Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

59,171 views ・ 2011-11-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dries Demeulemeester Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
What is it about flying cars?
0
15260
3000
Wat is dat met vliegende auto's?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
19260
3000
We willen dit al ongeveer honderd jaar bereiken.
00:22
And there are historic attempts
2
22260
3000
Er zijn historische pogingen
00:25
that have had some level of technical success.
3
25260
3000
die enige vorm van technisch succes hebben geboekt.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
28260
3000
Maar we zijn nog niet echt op het punt
00:31
where on your way here this morning
5
31260
2000
waar je op je weg hier naartoe vanmorgen
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
33260
3000
iets ziet dat echt een naadloze integratie is
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
36260
3000
van de tweedimensionale wereld die we kennen
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
39260
2000
met de driedimensionale lucht boven ons --
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
41260
3000
ik weet niet hoe het met jullie zit, maar ik vind het daar aangenaam.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
44260
3000
We keken naar de historische pogingen
00:47
and realized that, despite the fact
11
47260
2000
en beseften: we hebben nu wel
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
49260
2000
veel moderne innovatie
00:51
to draw on today
13
51260
2000
om op te bouwen vandaag
00:53
that weren't available previously --
14
53260
2000
die voorheen niet beschikbaar was --
00:55
we have modern composite materials,
15
55260
2000
we hebben modern composietmaterialen
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
57260
3000
we hebben zuinige vliegtuigmotoren
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
60260
3000
die efficiënter zijn dan ooit,
01:03
we have glass cockpit avionics
18
63260
2000
we hebben glazen cockpitavionica
01:05
that bring the information you need to fly
19
65260
2000
die de nodige informatie om te kunnen vliegen
01:07
directly to you in the cockpit --
20
67260
2000
direct aan je doorgeeft in de cockpit --
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
69260
3000
maar als we het probleem niet op een totaal andere manier te benaderden,
01:12
we realized that we were going to be getting
22
72260
2000
realiseerden we ons dat we
01:14
the same result that people had been getting
23
74260
2000
dezelfde resultaat zouden krijgen als alle anderen
01:16
for the last hundred years,
24
76260
2000
de afgelopen honderd jaar.
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
78260
2000
Dat is niet wat we willen.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
80260
4000
Dus in plaats van te proberen om een vliegende auto te maken,
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
84260
3000
besloten we een vliegtuig te maken dat kan rijden.
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
87260
3000
Het resultaat is de Terrafugia Transition.
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
90260
2000
Het is een tweepersoons-, eenmotorig vliegtuig
01:32
that works just like any other small airplane.
30
92260
2000
dat werkt zoals elk ander klein vliegtuig.
01:34
You take off and land at a local airport.
31
94260
2000
Je stijgt op en landt op een lokaal vliegveld.
01:36
Then once you're on the ground,
32
96260
2000
Wanneer je vervolgens geland bent,
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
98260
2000
vouw je de vleugels op, rijdt naar huis,
01:40
park it in your garage.
34
100260
2000
en parkeert in je garage.
01:42
And it works.
35
102260
2000
En het werkt.
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
104260
3000
Na een ontwikkelingsperiode van twee jaar
01:47
the proof of concept made its public debut
37
107260
2000
kon het concept zich publiekelijk bewijzen.
01:49
in 2008.
38
109260
2000
in 2008.
01:51
Now like with anything
39
111260
2000
Zoals met alles
01:53
that's really different from the status quo,
40
113260
2000
dat wezenlijk anders is dan de status quo,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
115260
3000
ging het niet altijd vlekkeloos tijdens het testen.
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
118260
2000
We ontdekten dat het goed is
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
120260
3000
om naar huis te gaan met iets dat kapot ging,
02:03
you've actually learned a lot more
44
123260
2000
daar leer je meer van
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
125260
2000
dan wanneer je alle testdoelen
02:07
the first time through.
46
127260
2000
de eerste keer behaalt.
02:09
Still, we very much wanted to see
47
129260
2000
Hoe dan ook, we wilden graag zien
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
131260
2000
dat het door ons gebouwde vliegtuig
02:13
in the air, off the ground,
49
133260
2000
los van de grond kwam,
02:15
like it was supposed to be.
50
135260
2000
zoals het bedoeld was.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
137260
2000
Tijdens onze derde hogesnelheidstest
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
139260
2000
op een steenkoude dag in noordelijk New York,
02:21
we got to do that for the first time.
