Carter Emmart demos a 3D atlas of the universe

133,337 views ・ 2010-07-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Michal Przew Korekta: Rysia Wand
00:15
It's a great honor today
0
15260
2000
To wielki zaszczyt
00:17
to share with you
1
17260
2000
móc się z wami podzielić
00:19
The Digital Universe,
2
19260
2000
Cyfrowym Wszechświatem,
00:21
which was created for humanity
3
21260
2000
który został stworzony dla ludzkości,
00:23
to really see where we are
4
23260
2000
by pokazać, gdzie się znajdujemy
00:25
in the universe.
5
25260
3000
we wszechświecie.
00:28
And so I think we can roll the video that we have.
6
28260
2000
Pokażmy wideo.
00:30
[The Himalayas.]
7
30260
3000
[Himalaje]
00:33
(Music)
8
33260
2000
(Muzyka)
00:35
The flat horizon that we've evolved with
9
35260
3000
Płaski horyzont, nad którym pracowaliśmy,
00:38
has been a metaphor for the
10
38260
2000
był metaforą dla nieskończonych,
00:40
infinite: unbounded resources
11
40260
2000
nieograniczonych zasobów
00:42
and unlimited capacity
12
42260
2000
oraz nieograniczonej pojemności
00:44
for disposal of waste.
13
44260
3000
na usuwanie odpadów.
00:47
It wasn't until we really
14
47260
2000
Dopiero kiedy opuściliśmy Ziemię,
00:49
left Earth,
15
49260
2000
00:51
got above the atmosphere
16
51260
2000
wydostaliśmy się ponad atmosferę
00:53
and had seen the horizon
17
53260
2000
i ujrzeliśmy zagięty horyzont,
00:55
bend back on itself,
18
55260
3000
00:58
that we could understand our planet
19
58260
2000
zrozumieliśmy naszą planetę
01:00
as a limited condition.
20
60260
3000
jako stan ograniczony.
01:04
The Digital Universe Atlas
21
64260
3000
Cyfrowy Atlas Wszechświata
01:09
has been built
22
69260
2000
budowano
01:11
at the American Museum of Natural History
23
71260
3000
w Amerykańskim Muzeum Historii Naturalnej
01:14
over the past 12 years.
24
74260
3000
przez ostatnie 12 lat.
01:17
We maintain that,
25
77260
2000
Aktualizujemy go,
01:19
put that together
26
79260
2000
składamy w całość,
01:21
as a project
27
81260
2000
żeby sporządzić mapę Wszechświata.
01:23
to really chart the universe
28
83260
2000
01:25
across all scales.
29
85260
2000
we wszystkich skalach.
01:29
What we see here are satellites around the Earth
30
89260
3000
Tu widzimy satelity wokół Ziemi,
01:32
and the Earth in proper registration
31
92260
3000
i Ziemię odpowiednio wpasowaną
01:35
against the universe, as we see.
32
95260
3000
do wszechświata.
01:42
NASA supported this work
33
102260
2000
NASA popierało ten projekt
01:44
12 years ago
34
104260
3000
12 lat temu
01:47
as part of the rebuilding
35
107260
2000
jako część odbudowy
01:49
of the Hayden Planetarium
36
109260
2000
Planetarium Haydena,
01:51
so that we would share this with the world.
37
111260
3000
byśmy mogli podzielić się ze światem.
01:54
The Digital Universe is the basis
38
114260
2000
Cyfrowy Wszechświat jest podstawą
01:56
of our space show productions that we do --
39
116260
2000
naszych pokazów kosmicznych,
01:58
our main space shows in the dome.
40
118260
3000
głównych pokazów w kopule.
02:01
But what you see here
41
121260
2000
To, co tu widzicie,
02:03
is the result of, actually, internships
42
123260
2000
jest wynikiem pracy stażystów,
02:05
that we hosted with Linkoping University
43
125260
3000
których gościliśmy wraz z Uniwesytetem Linkoping
02:08
in Sweden.
44
128260
2000
w Szwecji.
02:10
I've had 12 students work on this
45
130260
3000
12 studentów pracowało nad tym
02:13
for their graduate work,
46
133260
2000
w ramach pracy dyplomowej.
02:15
and the result has been this software called Uniview
47
135260
3000
W rezultacie powstał program pod nazwą Uniview
02:18
and a company called SCISS in Sweden.
48
138260
3000
oraz firma SCISS w Szwecji.
02:22
This software
49
142260
2000
Program pozwala na użytkowanie interaktywne.
02:24
allows interactive use,
50
144260
3000
02:27
so this actual flight path
51
147260
2000
Ścieżkę lotu
02:29
and movie that we see here
52
149260
2000
i film, który tu widzimy,
02:31
was actually flown live.
53
151260
2000
zrobiono na żywo.
