What the discovery of gravitational waves means | Allan Adams

754,652 views

2016-03-10 ・ TED


New videos

What the discovery of gravitational waves means | Allan Adams

754,652 views ・ 2016-03-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Szczytnicka Korekta: Robert Jeżyk
00:12
1.3 billion years ago,
0
12873
3207
1.3 miliarda lat temu
00:16
in a distant, distant galaxy,
1
16104
3070
w odległej, odległej galaktyce,
00:19
two black holes locked into a spiral,
2
19198
3354
dwie czarne dziury splecione w uścisku
00:22
falling inexorably towards each other
3
22576
2079
krążyły wokół siebie,
i zderzyły się,
00:25
and collided,
4
25234
1374
00:26
converting three Suns' worth of stuff
5
26632
2943
przetwarzając w ułamku sekundy
00:29
into pure energy in a tenth of a second.
6
29599
2829
masę trzech słońc w czystą energię.
00:33
For that brief moment in time,
7
33769
2032
W tym krótkim czasie
00:36
the glow was brighter than all the stars
8
36538
3412
światło z tego wybuchu było jaśniejsze
00:39
in all the galaxies
9
39974
1661
niż gwiazdy z wszystkich galaktyk
00:41
in all of the known Universe.
10
41659
2024
w całym Wszechświecie.
00:44
It was a very
11
44426
1388
To był naprawdę
00:46
big
12
46226
1151
wielki
00:47
bang.
13
47401
1150
wybuch.
00:50
But they didn't release their energy in light.
14
50297
2814
Uwolniona energia nie była emitowana jako światło.
00:53
I mean, you know, they're black holes.
15
53135
2356
Rozumiecie, to były czarne dziury.
00:57
All that energy was pumped into the fabric of space and time itself,
16
57229
4841
Cała ta energia zasiliła istniejącą tkankę Czasoprzestrzeni,
01:02
making the Universe explode in gravitational waves.
17
62094
3613
wywołując ruch fal grawitacyjnych, przechodzących przez Wszechświat.
01:05
Let me give you a sense of the timescale at work here.
18
65731
3094
Postaram się przybliżyć skalę czasową tego wydarzenia.
01:09
1.3 billion years ago,
19
69317
2611
1.3 miliarda late temu
01:11
Earth had just managed to evolve multicellular life.
20
71952
3115
Ziemi udało się wyewoluować organizmy wielokomórkowe.
01:16
Since then, Earth has made and evolved
21
76250
3652
Od tego czasu ewolucja doprowadziła do powstania koralowców,
01:19
corals, fish, plants, dinosaurs, people and even -- God save us -- the Internet.
22
79926
5391
ryb, roślin, dinozaurów, ludzi a nawet, Boże, chroń nas, Internetu.
01:26
And about 25 years ago,
23
86063
2515
Około 25 lat temu
01:28
a particularly audacious set of people --
24
88602
2018
grupa zuchwałych ludzi,
01:30
Rai Weiss at MIT, Kip Thorne and Ronald Drever at Caltech --
25
90644
5379
Rai Weiss z MIT, Kip Thorne i Ronald Drever z Caltech,
01:36
decided that it would be really neat
26
96047
1794
zdecydowała, że byłoby genialnie
01:37
to build a giant laser detector
27
97865
2713
zbudować gigantyczny laserowy detektor
01:40
with which to search for the gravitational waves
28
100602
2382
i użyć go do szukania fal grawitacyjnych,
01:43
from things like colliding black holes.
29
103008
2252
powstających przy zderzeniach czarnych dziur.
01:46
Now, most people thought they were nuts.
30
106308
2106
Większość ludzi uważała ich za stukniętych.
01:49
But enough people realized that they were brilliant nuts
31
109287
3914
Lecz dostatecznie dużo uznało, że w tym szaleństwie jest metoda.
01:53
that the US National Science Foundation decided to fund their crazy idea.
32
113225
5039
Amerykańska Narodowa Fundacja Nauki NSF zadecydowała o finansowaniu pomysłu.
