Carter Emmart demos a 3D atlas of the universe

Carter Emmart fait une démo d'un atlas de l'univers en 3D

133,400 views

2010-07-01 ・ TED


New videos

Carter Emmart demos a 3D atlas of the universe

Carter Emmart fait une démo d'un atlas de l'univers en 3D

133,400 views ・ 2010-07-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Ruby Veerapen
00:15
It's a great honor today
0
15260
2000
C'est un grand honneur de
00:17
to share with you
1
17260
2000
partager aujourd'hui avec vous
00:19
The Digital Universe,
2
19260
2000
l'Univers Numérique,
00:21
which was created for humanity
3
21260
2000
créé pour l'humanité
00:23
to really see where we are
4
23260
2000
afin de vraiment voir où nous sommes
00:25
in the universe.
5
25260
3000
dans l'univers.
00:28
And so I think we can roll the video that we have.
6
28260
2000
On peut lancer la vidéo que nous avons préparée.
00:30
[The Himalayas.]
7
30260
3000
[L'Himalaya.]
00:33
(Music)
8
33260
2000
(Musique)
00:35
The flat horizon that we've evolved with
9
35260
3000
Carter Emmart : l'horizon plat avec lequel nous avons évolué
00:38
has been a metaphor for the
10
38260
2000
est une métaphore pour des
00:40
infinite: unbounded resources
11
40260
2000
ressources infinies, illimitées,
00:42
and unlimited capacity
12
42260
2000
et une capacité illimitée
00:44
for disposal of waste.
13
44260
3000
pour traiter nos déchets.
00:47
It wasn't until we really
14
47260
2000
Ce n'est que lorsque nous avons vraiment
00:49
left Earth,
15
49260
2000
quitté la Terre,
00:51
got above the atmosphere
16
51260
2000
au-delà de l'atmosphère
00:53
and had seen the horizon
17
53260
2000
et vu l'horizon
00:55
bend back on itself,
18
55260
3000
se replier sur lui-même
00:58
that we could understand our planet
19
58260
2000
que nous avons pu comprendre que notre planète
01:00
as a limited condition.
20
60260
3000
avait une limite.
01:04
The Digital Universe Atlas
21
64260
3000
L'Atlas Numérique de l'Univers
01:09
has been built
22
69260
2000
a été construit
01:11
at the American Museum of Natural History
23
71260
3000
au Muséum Américain d'Histoire Naturelle
01:14
over the past 12 years.
24
74260
3000
durant les 12 dernières années.
01:17
We maintain that,
25
77260
2000
Nous le faisons vivre,
01:19
put that together
26
79260
2000
l'assemblons
01:21
as a project
27
81260
2000
en un projet
01:23
to really chart the universe
28
83260
2000
pour vraiment cartographier l'univers
01:25
across all scales.
29
85260
2000
à toutes les échelles.
01:29
What we see here are satellites around the Earth
30
89260
3000
Nous voyons ici des satellites autour de la Terre,
01:32
and the Earth in proper registration
31
92260
3000
et la Terre à sa juste proportion
01:35
against the universe, as we see.
32
95260
3000
dans l'univers, comme nous le voyons.
01:42
NASA supported this work
33
102260
2000
La NASA a soutenu ce travail
01:44
12 years ago
34
104260
3000
il y a 12 ans,
01:47
as part of the rebuilding
35
107260
2000
dans le cadre de la reconstruction
01:49
of the Hayden Planetarium
36
109260
2000
du Planétarium Hayden,
01:51
so that we would share this with the world.
37
111260
3000
afin de partager cela avec le monde entier.
01:54
The Digital Universe is the basis
38
114260
2000
L'Univers Numérique est la base
01:56
of our space show productions that we do --
39
116260
2000
des productions que nous réalisons sur l'espace --
01:58
our main space shows in the dome.
40
118260
3000
nos spectacles principaux projetés dans le dôme.
02:01
But what you see here
41
121260
2000
Ce que vous voyez ici
02:03
is the result of, actually, internships
42
123260
2000
est le travail de stagiaires
02:05
that we hosted with Linkoping University
43
125260
3000
venant de l'université de Linkoping
02:08
in Sweden.
44
128260
2000
en Suède.
02:10
I've had 12 students work on this
45
130260
3000
12 étudiants y ont travaillé dans le
02:13
for their graduate work,
46
133260
2000
cadre de leur diplôme.
02:15
and the result has been this software called Uniview
47
135260
3000
Le résultat est ce logiciel appelé Uniview
02:18
and a company called SCISS in Sweden.
48
138260
3000
et une société, SCISS, en Suède.
02:22
This software
49
142260
2000
Ce logiciel
02:24
allows interactive use,
50
144260
3000
est interactif.
02:27
so this actual flight path
51
147260
2000
Ce plan de vol
02:29
and movie that we see here
52
149260
2000
et ce film projeté ici
02:31
was actually flown live.
53
151260
2000
proviennent d'un vol réel.
02:33
I captured this live from my laptop
54
153260
3000