02:33
I captured this live from my laptop
54
153260
3000
Zapisałem to na laptopie,
02:36
in a cafe called Earth Matters
55
156260
3000
siedząc w kafejce Earth Matters
02:39
on the Lower East Side of Manhattan, where I live,
56
159260
3000
na Manhattanie, niedaleko domu.
02:42
and it was done
57
162260
2000
Projekt wykonano wspólnie
02:44
as a collaborative project
58
164260
2000
02:46
with the Rubin Museum of Himalayan Art
59
166260
3000
z Muzeum Sztuki Himalajskiej Rubina
02:49
for an exhibit
60
169260
3000
na wystawę kosmologii porównawczej.
02:52
on comparative cosmology.
61
172260
3000
02:56
And so as we move out,
62
176260
2000
Oddalając się od naszej planety
02:58
we see continuously from our planet
63
178260
3000
widzimy całą przestrzeń,
03:01
all the way out into the realm of galaxies, as we see here,
64
181260
3000
aż do galaktyk, takich jak te.
03:04
light-travel time, giving you a sense of how far away we are.
65
184260
3000
Czas w latach świetlnych wskazuje odległość.
03:09
As we move out,
66
189260
2000
Oddalamy się coraz bardziej.
03:11
the light from these distant galaxies
67
191260
2000
Światło z tych odległych galaktyk
03:13
have taken so long,
68
193260
2000
podróżowało tak długo,
03:15
we're essentially backing up into the past.
69
195260
3000
że w zasadzie cofamy się w przeszłość.
03:18
We back so far up
70
198260
2000
Oddaliliśmy się tak bardzo,
03:20
we're finally seeing a containment around us --
71
200260
3000
że dostrzegamy barierę,
03:23
the afterglow of the Big Bang.
72
203260
2000
poświatę Wielkiego Wybuchu.
03:25
This is the WMAP
73
205260
2000
Widzimy zmierzone przez WMAP
03:27
microwave background
74
207260
2000
dostrzegalne tło mikrofalowe.
03:29
that we see.
75
209260
2000
03:31
We'll fly outside it here, just to see this sort of containment.
76
211260
3000
Wydostajemy się, by zobaczyć tę barierę,
03:34
If we were outside this,
77
214260
2000
Gdybyśmy faktycznie się wydostali,
03:36
it would almost be meaningless, in the sense as before time.
78
216260
3000
pojęcie czasu straciłoby znaczenie.
03:39
But this our containment of the visible universe.
79
219260
3000
Oto bariera wokół widzialnego wszechświata;
03:42
We know the universe is bigger than that which we can see.
80
222260
2000
niewidzialny jest większy.
03:44
Coming back quickly,
81
224260
2000
Powracając szybko,
03:46
we see here the radio sphere that we jumped out of in the beginning,
82
226260
3000
widzimy radiosferę, z której wyskoczyliśmy na początku.
03:49
but these are positions,
83
229260
2000
To są pozycje,
03:51
the latest positions of exoplanets
84
231260
3000
ostatnie pozycje egzoplanet,
03:54
that we've mapped,
85
234260
2000
które oznaczyliśmy.
03:56
and our sun here, obviously, with our own solar system.
86
236260
3000
Słońce, oczywiście w naszym układzie słonecznym.
04:01
What you're going to see -- we're going to have to jump in here pretty quickly
87
241260
3000
Trzeba szybko przeskoczyć
04:04
between several orders of magnitude
88
244260
2000
o kilka rzędów wielkości,
04:06
to get down to where we see the solar system --
89
246260
2000
by dotrzeć do układu słonecznego.
04:08
these are the paths of
90
248260
2000
Tu widać ścieżki Voyagera 1,
04:10
Voyager 1, Voyager 2, Pioneer 11 and Pioneer 10,
91
250260
3000
Voyagera 2, Pioneera 11 i Pioneera 10,
04:13
the first four spacecraft to have left the solar system.
92
253260
3000
pierwszych pojazdów kosmicznych, które opuściły układ słoneczny.
04:18
Coming in closer,
93
258260
2000
Zbliżając się,
04:20
picking up Earth,
94
260260
3000
szukamy Ziemi.
04:24
orbit of the Moon, and we see the Earth.
95
264260
3000
Orbita księżyca i widać Ziemię.
04:30
This map can be updated,
96
270260
3000
Mapę można aktualizować.
04:33
and we can add in new data.
97
273260
2000
Można dodawać nowe dane.
04:35
I know Dr. Carolyn Porco is the camera P.I.
98
275260
2000
Dr Carolyn Porco zajmowała się
04:37
for the Cassini mission.
99
277260
2000
zdjęciami dla misji Cassini.
