Carter Emmart demos a 3D atlas of the universe

133,337 views ・ 2010-07-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
It's a great honor today
0
15260
2000
É uma grande honra hoje
00:17
to share with you
1
17260
2000
partilhar convosco o Universo Digital,
00:19
The Digital Universe,
2
19260
2000
que foi criado para a humanidade
00:21
which was created for humanity
3
21260
2000
00:23
to really see where we are
4
23260
2000
ver realmente onde nos encontramos
00:25
in the universe.
5
25260
3000
no Universo.
00:28
And so I think we can roll the video that we have.
6
28260
2000
Penso que podemos passar o vídeo que temos.
00:30
[The Himalayas.]
7
30260
3000
[Os Himalaias]
00:33
(Music)
8
33260
2000
00:35
The flat horizon that we've evolved with
9
35260
3000
O horizonte plano em que evoluímos
00:38
has been a metaphor for the
10
38260
2000
tem sido uma metáfora para o infinito:
00:40
infinite: unbounded resources
11
40260
2000
recursos ilimitados
00:42
and unlimited capacity
12
42260
2000
e uma capacidade ilimitada de despejo de lixo.
00:44
for disposal of waste.
13
44260
3000
00:47
It wasn't until we really
14
47260
2000
Só quando realmente deixámos a Terra,
00:49
left Earth,
15
49260
2000
00:51
got above the atmosphere
16
51260
2000
subimos para lá da atmosfera
00:53
and had seen the horizon
17
53260
2000
e vimos o horizonte a curvar-se sobre si mesmo
00:55
bend back on itself,
18
55260
3000
00:58
that we could understand our planet
19
58260
2000
é que conseguimos compreender o nosso planeta
01:00
as a limited condition.
20
60260
3000
como uma condição limitada.
01:04
The Digital Universe Atlas
21
64260
3000
O Atlas Digital do Universo
tem estado a ser construído
01:09
has been built
22
69260
2000
01:11
at the American Museum of Natural History
23
71260
3000
no Museu Americano de História Natural,
01:14
over the past 12 years.
24
74260
3000
ao longo dos últimos 12 anos.
01:17
We maintain that,
25
77260
2000
Nós sustentámo-lo,
01:19
put that together
26
79260
2000
montámo-lo,
01:21
as a project
27
81260
2000
como um projeto
01:23
to really chart the universe
28
83260
2000
que cartografa o universo em todas as dimensões.
01:25
across all scales.
29
85260
2000
01:29
What we see here are satellites around the Earth
30
89260
3000
O que vemos aqui são satélites à volta da Terra,
01:32
and the Earth in proper registration
31
92260
3000
e a Terra em posição correta
01:35
against the universe, as we see.
32
95260
3000
em relação ao universo, tal como o vemos.
01:42
NASA supported this work
33
102260
2000
A NASA apoiou este trabalho, há 12 anos
01:44
12 years ago
34
104260
3000
01:47
as part of the rebuilding
35
107260
2000
como parte da reconstrução do Planetário Hayden
01:49
of the Hayden Planetarium
36
109260
2000
01:51
so that we would share this with the world.
37
111260
3000
de forma a partilharmos isto com o mundo.
01:54
The Digital Universe is the basis
38
114260
2000
O Universo Digital é a base
01:56
of our space show productions that we do --
39
116260
2000
das nossas sessões de projeção astronómica
01:58
our main space shows in the dome.
40
118260
3000
— as nossas principais projeções astronómicas no observatório.
02:01
But what you see here
41
121260
2000
Mas o que vemos aqui é o resultado de estágios
02:03
is the result of, actually, internships
42
123260
2000
02:05
that we hosted with Linkoping University
43
125260
3000
que oferecemos em parceria com a Linkoping University
02:08
in Sweden.
44
128260
2000
na Suécia.
02:10
I've had 12 students work on this
45
130260
3000
Temos tido 12 estudantes a trabalhar nisto
02:13
for their graduate work,
46
133260
2000
para a tese de licenciatura deles.
02:15
and the result has been this software called Uniview
47
135260
3000
E o resultado foi este programa de software chamado Uniview
02:18
and a company called SCISS in Sweden.
48
138260
3000
e uma empresa chamada SCISS na Suécia.
02:22
This software
49
142260
2000
Este programa de software permite um uso interativo.
02:24
allows interactive use,
50
144260
3000
02:27
so this actual flight path
51
147260
2000
Assim este percurso de navegação espacial
02:29
and movie that we see here
52
149260
2000
e o filme que vemos aqui
02:31
was actually flown live.
53
151260
2000
provêm de uma navegação real.
02:33
I captured this live from my laptop
54
153260
3000
Eu captei estas imagens ao vivo no meu computador
02:36
in a cafe called Earth Matters
55
156260
3000
num café chamado "Earth Matters" [A Terra Importa]
02:39
on the Lower East Side of Manhattan, where I live,
56
159260
3000
no Lower East Side de Manhattan, onde eu moro.