J'ai enregistré ceci, en temps réel, avec mon portable
02:36
in a cafe called Earth Matters
55
156260
3000
dans un café appelé "Earth Matters" ("la Terre compte")
02:39
on the Lower East Side of Manhattan, where I live,
56
159260
3000
dans le Lower East Side de Manhattan, où j'habite.
02:42
and it was done
57
162260
2000
Ça a été fait
02:44
as a collaborative project
58
164260
2000
en collaboration
02:46
with the Rubin Museum of Himalayan Art
59
166260
3000
avec le Muséum Rubin d'Art Himalayen
02:49
for an exhibit
60
169260
3000
pour une exposition
02:52
on comparative cosmology.
61
172260
3000
sur la cosmologie comparative.
02:56
And so as we move out,
62
176260
2000
En nous déplaçant,
02:58
we see continuously from our planet
63
178260
3000
nous voyons continuellement depuis notre planète
03:01
all the way out into the realm of galaxies, as we see here,
64
181260
3000
tout le chemin qui mène dans les galaxies que nous voyons là,
03:04
light-travel time, giving you a sense of how far away we are.
65
184260
3000
à la vitesse de la lumière, donnant une idée de notre l'éloignement.
03:09
As we move out,
66
189260
2000
Continuons :
03:11
the light from these distant galaxies
67
191260
2000
la lumière venant de ces galaxies distantes
03:13
have taken so long,
68
193260
2000
a mis si longtemps
03:15
we're essentially backing up into the past.
69
195260
3000
qu'en vérité nous remontons le temps.
03:18
We back so far up
70
198260
2000
Nous remontons tellement dans le passé
03:20
we're finally seeing a containment around us --
71
200260
3000
que nous voyons finalement une sphère autour de nous --
03:23
the afterglow of the Big Bang.
72
203260
2000
les dernières lueurs du Big Bang.
03:25
This is the WMAP
73
205260
2000
Voici le fond micro-ondes
03:27
microwave background
74
207260
2000
obtenu par le satellite WMAP
03:29
that we see.
75
209260
2000
(Wilkinson Microwave Anisotropy Probe)
03:31
We'll fly outside it here, just to see this sort of containment.
76
211260
3000
Nous allons sortir de cela, juste pour voir cette sphère.
03:34
If we were outside this,
77
214260
2000
Si nous étions en dehors,
03:36
it would almost be meaningless, in the sense as before time.
78
216260
3000
cela n'aurait presqu'aucun sens, nous serions "avant" le temps.
03:39
But this our containment of the visible universe.
79
219260
3000
Mais cette sphère est la limite de l'univers visible.
03:42
We know the universe is bigger than that which we can see.
80
222260
2000
Nous savons que l'univers est plus grand que ce que nous voyons.
03:44
Coming back quickly,
81
224260
2000
En revenant rapidement,
03:46
we see here the radio sphere that we jumped out of in the beginning,
82
226260
3000
nous voyons ici la radiosphère que nous avons passée au début.
03:49
but these are positions,
83
229260
2000
Voici des positions,
03:51
the latest positions of exoplanets
84
231260
3000
les dernières positions d'exoplanètes
03:54
that we've mapped,
85
234260
2000
que nous avons cartographiées.
03:56
and our sun here, obviously, with our own solar system.
86
236260
3000
Et ici notre soleil, évidemment dans notre système solaire.
04:01
What you're going to see -- we're going to have to jump in here pretty quickly
87
241260
3000
Ce que vous allez voir -- vous allez devoir sauter ici assez rapidement
04:04
between several orders of magnitude
88
244260
2000
de plusieurs ordres de grandeur
04:06
to get down to where we see the solar system --
89
246260
2000
pour arriver là où nous voyons le système solaire.
04:08
these are the paths of
90
248260
2000
Voici les trajectoires de
04:10
Voyager 1, Voyager 2, Pioneer 11 and Pioneer 10,
91
250260
3000
Voyager 1, Voyager 2, Pioneer 11 et Pioneer 10,
04:13
the first four spacecraft to have left the solar system.
92
253260
3000
les 4 premiers engins à avoir quitté le système solaire.
04:18
Coming in closer,
93
258260
2000
On se rapproche,
04:20
picking up Earth,
94
260260
3000
on repère la Terre.
04:24
orbit of the Moon, and we see the Earth.
95
264260
3000
L'orbite de la Lune, et enfin la Terre.
04:30
This map can be updated,
96
270260
3000
Cette carte peut être mise à jour.
04:33
and we can add in new data.
97
273260
2000
Et nous pouvons ajouter de nouvelles données.
04:35
I know Dr. Carolyn Porco is the camera P.I.
98
275260
2000
Le Dr Carolyn Porco est chef du projet Caméra
04:37
for the Cassini mission.
99
277260
2000
pour la mission Cassini.
04:39
But here we see the complex trajectory
100
279260
2000
Nous voyons ici la trajectoire complexe
04:41
of the Cassini mission
101
281260
2000
de la mission Cassini,