53
141260
3000
konden we dit voor het eerst doen.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
144260
3000
De foto achter mij is genomen door de copiloot in ons volgvliegtuig
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
147260
3000
net nadat de het toestel voor de eerste keer loskwam.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
150260
2000
We waren allemaal erg gevleid om te zien dat die foto
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
152260
2000
een symbool werd van het bereiken van iets
02:34
that people had thought was impossible
58
154260
2000
wat mensen voor onmogelijk hadden gehouden,
02:36
really the world over.
59
156260
3000
wereldwijd.
02:39
The flight testing that followed that
60
159260
2000
De testvluchten hierna
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
161260
2000
waren zo simpel en veilig als we konden,
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
163260
2000
maar we hebben bereikt wat we moesten
02:45
to take the program to the next step
63
165260
2000
om in het programma een stap verder te gaan
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
167260
2000
en de nodige geloofwaardigheid te winnen
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
169260
3000
binnen onze doelmarkt, de algemene luchtvaartgemeenschap,
02:52
and with the regulators
66
172260
2000
en bij de autoriteiten
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
174260
3000
die het gebruik en ontwerpen van vliegtuigen reguleren in de USA.
02:57
The FAA, about a year ago,
68
177260
2000
Ongeveer een jaar geleden gaf de FAA
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
179260
2000
ons een uitzondering op de wet die
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
181260
3000
ons de mogelijkheid gaf een extra 50kg
03:04
within the light sport aircraft category.
71
184260
2000
toe te voegen in de categorie hobbyvliegtuig.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
186260
3000
Dat klinkt niet veel, maar het is erg belangrijk,
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
189260
3000
om er voor te zorgen dat het toestel in de categorie hobbyvliegtuig valt.
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
192260
2000
Dit maakt het certificeren makkelijker,
03:14
but it also makes it much easier
75
194260
2000
maar het maakt het ook veel makkelijker
03:16
for you to learn how to fly it.
76
196260
2000
om te leren hoe er mee te vliegen.
03:18
A sport pilot can be certificated
77
198260
2000
Een hobbypiloot kan een brevet
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
200260
2000
behalen in 20 uur vliegtijd.
03:22
And at 110 lbs.,
79
202260
2000
De 50 kg
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
204260
3000
zijn erg belangrijk voor het andere kant van het verhaal --
03:27
driving.
81
207260
2000
rijden.
03:29
It turns out that driving,
82
209260
2000
Het bleek dat rijden,
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
211260
3000
met alle ontwerpverplichtingen en reglementeringen,
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
214260
3000
een moeilijker vraagstuk is dan vliegen.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
217260
2000
Voor degene onder ons die meestal op de grond blijven,
03:39
this may be counter-intuitive,
86
219260
2000
is dit misschien een nogal vreemde gedachte.
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
221260
3000
Maar bij rijden zijn er kuilen, keien,
03:44
pedestrians, other drivers
88
224260
2000
voetgangers, andere bestuurders
03:46
and a rather long and detailed list
89
226260
2000
en een lange nogal gedetailleerde lijst
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
228260
3000
met veiligheidsstandaarden waaraan voldaan moet worden.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
231260
3000
Gelukkig blijft noodzaak de moeder van ontwikkeling.
03:54
and a lot of the design work
92
234260
2000
Veel ontwerpwerk
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
236260
2000
waar we het meest trots op zijn bij dit vliegtuig
03:58
came out of solving the unique problems
94
238260
2000
kwam van het oplossen van de unieke problemen
04:00
of operating it on the ground --
95
240260
2000
van het werkzaam krijgen op de grond --
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
242260
2000
alles van een continue variabele transmissie
04:04
and liquid-based cooling system
97
244260
2000
en waterkoeling,
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
246260
2000
waardoor we een vliegtuigmotor kunne gebruiken
04:08
in stop-and-go traffic,
99
248260
2000
in stilstaand en rijdend verkeer,
04:10
to a custom-designed gearbox
100
250260
2000
tot een speciaal ontworpen versnellingsbak
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
252260
3000
die de propellers aandrijft als je vliegt en de wielen als je rijdt,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
255260
2000
tot het geautomatiseerde vleugel-inklapmechanisme,
04:17
to crash safety features.
103
257260
2000
tot de aanpassingen inzake crashveiligheid.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
259260
2000
We hebben een veiligheidskooi uit glasvezel
04:21
that protects the occupants
105
261260
2000
die de bestuurders beschermt
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
263260
4000
en minder dan 10% weegt van het stalen chassis van een auto.
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
267260
3000
Nu was dit, hoe goed ook, niet genoeg.
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
270260
2000
De regelgeving voor voertuigen op de weg
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
272260
2000
is niet geschreven met een vliegtuig in gedachten.
