contando.
06:52
And at least for LIGO,
127
412224
1541
E, ao menos para o LIGO,
06:53
the frequencies that it can hear are in the audio band.
128
413789
4198
as frequências que consegue ouvir se encontram na faixa audível.
06:58
So if we convert the wave patterns into pressure waves and air, into sound,
129
418011
4552
Se convertermos os padrões de onda em ondas de pressão e ar, em som,
07:03
we can literally hear the Universe speaking to us.
130
423121
2778
literalmente poderemos ouvir o Universo falando conosco.
07:07
For example, listening to gravity, just in this way,
131
427089
4131
Por exemplo, ouvir a gravidade, só dessa maneira,
pode nos dizer muito sobre a colisão de dois buracos negros,
07:11
can tell us a lot about the collision of two black holes,
132
431244
2690
07:13
something my colleague Scott has spent an awful lot of time thinking about.
133
433958
3794
algo em que meu colega Scott passou muitíssimo tempo pensando.
07:17
(Audio) SH: If the two black holes are non-spinning,
134
437776
2471
(Áudio) SH: Se os dois buracos negros não são giratórios,
07:20
you get a very simple chirp: whoop!
135
440271
1745
temos um ruído bem simples: "whoop!"
07:22
If the two bodies are spinning very rapidly, I have that same chirp,
136
442469
3653
Se ambos os corpos estão girando muito rapidamente, terei o mesmo ruído,
07:26
but with a modulation on top of it,
137
446146
1722
porém com uma modulação sobre ele,
07:27
so it kind of goes: whir, whir, whir!
138
447892
2365
algo como: "whir, whir, whir!"
07:30
It's sort of the vocabulary of spin imprinted on this waveform.
139
450281
4551
É meio que o vocabulário de um giro gravado nesta forma de onda.
07:35
AA: So on September 14, 2015,
140
455213
3287
AA: Então, no dia 14 de setembro de 2015,
07:38
a date that's definitely going to live in my memory,
141
458524
2926
uma data que definitivamente permanecerá em minha memória,
07:41
LIGO heard this:
142
461474
2245
o LIGO captou isto:
07:43
[Whirring sound]
143
463743
1530
[Zumbido]
07:46
So if you know how to listen, that is the sound of --
144
466416
4880
Se você souber escutar, este é o som de...
(Áudio) SH: ...dois buracos negros, cada um com cerca de 30 vezes a massa solar,
07:51
(Audio) SH: ... two black holes, each of about 30 solar masses,
145
471320
3214
07:54
that were whirling around at a rate
146
474558
1692
que rodopiavam em um ritmo
07:56
comparable to what goes on in your blender.
147
476274
2541
comparável ao do seu liquidificador."
07:59
AA: It's worth pausing here to think about what that means.
148
479331
2802
AA: Vale a pena pausar aqui para pensar sobre o que isto significa.
08:02
Two black holes, the densest thing in the Universe,
149
482157
3285
Dois buracos negros, as coisas mais densas do Universo,
08:05
one with a mass of 29 Suns
150
485466
2180
um com a massa de 29 Sóis
08:07
and one with a mass of 36 Suns,
151
487670
2787
e outro com a massa de 36 Sóis,
08:10
whirling around each other 100 times per second
152
490481
2673
girando um em torno do outro 100 vezes por segundo
08:13
before they collide.
153
493178
1158
antes de colidirem.
08:14
Just imagine the power of that.
154
494360
1713
Só imaginem o poder disto.
08:16
It's fantastic.
155
496819
1238
É fantástico.
08:19
And we know it because we heard it.
156
499167
2755
E sabemos disso porque ouvimos.
08:23
That's the lasting importance of LIGO.
157
503827
2380
Esta é a importância duradoura do LIGO.
08:27
It's an entirely new way to observe the Universe
158
507049
3709
É um modo inteiramente novo de observar o Universo,
08:30
that we've never had before.
159
510782
1857
que nunca antes tivemos.
08:32
It's a way that lets us hear the Universe
160
512663
3064
É algo que nos permite ouvir o Universo
08:35
and hear the invisible.
161
515751
1610
e o invisível.
08:39
And there's a lot out there that we can't see --
162
519496
2298
E há muito lá fora que não conseguimos ouvir --
08:42
in practice or even in principle.
163
522556
1628
na prática ou mesmo na teoria.
08:44
So supernova, for example:
164
524208
2009
Uma supernova, por exemplo.
08:46
I would love to know why very massive stars explode in supernovae.
165
526241
4444
Adoraria saber porque estrelas gigantes explodem em supernovas.
08:50
They're very useful;
166
530709
1151
Elas são muito úteis;
08:51
we've learned a lot about the Universe from them.
167
531884
2344
aprendemos muito sobre o Universo a partir delas.