01:58
So after decades of development,
33
118288
3345
Po dziesięcioleciach przygotowań,
02:01
construction and imagination
34
121657
2479
prac, kreatywnego myślenia
02:04
and a breathtaking amount of hard work,
35
124160
3984
i oszałamiająco ciężkiej pracy
02:08
they built their detector, called LIGO:
36
128168
3151
zbudowali detektor LIGO:
02:11
The Laser Interferometer Gravitational-Wave Observatory.
37
131343
3697
Laserowe Obserwatorium Interferometryczne Fal Grawitacyjnych.
02:16
For the last several years,
38
136651
1310
W ciągu ostatnich kilku lat
02:17
LIGO's been undergoing a huge expansion in its accuracy,
39
137985
3599
renowacja LIGO miała na celu zwiększenie jego precyzji,
02:21
a tremendous improvement in its detection ability.
40
141608
2992
a przez to polepszenie możliwości detekcyjnych.
02:24
It's now called Advanced LIGO as a result.
41
144624
2346
Teraz nazywa się Zaawansowanym LIGO.
02:28
In early September of 2015,
42
148116
2246
Na początku września 2015 roku
02:31
LIGO turned on for a final test run
43
151005
2856
dokonano końcowych testów LIGO
02:33
while they sorted out a few lingering details.
44
153885
2854
i poprawiono kilka zbyt już zastałych problemów.
02:37
And on September 14 of 2015,
45
157978
4278
14 września 2015 roku,
02:42
just days after the detector had gone live,
46
162280
3491
tylko kilka dni po uruchomieniu detektora,
02:46
the gravitational waves from those colliding black holes
47
166842
3787
fale grawitacyjne, pochodzące z tej kolizji,
02:50
passed through the Earth.
48
170653
1475
przeszły przez Ziemię.
02:52
And they passed through you and me.
49
172977
2039
Przeszły przeze mnie i przez Was.
02:55
And they passed through the detector.
50
175590
2021
Przeszły też przez detektor.
02:59
(Audio) Scott Hughes: There's two moments in my life
51
179143
2501
(Audio) Scott Hughes: W moim życiu były dwie chwile
03:01
more emotionally intense than that.
52
181668
1691
bardziej emocjonujące, niż to wydarzenie.
03:03
One is the birth of my daughter.
53
183383
1539
Jedno to narodziny mojej córki.
03:04
The other is when I had to say goodbye to my father when he was terminally ill.
54
184946
4087
Drugie to pożegnanie z moim śmiertelnie chorym ojcem.
03:10
You know, it was the payoff of my career, basically.
55
190051
3171
Rozumiecie, to była zapłata za cały mój wysiłek zawodowy.
03:14
Everything I'd been working on -- it's no longer science fiction! (Laughs)
56
194491
5655
Wszystko, nad czym pracowałem, przestało być fantastyką naukową! (śmiech)
03:21
Allan Adams: So that's my very good friend and collaborator, Scott Hughes,
57
201416
4170
Allan Adams: To mój przyjaciel oraz współpracownik, Scott Hughes,
03:25
a theoretical physicist at MIT,
58
205610
2191
fizyk teoretyczny na uniwersytecie MIT,
03:27
who has been studying gravitational waves from black holes
59
207825
2785
pracujący przez ostatnie 23 lata nad falami grawitacyjnymi
03:30
and the signals that they could impart on observatories like LIGO,
60
210634
3529
z czarnych dziur oraz nad sygnałami, które mogłyby być odkryte
03:34
for the past 23 years.
61
214187
2015
przez obserwatoria takie jak LIGO.
03:36
So let me take a moment to tell you what I mean by a gravitational wave.
62
216892
3756
Pozwólcie mi powiedzieć, co rozumiem przez fale grawitacyjne.
03:41
A gravitational wave is a ripple
63
221489
3068
Fala grawitacyjna jest zmarszczką
03:44
in the shape of space and time.
64
224581
2429
w czasoprzestrzeni.
03:47
As the wave passes by,
65
227468
2011
Kiedy fala przechodzi,
03:49
it stretches space and everything in it
66
229503
2379
Czasoprzestrzeń jest rozciągana, ze wszystkim w środku,
03:51
in one direction,
67
231906
1159
w jednym wymiarze,
03:53
and compresses it in the other.
68
233089
1991
i zgniatana w drugim.
03:55
This has led to countless instructors of general relativity
69
235893
3049
To doprowadziło niezliczonych wykładowców ogólnej teorii
03:58
doing a really silly dance to demonstrate in their classes on general relativity.