02:42
and it was done
57
162260
2000
Foi feito como um projeto colaborativo
02:44
as a collaborative project
58
164260
2000
02:46
with the Rubin Museum of Himalayan Art
59
166260
3000
com o Rubin Museum de Himalayan Art
02:49
for an exhibit
60
169260
3000
para uma exposição sobre cosmologia comparada.
02:52
on comparative cosmology.
61
172260
3000
02:56
And so as we move out,
62
176260
2000
Assim, conforme nos afastamos,
02:58
we see continuously from our planet
63
178260
3000
vemos continuamente do nosso planeta
03:01
all the way out into the realm of galaxies, as we see here,
64
181260
3000
todo o percurso até ao reino das galáxias, como vemos aqui,
03:04
light-travel time, giving you a sense of how far away we are.
65
184260
3000
uma viagem à velocidade da luz,
dando-nos a sensação de quão distantes estamos.
03:09
As we move out,
66
189260
2000
Conforme nos afastamos,
03:11
the light from these distant galaxies
67
191260
2000
a luz proveniente destas galáxias distantes
03:13
have taken so long,
68
193260
2000
tem demorado tanto tempo,
03:15
we're essentially backing up into the past.
69
195260
3000
que estamos essencialmente a voltar atrás no tempo.
03:18
We back so far up
70
198260
2000
Nós recuamos tanto no passado
03:20
we're finally seeing a containment around us --
71
200260
3000
que vemos finalmente uma esfera à nossa volta
03:23
the afterglow of the Big Bang.
72
203260
2000
— o brilho remanescente do Big Bang.
03:25
This is the WMAP
73
205260
2000
Esta é a sonda WMAP,
03:27
microwave background
74
207260
2000
o pano de fundo de micro-ondas.
03:29
that we see.
75
209260
2000
que vemos.
03:31
We'll fly outside it here, just to see this sort of containment.
76
211260
3000
Vamos voar para fora daqui, para ver essa esfera.
03:34
If we were outside this,
77
214260
2000
Se estivéssemos fora disto,
03:36
it would almost be meaningless, in the sense as before time.
78
216260
3000
quase não teria significado, no sentido de existir antes do tempo.
03:39
But this our containment of the visible universe.
79
219260
3000
Mas esta é a nossa esfera do universo visível.
03:42
We know the universe is bigger than that which we can see.
80
222260
2000
Sabemos que o universo é maior do que o que conseguimos ver.
03:44
Coming back quickly,
81
224260
2000
Voltando atrás rapidamente,
03:46
we see here the radio sphere that we jumped out of in the beginning,
82
226260
3000
vemos aqui a radiosfera de onde saltámos no início.
03:49
but these are positions,
83
229260
2000
Mas estas são posições,
03:51
the latest positions of exoplanets
84
231260
3000
as últimas posições dos exoplanetas
03:54
that we've mapped,
85
234260
2000
que cartografámos.
03:56
and our sun here, obviously, with our own solar system.
86
236260
3000
E o nosso sol aqui obviamente com o nosso próprio sistema solar.
04:01
What you're going to see -- we're going to have to jump in here pretty quickly
87
241260
3000
Vão ver — vamos ter de saltar para aqui muito depressa
04:04
between several orders of magnitude
88
244260
2000
entre várias ordens de magnitude
04:06
to get down to where we see the solar system --
89
246260
2000
para descermos para onde possamos ver o sistema solar.
04:08
these are the paths of
90
248260
2000
Estes são os caminhos da Voyager 1, da Voyager 2,
04:10
Voyager 1, Voyager 2, Pioneer 11 and Pioneer 10,
91
250260
3000
da Pioneer 11 e da Pioneer 10,
04:13
the first four spacecraft to have left the solar system.
92
253260
3000
as primeiras quatro naves espaciais que saíram do sistema solar.
04:18
Coming in closer,
93
258260
2000
Aproximando-nos,
04:20
picking up Earth,
94
260260
3000
escolhemos a Terra.
04:24
orbit of the Moon, and we see the Earth.
95
264260
3000
A órbita da Lua, e vemos a Terra.
04:30
This map can be updated,
96
270260
3000
Este mapa pode ser atualizado
04:33
and we can add in new data.
97
273260
2000
e podemos acrescentar novos dados.
04:35
I know Dr. Carolyn Porco is the camera P.I.
98
275260
2000
Eu sei que a Dra. Carolyn Porco é a líder do projeto
04:37
for the Cassini mission.
99
277260
2000
para a missão Cassini.