08:54
The problem is, all the interesting physics happens in the core,
168
534252
3007
A questão é que toda física interessante acontece no núcleo,
08:57
and the core is hidden behind thousands of kilometers
169
537283
2505
e o núcleo está escondido atrás de milhares de quilômetros
08:59
of iron and carbon and silicon.
170
539812
2075
de ferro, carbono e silício.
09:01
We'll never see through it, it's opaque to light.
171
541911
2305
Nunca veremos através dele, porque é opaco à luz.
09:04
Gravitational waves go through iron as if it were glass --
172
544240
3916
Ondas gravitacionais passam através do ferro como se este fosse vidro;
09:08
totally transparent.
173
548180
1455
totalmente transparente.
09:10
The Big Bang: I would love to be able to explore
174
550512
2397
O Big Bang: adoraria poder explorar
09:12
the first few moments of the Universe,
175
552933
2839
os primeiros momentos do Universo,
09:15
but we'll never see them,
176
555796
1648
mas nunca os veremos,
09:17
because the Big Bang itself is obscured by its own afterglow.
177
557468
4306
porque o Big Bang em si é obscurecido pelo seu próprio brilho.
09:22
With gravitational waves,
178
562703
1619
Com as ondas gravitacionais,
09:24
we should be able to see all the way back to the beginning.
179
564917
2913
talvez conseguiremos ver o início de tudo.
09:28
Perhaps most importantly,
180
568425
1794
Talvez, de modo especial,
09:30
I'm positive that there are things out there
181
570243
2438
sei que há coisas lá fora
09:33
that we've never seen
182
573300
1591
que nunca vimos,
09:34
that we may never be able to see
183
574915
1753
que talvez nunca consigamos ver
09:36
and that we haven't even imagined --
184
576692
1841
e que nem sequer tenhamos imaginado;
09:39
things that we'll only discover by listening.
185
579969
2389
coisas que só descobriremos se escutarmos.
09:43
And in fact, even in that very first event,
186
583255
2660
E, de fato, mesmo naquele primeiro evento,
09:45
LIGO found things that we didn't expect.
187
585939
3046
O LIGO encontrou coisas que não esperávamos.
09:49
Here's my colleague and one of the key members of the LIGO collaboration,
188
589564
3491
Aqui está meu colega e membro-chave do projeto LIGO,
09:53
Matt Evans, my colleague at MIT, addressing exactly that:
189
593079
3638
Matt Evans, meu colega no MIT, falando exatamente sobre isso:
09:56
(Audio) Matt Evans: The kinds of stars which produce the black holes
190
596741
3210
(Áudio) Matt Evans: Os tipos de estrela que produzem buracos negros
09:59
that we observed here
191
599975
1262
que observamos aqui
10:01
are the dinosaurs of the Universe.
192
601261
1778
são os dinossauros do Universo.
10:03
They're these massive things that are old, from prehistoric times,
193
603063
3675
São esses gigantes antigos, dos tempos pré-históricos,
e os buracos negros são algo como ossos de dinossauro
10:06
and the black holes are kind of like the dinosaur bones
194
606762
2646
com os quais fazemos nossa arqueologia.
10:09
with which we do this archeology.
195
609432
1618
Isto nos fornece uma perspectiva completamente nova
10:11
So it lets us really get a whole nother angle
196
611074
2548
10:13
on what's out there in the Universe
197
613646
1881
sobre o que há Universo afora,
10:15
and how the stars came to be, and in the end, of course,
198
615551
2763
como as estrelas passaram a existir e, claro,
10:18
how we came to be out of this whole mess.
199
618338
2699
como nós pudemos nos desenvolver nessa grande bagunça.
10:22
AA: Our challenge now
200
622304
1652
AA: Nosso desafio agora
10:23
is to be as audacious as possible.
201
623980
3094
é sermos tão audaciosos quanto for possível.
10:27
Thanks to LIGO, we know how to build exquisite detectors
202
627840
2902
Graças ao LIGO, sabemos como construir detectores refinados
10:30
that can listen to the Universe,
203
630766
1569
que conseguem escutar o Universo,
10:32
to the rustle and the chirp of the cosmos.
204
632359
3071
o burburinho e os ruídos do cosmos.
10:35
Our job is to dream up and build new observatories --
205
635890
3188
Nosso trabalho é sonhar e construir novos observatórios --
10:39
a whole new generation of observatories --
206
639102
2031
uma geração totalmente nova de observatórios --
10:41
on the ground, in space.
207
641157
1999
no solo, no espaço.
10:43
I mean, what could be more glorious than listening to the Big Bang itself?
208
643559
4826
O que seria mais glorioso do que ouvir o próprio Big Bang?
10:48
Our job now is to dream big.
209
648973
1738
Nosso trabalho agora é sonhar grande.
10:51
Dream with us.
210
651552
1231
Sonhem conosco.
10:52
Thank you.
211
652807
1159
Obrigado.
10:53
(Applause)
212
653990
3523
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7