70
238966
3932
względności do dziwnych tańców podczas wykładów.
04:02
"It stretches and expands, it stretches and expands."
71
242922
2757
"To się rozciąga i kurczy, rozciąga i kurczy."
04:08
So the trouble with gravitational waves
72
248080
2176
Kłopot z falami grawitacyjnymi
04:10
is that they're very weak; they're preposterously weak.
73
250280
2618
jest taki, że są bardzo słabe; niedorzecznie słabe.
04:13
For example, the waves that hit us on September 14 --
74
253302
3398
Na przykład, fala, która uderzyła nas 14 września-
04:16
and yes, every single one of you stretched and compressed
75
256724
4694
i tak, każdy z nas jest rozciągany i zgniatany
04:21
under the action of that wave --
76
261442
1570
podczas przejścia takiej fali -
04:23
when the waves hit, they stretched the average person
77
263734
2905
kiedy ta fala uderzyła, średnio każdy był rozciągnięty
04:26
by one part in 10 to the 21.
78
266663
3111
w skali 1: 10 do 21 potęgi.
04:29
That's a decimal place, 20 zeroes,
79
269798
2872
To przecinek, 20 zer i
04:32
and a one.
80
272694
1166
jedynka.
04:35
That's why everyone thought the LIGO people were nuts.
81
275519
3465
To dlatego wszyscy uważali ekipę LIGO za szaleńców.
04:39
Even with a laser detector five kilometers long -- and that's already crazy --
82
279523
5882
Nawet posiadając pięciokilometrowy detektor laserowy - co już jest szaleństwem -
04:45
they would have to measure the length of those detectors
83
285429
2878
musieliby zmierzyć długość detektora
04:49
to less than one thousandth of the radius of the nucleus
84
289078
3981
z dokładnością mniejszą niż średnica jądra
04:53
of an atom.
85
293083
1158
atomu.
04:54
And that's preposterous.
86
294265
1840
To jest niedorzeczne.
04:56
So towards the end of his classic text on gravity,
87
296480
3144
Żeby zakończyć swój klasyczny wykład o grawitacji,
05:00
LIGO co-founder Kip Thorne
88
300497
2773
współtwórca LIGO, Kip Thorne,
05:04
described the hunt for gravitational waves as follows:
89
304508
2987
tak opisał polowanie na fale grawitacyjne:
05:07
He said, "The technical difficulties to be surmounted
90
307519
3151
Powiedział: "Kłopoty techniczne do pokonania w budowie
05:10
in constructing such detectors
91
310694
2313
takiego detektora
05:13
are enormous.
92
313031
1265
są kolosalne.
05:15
But physicists are ingenious,
93
315574
2072
Lecz fizycy są sprytni,
05:18
and with the support of a broad lay public,
94
318408
3000
i z pomocą szerokiej rzeszy obserwatorów,
05:21
all obstacles will surely be overcome."
95
321972
2975
trudności z pewnością zostaną pokonane."
05:26
Thorne published that in 1973,
96
326138
3520
Thorne opublikował to w 1973,
05:29
42 years before he succeeded.
97
329682
3324
42 lata przed tym, zanim mu się udało.
05:35
Now, coming back to LIGO,
98
335149
1259
Wracając do LIGO,
05:36
Scott likes to say that LIGO acts like an ear
99
336432
3214
Scott mawiał, że LIGO działa bardziej jak ucho,
05:39
more than it does like an eye.
100
339670
1578
niż jak oko.
05:41
I want to explain what that means.
101
341629
2210
Chcę wytłumaczyć co to znaczy.
05:43
Visible light has a wavelength, a size,
102
343863
2322
Światło widzialne ma długość fali, długość,
05:46
that's much smaller than the things around you,
103
346209
2573
która jest znacznie mniejsza od otaczających nas rzeczy.
05:48
the features on people's faces,
104
348806
1499
Mniejsza niż rysy twarzy.
05:50
the size of your cell phone.
105
350329
2753
mniejsza, niż telefon komórkowy.
05:53
And that's really useful,
106
353582
1207
Co jest naprawdę przydatne,
05:54
because it lets you make an image or a map of the things around you,
107
354813
3207
ponieważ pozwala stworzyć obraz wszystkiego wokół nas,
05:58
by looking at the light coming from different spots
108
358044
2388
przez obserwowanie światła, dochodzącego z różnych
06:00
in the scene about you.