04:39
But here we see the complex trajectory
100
279260
2000
Mas aqui vemos a complexa trajetória da missão Cassini
04:41
of the Cassini mission
101
281260
2000
04:43
color coded for different mission phases,
102
283260
2000
com as cores a indicarem as diferentes fases da missão,
04:45
ingeniously developed so that
103
285260
2000
engenhosamente desenvolvida
04:47
45 encounters with the largest moon, Titan,
104
287260
2000
de modo a que 45 encontros com a maior lua, Titã,
04:49
which is larger that the planet Mercury,
105
289260
2000
— que é maior do que o planeta Mercúrio —
04:51
diverts the orbit into different parts of mission phase.
106
291260
3000
modifiquem a órbita em diferentes partes da fase da missão.
04:56
This software allows us to come close
107
296260
2000
Este programa de software permite-nos aproximar
04:58
and look at parts of this.
108
298260
3000
e olhar para partes disto.
05:01
This software can also be networked between domes.
109
301260
3000
Também pode ser colocado em rede entre observatórios.
05:04
We have a growing user base of this,
110
304260
2000
Temos uma base crescente de utilizadores do programa
05:06
and we network domes.
111
306260
2000
e interligamos observatórios.
05:08
And we can network between domes and classrooms.
112
308260
3000
Podemos interligar observatórios e salas de aula.
05:12
We're actually sharing tours of the universe
113
312260
3000
Estamos a partilhar passeios pelo universo
05:15
with the first sub-Saharan
114
315260
2000
com o primeiro planetário subsaariano no Gana,
05:17
planetarium in Ghana
115
317260
2000
05:19
as well as
116
319260
2000
assim como com as novas bibliotecas
05:21
new libraries that have been built
117
321260
2000
que foram construídas nos guetos na Colômbia
05:23
in the ghettos in Columbia
118
323260
2000
05:25
and a high school
119
325260
2000
e com um liceu no Camboja.
05:27
in Cambodia.
120
327260
2000
05:29
And the Cambodians have
121
329260
2000
Os cambojanos conseguiram
05:31
actually controlled the Hayden Planetarium from their high school.
122
331260
3000
controlar o Planetário Hayden a partir do seu liceu.
05:35
This is an image from Saturday,
123
335260
2000
Esta é uma imagem de sábado,
05:37
photographed by the Aqua satellite, but through the Uniview software.
124
337260
3000
fotografada pelo satélite Aqua, através do programa de software Uniview.
05:40
So you're seeing the edge of the Earth.
125
340260
2000
Estão a ver o limite da Terra.
05:42
This is Nepal.
126
342260
2000
Este é o Nepal.
05:44
This is, in fact, right here is the valley of Lhasa,
127
344260
3000
Aqui mesmo é o vale de Lhasa.
05:47
right here in Tibet.
128
347260
3000
mesmo aqui no Tibete.
05:50
But we can see the haze
129
350260
2000
Conseguimos ver as névoas
05:52
from fires and so forth in the Ganges valley
130
352260
2000
dos incêndios e etc. no vale do Ganges
05:54
down below in India.
131
354260
2000
lá em baixo na Índia.
05:56
This is Nepal and Tibet.
132
356260
3000
Este é o Nepal e o Tibete.
06:00
And just in closing,
133
360260
3000
Apenas para terminar,
06:03
I'd just like to say this beautiful world that we live on --
134
363260
3000
gostaria de dizer que este maravilhoso mundo onde vivemos
— aqui vemos um pouco de neve
06:08
here we see a bit of the snow
135
368260
2000
06:10
that some of you may have had to brave in coming out --
136
370260
3000
que alguns de vocês tiveram de enfrentar para vir para aqui.
06:15
so I'd like to just say
137
375260
2000
Portanto, gostaria apenas de dizer
06:17
that what the world needs now
138
377260
2000
que o que o mundo precisa agora
06:19
is a sense of being able to
139
379260
2000
é da sensação de conseguir olhar para si próprio,
06:21
look at ourselves in this much larger condition now
140
381260
3000
inserido nesta condição agora muito maior
06:24
and a much larger sense of what home is.
141
384260
3000
e de uma maior compreensão do que é o lar.
06:27
Because our home is the universe,
142
387260
2000
Porque o nosso lar é o universo,
06:29
and we are the universe, essentially.
143
389260
2000
e nós somos o universo, essencialmente.
06:31
We carry that in us.
144
391260
2000
Nós transportamo-lo em nós.
06:33
And to be able to see our context
145
393260
3000
E sermos capazes de ver o nosso contexto
06:36
in this larger sense at all scales
146
396260
3000
num sentido maior a todas as escalas
06:39
helps us all, I think, in understanding
147
399260
2000
ajuda-nos a todos, penso eu, a compreender
06:41
where we are and who we are in the universe.
148
401260
2000
onde nos encontramos e quem somos no universo.
06:43
Thank you.
149
403260
2000
Obrigado.
06:45
(Applause)
150
405260
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7