04:39
But here we see the complex trajectory
100
279260
2000
Widzimy tu złożoną trajektorię
04:41
of the Cassini mission
101
281260
2000
misji Cassini,
04:43
color coded for different mission phases,
102
283260
2000
gdzie kolory odpowiadają poszczególnym fazom misji,
04:45
ingeniously developed so that
103
285260
2000
ułożone tak, że 45 spotkań
04:47
45 encounters with the largest moon, Titan,
104
287260
2000
z największym księżycem, Tytanem,
04:49
which is larger that the planet Mercury,
105
289260
2000
który jest większy niż planeta Merkury,
04:51
diverts the orbit into different parts of mission phase.
106
291260
3000
kieruje orbitę w różne części fazy misji.
04:56
This software allows us to come close
107
296260
2000
Program ten pozwala nam podejść bliżej
04:58
and look at parts of this.
108
298260
3000
i przyjrzeć się poszczególnym częściom.
05:01
This software can also be networked between domes.
109
301260
3000
Oprogramowanie pozwala na łączenie kopuł.
05:04
We have a growing user base of this,
110
304260
2000
Mamy coraz więcej użytkowników.
05:06
and we network domes.
111
306260
2000
Możemy łączyć kopuły
05:08
And we can network between domes and classrooms.
112
308260
3000
albo łączyć kopuły z klasami.
05:12
We're actually sharing tours of the universe
113
312260
3000
Dzielimy się wycieczkami po wszechświecie
05:15
with the first sub-Saharan
114
315260
2000
z pierwszym subsaharyjskim
05:17
planetarium in Ghana
115
317260
2000
planetarium w Ghanie
05:19
as well as
116
319260
2000
oraz z nowymi bibliotekami,
05:21
new libraries that have been built
117
321260
2000
05:23
in the ghettos in Columbia
118
323260
2000
zbudowanymi w gettach w Kolumbii
05:25
and a high school
119
325260
2000
i z jednym liceum w Kambodży.
05:27
in Cambodia.
120
327260
2000
05:29
And the Cambodians have
121
329260
2000
Kambodżanie mogli kontrolować
05:31
actually controlled the Hayden Planetarium from their high school.
122
331260
3000
Planetarium Haydena ze swojego liceum.
05:35
This is an image from Saturday,
123
335260
2000
To jest zdjęcie z soboty,
05:37
photographed by the Aqua satellite, but through the Uniview software.
124
337260
3000
zrobione z satelity Aqua z pomocą programu Uniview.
05:40
So you're seeing the edge of the Earth.
125
340260
2000
Widzimy tutaj krawędź Ziemi.
05:42
This is Nepal.
126
342260
2000
To jest Nepal.
05:44
This is, in fact, right here is the valley of Lhasa,
127
344260
3000
Tu mamy dolinę Lhasa w Tybecie.
05:47
right here in Tibet.
128
347260
3000
05:50
But we can see the haze
129
350260
2000
Widać mgiełkę
05:52
from fires and so forth in the Ganges valley
130
352260
2000
po pożarach w dolinie Gangesu,
05:54
down below in India.
131
354260
2000
poniżej, w Indiach.
05:56
This is Nepal and Tibet.
132
356260
3000
To jest Nepal i Tybet.
06:00
And just in closing,
133
360260
3000
Na zakończenie chcę coś powiedzieć.
06:03
I'd just like to say this beautiful world that we live on --
134
363260
3000
Ten piękny świat, w którym żyjemy.
06:08
here we see a bit of the snow
135
368260
2000
Tu widać trochę śniegu.
06:10
that some of you may have had to brave in coming out --
136
370260
3000
Pewnie niektórzy z was musieli go pokonać, wychodząc.
06:15
so I'd like to just say
137
375260
2000
Chciałbym powiedzieć,
06:17
that what the world needs now
138
377260
2000
że świat potrzebuje teraz
06:19
is a sense of being able to
139
379260
2000
umiejętności spojrzenia na nas samych
06:21
look at ourselves in this much larger condition now
140
381260
3000
pod dużo szerszym kątem
06:24
and a much larger sense of what home is.
141
384260
3000
i szerszego pojęcia "domu".
06:27
Because our home is the universe,
142
387260
2000
Naszym domem jest wszechświat
06:29
and we are the universe, essentially.
143
389260
2000
i my nim jesteśmy.
06:31
We carry that in us.
144
391260
2000
Nosimy go w sobie.
06:33
And to be able to see our context
145
393260
3000
Dostrzeganie kontekstu
06:36
in this larger sense at all scales
146
396260
3000
w szerszym znaczeniu
06:39
helps us all, I think, in understanding
147
399260
2000
pomaga nam zrozumieć,
06:41
where we are and who we are in the universe.
148
401260
2000
gdzie i czym jesteśmy.
06:43
Thank you.
149
403260
2000
Dziękuję.
06:45
(Applause)
150
405260
4000
(Brawa).
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7