109
360456
1151
kierunków przed nami.
06:01
Sound is different.
110
361631
1943
Z dźwiękiem jest inaczej.
06:04
Audible sound has a wavelength that can be up to 50 feet long.
111
364111
3450
Dźwięki, które słyszymy, mogą mieć długość do 15 metrów.
06:07
And that makes it really difficult --
112
367585
1777
To powoduję, że naprawdę trudno -
06:09
in fact, in practical purposes, impossible -- to make an image
113
369386
3040
w rzeczywistości, niemożliwe - jest stworzenie obrazów
06:12
of something you really care about.
114
372450
1818
rzeczy dla nas ważnych.
06:14
Your child's face.
115
374292
1340
Jak twarz dziecka.
06:16
Instead, we use sound to listen for features like pitch
116
376777
4130
Zamiast tego, słuchając dźwięków, szukamy takich cech jak wysokość
06:20
and tone and rhythm and volume
117
380931
3118
barwa, rytm i głośność,
06:24
to infer a story behind the sounds.
118
384073
3373
żeby wnioskować o wydarzeniach ukrytych za dźwiękiem.
06:28
That's Alice talking.
119
388065
1854
To mówi Alicja.
06:29
That's Bob interrupting.
120
389943
1533
Tu Robert przeszkadza.
06:31
Silly Bob.
121
391500
1250
Głupi Robert.
06:33
So, the same is true of gravitational waves.
122
393809
3045
Tak samo jest z falami grawitacyjnymi.
06:37
We can't use them to make simple images of things out in the Universe.
123
397688
5064
Nie możemy ich użyć do stworzenia prostego obrazu Wszechświata.
06:42
But by listening to changes
124
402776
1676
Lecz słuchając zmian
06:44
in the amplitude and frequency of those waves,
125
404476
3443
w amplitudzie i częstości tych fal,
06:47
we can hear the story that those waves are telling.
126
407943
3059
możemy usłyszeć historię opowiedzianą przez fale.
06:52
And at least for LIGO,
127
412224
1541
LIGO słyszy częstostotliwość
06:53
the frequencies that it can hear are in the audio band.
128
413789
4198
fal grawitacyjnych jak my fali dźwiękowych.
06:58
So if we convert the wave patterns into pressure waves and air, into sound,
129
418011
4552
Jeśli przetłumaczymy fale grawitacyjne w fale ciśnienia w powietrzu, w dźwięki,
07:03
we can literally hear the Universe speaking to us.
130
423121
2778
możemy dosłownie usłyszeć, jak Wszechświat do nas mówi.
07:07
For example, listening to gravity, just in this way,
131
427089
4131
Na przykład, słuchanie grawitacji, w ten właśnie sposób, może
07:11
can tell us a lot about the collision of two black holes,
132
431244
2690
nam powiedzieć mnóstwo o zderzeniu dwóch czarnych dziur,
07:13
something my colleague Scott has spent an awful lot of time thinking about.
133
433958
3794
coś, nad czym mój kolega Scott zastanawiał się przez okropnie dużo czasu.
07:17
(Audio) SH: If the two black holes are non-spinning,
134
437776
2471
(Audio) SH: Jeśli dwie czarne dziury nie obracałyby się,
07:20
you get a very simple chirp: whoop!
135
440271
1745
to byłby bardzo krótki dźwięk: uup!
07:22
If the two bodies are spinning very rapidly, I have that same chirp,
136
442469
3653
Jeśli dwa ciała obracają się bardzo szybko, dźwięk byłby prawie taki,
07:26
but with a modulation on top of it,
137
446146
1722
z tylko małym zafalowaniem na końcu
07:27
so it kind of goes: whir, whir, whir!
138
447892
2365
i brzmiałby jak łił, łił, łił!
07:30
It's sort of the vocabulary of spin imprinted on this waveform.
139
450281
4551
To coś w rodzaju charakterystyki spinu, zapisanego w postaci fali.