04:34
So we did need a little bit of support
110
274260
2000
Dus we hadden een beetje hulp nodig
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
276260
3000
van de National Highway Traffic Safety Administration.
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
279260
2000
Je hebt misschien recentelijk in het nieuws gezien
04:41
they came through with us at the end of last month
113
281260
2000
dat ze zijn akkoord gegaan
04:43
with a few special exemptions
114
283260
2000
met een paar bijzondere uitzonderingen
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
285260
2000
die het ons mogelijk maken de Transition te verkopen
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
287260
2000
in dezelfde catergorie als een SUV of lichte vrachtwagen.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
289260
2000
Als een passagiersvoertuig voor meerdere doeleinden
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
291260
3000
is het nu officieel `ontworpen om af en toe 'off road' te gebruiken`
04:54
(Laughter)
119
294260
2000
(Gelach)
04:56
Now let's see it in action.
120
296260
3000
Laten we het nu eens in actie bekijken.
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
302260
3000
Hier zie je dat de vleugels langs de zijkant van het vliegtuig zijn opgevouwen.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
305260
3000
De propellors krijgen geen vermogen, maar wel de wielen.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
314260
2000
Het is minder dan 2 meter lang,
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
316260
3000
dus het past in een standaard garage.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
319260
2000
Dat is het automatische vleugeluitvouwmechanisme.
05:21
That's real time.
126
321260
2000
Dit is de echte snelheid.
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
323260
3000
Je drukt gewoon op een paar knoppen in de cockpit, en de vleugels vouwen uit.
05:26
Once they're fully deployed,
128
326260
2000
Wanneer ze volledig zijn uitgevouwen,
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
328260
2000
is er een mechanisch slot dat in zijn plaats valt,
05:30
again, from inside the cockpit.
130
330260
2000
weer van binnen in de cockpit.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
332260
2000
Ze zijn nu volledig in staat om
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
334260
2000
alles aan te kunnen voor een vlucht --
05:36
just like putting down your convertible top.
133
336260
3000
het is net als je cabrio openen.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
341260
3000
Jullie denken allemaal: wat zouden de buren hiervan denken?
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
347260
2000
(Video) Testpiloot: Tot het voertuig vliegt,
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
349260
3000
75% van het risico is die eerste vlucht.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
356260
2000
Radio: Het vloog daadwerkelijk. Ja.
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
358260
2000
Radio 2: Dat was prachtig.
06:00
Radio: What did you think of that?
139
360260
2000
Radio: Wat dacht je daarvan?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
362260
3000
Dat was prachtig vanaf hier.
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
367260
3000
AMD: We zijn allemaal overdreven blij met dat kleine sprongetje.
06:10
And our test pilot gave us
142
370260
2000
Onze testpiloot gaf ons
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
372260
3000
de beste reactie die je je kunt wensen na een eerste vlucht,
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
375260
3000
namelijk dat het "opmerkelijk gewoontjes was".
06:18
He would go onto tell us
145
378260
2000
Hij vertelde ons verder
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
380260
2000
dat de Transition het makkelijkste vliegtuig was om te landen
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
382260
4000
van alles wat hij de afgelopen 30 jaar had bestuurd als testpiloot.
06:33
So despite making something
148
393260
2000
Dus ondanks dat we iets maken
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
395260
2000
dat schijnbaar revolutionair is,
06:37
we really focused on doing
150
397260
2000
hebben we ons gefocust op
06:39
as little new as possible.
151
399260
2000
zo weinig mogelijk nieuw doen.
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
401260
3000
We gebruiken zoveel mogelijk moderne technologie uit de algemene luchtvaart
06:44
and from automotive racing.
153
404260
2000
en uit autoracen.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
406260
2000
Wanneer we iets moeten doen buiten het normale,
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
408260
3000
ontwerpen we stapsgewijs, bouwen, testen en herontwerpen.
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
411260
2000
Dat vermindert het risico met kleine stapjes.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
413260
2000
Sinds we 6 jaar terug met Terrafugia zijn gestart,
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
415260
2000
hebben we al veel van die kleine stapjes gezet.
06:57
We've gone from being three of us
159
417260
2000
We zijn begonnen met z'n drieën
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
419260
3000
in de kelder van MIT, terwijl we nog studeerden,
07:02
to about two-dozen of us
161
422260
2000
tot ongeveer 24 personen,
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
424260
3000
in een eerste-productie-installatie net buiten Boston.