04:43
color coded for different mission phases,
102
283260
2000
les couleurs indiquant différentes phases de la mission,
04:45
ingeniously developed so that
103
285260
2000
ingénieusement conçues pour
04:47
45 encounters with the largest moon, Titan,
104
287260
2000
croiser 45 fois Titan, la plus grande lune,
04:49
which is larger that the planet Mercury,
105
289260
2000
plus grande que la planète Mercure,
04:51
diverts the orbit into different parts of mission phase.
106
291260
3000
et modifier l'orbite en différentes parties de la phase.
04:56
This software allows us to come close
107
296260
2000
Ce logiciel nous permet de nous rapprocher
04:58
and look at parts of this.
108
298260
3000
et d'observer différents aspects.
05:01
This software can also be networked between domes.
109
301260
3000
Ce logiciel peut aussi être mis en réseau entre plusieurs dômes.
05:04
We have a growing user base of this,
110
304260
2000
Le nombre d'utilisateurs augmente.
05:06
and we network domes.
111
306260
2000
Nous relions les dômes entre eux.
05:08
And we can network between domes and classrooms.
112
308260
3000
Et nous relions les dômes à des salles de classe.
05:12
We're actually sharing tours of the universe
113
312260
3000
Nous projetons des visites de l'univers
05:15
with the first sub-Saharan
114
315260
2000
dans le premier planétarium
05:17
planetarium in Ghana
115
317260
2000
d'Afrique Sub-Saharienne, au Ghana,
05:19
as well as
116
319260
2000
mais aussi
05:21
new libraries that have been built
117
321260
2000
dans de nouvelles bibliothèques construites
05:23
in the ghettos in Columbia
118
323260
2000
dans les ghettos de Colombie
05:25
and a high school
119
325260
2000
et dans un lycée
05:27
in Cambodia.
120
327260
2000
au Cambodge.
05:29
And the Cambodians have
121
329260
2000
Les Cambodgiens ont donc
05:31
actually controlled the Hayden Planetarium from their high school.
122
331260
3000
réellement contrôlé le Planétarium Hayden depuis leur lycée.
05:35
This is an image from Saturday,
123
335260
2000
Voici une image datant de samedi dernier,
05:37
photographed by the Aqua satellite, but through the Uniview software.
124
337260
3000
prise par le satellite Aqua, mais grâce au logiciel Uniview.
05:40
So you're seeing the edge of the Earth.
125
340260
2000
Vous voyez donc les contours de la Terre.
05:42
This is Nepal.
126
342260
2000
Voici le Népal.
05:44
This is, in fact, right here is the valley of Lhasa,
127
344260
3000
Ici, c'est en fait la vallée de Lhassa,
05:47
right here in Tibet.
128
347260
3000
au Tibet.
05:50
But we can see the haze
129
350260
2000
Vous voyez le halo
05:52
from fires and so forth in the Ganges valley
130
352260
2000
des feux, etc, dans la vallée du Gange,
05:54
down below in India.
131
354260
2000
juste en dessous en Inde.
05:56
This is Nepal and Tibet.
132
356260
3000
Voici le Népal et le Tibet.
06:00
And just in closing,
133
360260
3000
En conclusion,
06:03
I'd just like to say this beautiful world that we live on --
134
363260
3000
je voudrais dire que ce monde magnifique dans lequel nous vivons --
06:08
here we see a bit of the snow
135
368260
2000
Voici un peu de la neige
06:10
that some of you may have had to brave in coming out --
136
370260
3000
que certains ont peut-être dû braver pour venir.
06:15
so I'd like to just say
137
375260
2000
Je voudrais donc dire
06:17
that what the world needs now
138
377260
2000
que ce dont le monde a besoin aujourd'hui
06:19
is a sense of being able to
139
379260
2000
est un moyen
06:21
look at ourselves in this much larger condition now
140
381260
3000
de se regarder dans ce contexte beaucoup plus large
06:24
and a much larger sense of what home is.
141
384260
3000
et d'agrandir la signification du mot "maison".
06:27
Because our home is the universe,
142
387260
2000
Car notre maison est l'univers,
06:29
and we are the universe, essentially.
143
389260
2000
et nous sommes l'univers, par essence.
06:31
We carry that in us.
144
391260
2000
Nous le portons en nous.
06:33
And to be able to see our context
145
393260
3000
Être capable de voir notre environnement,
06:36
in this larger sense at all scales
146
396260
3000
dans cette acception, à toutes les échelles,
06:39
helps us all, I think, in understanding
147
399260
2000
nous aide tous, je crois, à comprendre
06:41
where we are and who we are in the universe.
148
401260
2000
où nous sommes et qui nous sommes dans l'univers.
06:43
Thank you.
149
403260
2000
Merci.
06:45
(Applause)
150
405260
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7