07:35
AA: So on September 14, 2015,
140
455213
3287
AA: A więc, 14 września 2015,
07:38
a date that's definitely going to live in my memory,
141
458524
2926
w dniu, którego na pewno nie zapomnę,
07:41
LIGO heard this:
142
461474
2245
LIGO usłyszało taki dźwięk:
07:43
[Whirring sound]
143
463743
1530
[szum]
07:46
So if you know how to listen, that is the sound of --
144
466416
4880
Jeśli wiesz jak słuchać, to jest dzwięk -
07:51
(Audio) SH: ... two black holes, each of about 30 solar masses,
145
471320
3214
(audio) SH: dwie czarne dziury, każda o masie około 30 Słońc,
07:54
that were whirling around at a rate
146
474558
1692
wirujące wokół siebie w tempie
07:56
comparable to what goes on in your blender.
147
476274
2541
porównywalnym do domowego miksera.
07:59
AA: It's worth pausing here to think about what that means.
148
479331
2802
AA: warto się zatrzymać, żeby zrozumieć co to znaczy.
08:02
Two black holes, the densest thing in the Universe,
149
482157
3285
Dwie czarne dziury, najgęstsze rzeczy we Wszechświecie,
08:05
one with a mass of 29 Suns
150
485466
2180
jedna o masie 29 Słońc,
08:07
and one with a mass of 36 Suns,
151
487670
2787
druga o masie 36 Słońc,
08:10
whirling around each other 100 times per second
152
490481
2673
obracające się wokół siebie 100 razy na sekundę
08:13
before they collide.
153
493178
1158
zanim się zderzyły.
08:14
Just imagine the power of that.
154
494360
1713
Wyobraźcie sobie co za siła.
08:16
It's fantastic.
155
496819
1238
Fantastyczne.
08:19
And we know it because we heard it.
156
499167
2755
Wiemy o tym, bo to usłyszeliśmy.
08:23
That's the lasting importance of LIGO.
157
503827
2380
To jest ta ponadczasowa wartość LIGO.
08:27
It's an entirely new way to observe the Universe
158
507049
3709
Zupełnie nowy sposób obserwacji Wszechświata,
08:30
that we've never had before.
159
510782
1857
wcześniej nieznany.
08:32
It's a way that lets us hear the Universe
160
512663
3064
Możemy usłyszeć Wszechświat,
08:35
and hear the invisible.
161
515751
1610
usłyszeć niewidzialne.
08:39
And there's a lot out there that we can't see --
162
519496
2298
A jest mnóstwo rzeczy, których nie możemy zobaczyć -
08:42
in practice or even in principle.
163
522556
1628
ani praktycznie, a czasem i teoretycznie.
08:44
So supernova, for example:
164
524208
2009
Na przykład supernowe:
08:46
I would love to know why very massive stars explode in supernovae.
165
526241
4444
marzę, żeby zrozumieć, czemu bardzo ciężkie gwiazdy eksplodują jako supernowe.
08:50
They're very useful;
166
530709
1151
Supernowe są bardzo pożyteczne.
08:51
we've learned a lot about the Universe from them.
167
531884
2344
Od nich nauczyliśmy się mnóstwo o Wszechświecie.
08:54
The problem is, all the interesting physics happens in the core,
168
534252
3007
Problemem jest, że wszystko, co ważne, dzieje się w jądrze,
08:57
and the core is hidden behind thousands of kilometers
169
537283
2505
a jądro jest ukryte pod tysiącami kilometrów
08:59
of iron and carbon and silicon.
170
539812
2075
żelaza, węgla i krzemu.
09:01
We'll never see through it, it's opaque to light.
171
541911
2305
Nigdy nie zdołamy zajrzeć do środka, to nieprzezroczyste.
09:04
Gravitational waves go through iron as if it were glass --
172
544240
3916
Fale grawitacyjne przenikają przez żelazo jak przez szkło -
09:08
totally transparent.
173
548180
1455
jest zupełnie przejrzyste.
09:10
The Big Bang: I would love to be able to explore
174
550512
2397
Wielki Wybuch - marzę, żeby być w stanie zbadać
09:12
the first few moments of the Universe,
175
552933
2839
pierwsze chwile Wszechświata,
09:15
but we'll never see them,
176
555796
1648
lecz nigdy ich nie zobaczymy,
09:17
because the Big Bang itself is obscured by its own afterglow.