07:07
We've had to overcome challenges
163
427260
2000
We hebben uitdagingen moeten overwinnen
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
429260
2000
zoals het gewicht beperken tot onder de hobbyvliegtuig-limiet,
07:11
figuring out how to politely respond
165
431260
2000
uitzoeken hoe beleefd te reageren
07:13
when a regulator tells you,
166
433260
2000
wanneer een regulator zegt:
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
435260
3000
"Maar dat past niet door een tolhuis met de vleugels uitgeklapt!" --
07:18
(Laughter)
168
438260
3000
(Gelach)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
441260
2000
van alle duurzaamheids- en technische moeilijkheden
07:23
that we talked about on the ground.
170
443260
2000
waar we over spraken op de grond.
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
445260
3000
Als alles naar wens gaat
07:28
with the testing and construction
172
448260
2000
met testen en bouwen
07:30
of the two production prototypes
173
450260
2000
van de twee productie-prototypes
07:32
that we're working on right now,
174
452260
2000
waar we momenteel aan werken,
07:34
those first deliveries
175
454260
2000
zullen de eerste leveringen
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
456260
2000
aan de ongeveer 100 klanten die een vliegtuig hebben gereserveerd,
07:38
should begin at the end of next year.
177
458260
2000
eind volgend jaar beginnen.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
460260
3000
De prijs van de Transition zal in de lijn liggen van andere kleine vliegtuigen.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
463260
3000
Ik wil zeker uw Chevy niet vervangen,
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
466260
3000
maar ik denk wel dat de Transition uw volgend vliegtuig moet worden.
07:49
Here's why.
181
469260
2000
Dit is de reden.
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
471260
3000
Terwijl bijna alle commerciële vliegreizen in de wereld
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
474260
3000
via een relatieve kleine hoeveelheid van grote hub-luchthavens verlopen,
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
477260
3000
is er een enorm ongebruikt potentieel.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
480260
2000
Er zijn duizenden lokale landingsbanen
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
482260
3000
waar lang niet zoveel vliegbewegingen zijn als deze zouden aankunnen.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
485260
3000
Gemiddeld is er één elke 30 tot 50 kilometer
08:08
of wherever you are in the United States.
188
488260
2000
waar je ook bent in de Verenigde Staten.
08:10
The Transition gives you
189
490260
2000
De Transition geeft je
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
492260
3000
een veiligere, handigere en leukere manier
08:15
of using this resource.
191
495260
3000
om dit potentieel te gebruiken.
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
498260
2000
Voor de nog-niet-piloten:
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
500260
2000
er zijn vier redenen waarom wij piloten
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
502260
2000
niet zoveel vliegen als we wel zouden willen.
08:24
the weather, primarily,
195
504260
2000
hHet weer, hoofdzakelijk,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
506260
2000
kosten, lange deur-tot-deur-reistijden
08:28
and mobility at your destination.
197
508260
2000
en mobiliteit op je eindpunt.
08:30
Now, bad weather comes in,
198
510260
2000
Als het slecht weer wordt,
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
512260
3000
gewoon landen, vleugels inklappen en naar huis toe rijden.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
515260
3000
Het geeft niet als het een beetje regent, je hebt een ruitenwisser.
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
518260
2000
In plaats van te betalen om je vliegtuig in een loods te stallen,
08:40
park it in your garage.
202
520260
2000
parkeer het in je garage.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
522260
2000
De loodvrije benzine die we gebruiken,
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
524260
2000
is zowel goedkoper als beter voor het milieu
08:46
than traditional avgas.
205
526260
2000
dan de traditionele vliegtuigbrandstof.
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
528260
3000
De reistijd van deur tot deur is korter,
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
531260
3000
want in de plaats van bagage te sjouwen, parkeerplaats te zoeken,
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
534260
3000
je schoenen uit te trekken of je vliegtuig uit de loods te trekken,
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
537260
3000
gebruik je deze tijd nu om te gaan waar je wil.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
540260
3000
Mobiliteit op je bestemming is duidelijk opgelost.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
543260
2000
Vouw de vleugels op en ga verder.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
545260
3000
De Transition verwijdt onze horizon
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
548260
3000
en maakt de wereld wat kleiner, meer bereikbaar.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
551260
3000
Het blijft een fantastisch avontuur.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
554260
2000
Ik hoop dat jullie er een moment bij stilstaan
09:16
to think about how you could use something like this
216
556260
3000
hoe je zoiets kunt gebruiken
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
559260
2000
om jezelf een betere toegang te geven tot je eigen wereld,
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
561260
3000
en je reizen handiger en leuker te maken.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
564260
3000
Bedankt dat ik dit met jullie mocht delen.
09:27
(Applause)
220
567260
5000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7