177
557468
4306
ponieważ Wielki Wybuch jest przesłonięty swoją własną poświatą.
09:22
With gravitational waves,
178
562703
1619
Lecz fale grawitacyjne
09:24
we should be able to see all the way back to the beginning.
179
564917
2913
powinny nam pozwolić zajrzeć w głąb czasu, do samego początku.
09:28
Perhaps most importantly,
180
568425
1794
I, co pewnie najważniejsze,
09:30
I'm positive that there are things out there
181
570243
2438
jestem pewien, że tam gdzieś są rzeczy,
09:33
that we've never seen
182
573300
1591
których nigdy nie widzieliśmy
09:34
that we may never be able to see
183
574915
1753
i których nigdy nie będziemy mogli
09:36
and that we haven't even imagined --
184
576692
1841
zobaczyć ani wyobrazić sobie.
09:39
things that we'll only discover by listening.
185
579969
2389
Rzeczy, które możemy odkryć, tylko słuchając.
09:43
And in fact, even in that very first event,
186
583255
2660
W rzeczywistości, nawet wtedy, za pierwszym razem,
09:45
LIGO found things that we didn't expect.
187
585939
3046
LIGO odkryło rzeczy, których się nie spodziewaliśmy.
09:49
Here's my colleague and one of the key members of the LIGO collaboration,
188
589564
3491
Tu jest mój kolega, jeden z kluczowych członków zespołu LIGO,
09:53
Matt Evans, my colleague at MIT, addressing exactly that:
189
593079
3638
Matt Evans, mój kolega z MIT, opowiadający właśnie o tym:
09:56
(Audio) Matt Evans: The kinds of stars which produce the black holes
190
596741
3210
(audio): Matt Evans: Gwiazdy, które zmieniły się w te czarne dziury,
09:59
that we observed here
191
599975
1262
które zaobserwowaliśmy,
10:01
are the dinosaurs of the Universe.
192
601261
1778
są dinozaurami Wszechświata.
10:03
They're these massive things that are old, from prehistoric times,
193
603063
3675
Były bardzo starymi, masywnymi tworami, z zamierzchłych czasów,
10:06
and the black holes are kind of like the dinosaur bones
194
606762
2646
a te czarne dziury to coś w rodzaju kości dinozaura,
10:09
with which we do this archeology.
195
609432
1618
które badają archeologowie.
10:11
So it lets us really get a whole nother angle
196
611074
2548
To nam pozwoliło spojrzeć na Wszechświat
10:13
on what's out there in the Universe
197
613646
1881
z zupełnie nowego kierunku,
10:15
and how the stars came to be, and in the end, of course,
198
615551
2763
i na sposób, w jaki powstały gwiazdy, a w końcu i na to,
10:18
how we came to be out of this whole mess.
199
618338
2699
jak z tego całego bałaganu powstaliśmy my.
10:22
AA: Our challenge now
200
622304
1652
AA: Teraz naszym wyzwaniem,
10:23
is to be as audacious as possible.
201
623980
3094
jest żeby być jak najbardziej zuchwałym.
10:27
Thanks to LIGO, we know how to build exquisite detectors
202
627840
2902
Dzięki LIGO wiemy, jak budować świetne detektory,
10:30
that can listen to the Universe,
203
630766
1569
które mogą usłyszeć Wszechświat,
10:32
to the rustle and the chirp of the cosmos.
204
632359
3071
do najcichszego szelestu i ćwierku.
10:35
Our job is to dream up and build new observatories --
205
635890
3188
Nasza praca to wymyślać i budować nowe obserwatoria;
10:39
a whole new generation of observatories --
206
639102
2031
całe generacje nowych obserwatoriów;
10:41
on the ground, in space.
207
641157
1999
i na Ziemi, i w przestrzeni.
10:43
I mean, what could be more glorious than listening to the Big Bang itself?
208
643559
4826
Co mogłoby być bardziej wspaniałego od usłyszenia samego Wielkiego Wybuchu?
10:48
Our job now is to dream big.
209
648973
1738
Nasza praca to marzyć o wielkich rzeczach.
10:51
Dream with us.
210
651552
1231
Marz razem z nami.
10:52
Thank you.
211
652807
1159
Dziekuję.
10:53
(Applause)
212
653990
3523
(brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7