Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

Anna Mracek Dietrich: Un avión que se maneja como un coche

59,197 views ・ 2011-11-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Gnecco Revisor: Emma Gon
00:15
What is it about flying cars?
0
15260
3000
¿Qué hay con autos que vuelan?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
19260
3000
Hemos querido tenerlos desde hace unos 100 años.
00:22
And there are historic attempts
2
22260
3000
Hay algunos intentos históricos
00:25
that have had some level of technical success.
3
25260
3000
que han tenido algún grado de éxito técnico.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
28260
3000
Pero no hemos llegado al punto en el
00:31
where on your way here this morning
5
31260
2000
que en esta mañana de camino hacia acá
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
33260
3000
hubieran visto una verdadera integración sin discontinuidad
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
36260
3000
de nuestro cómodo mundo bidimensional,
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
39260
2000
con los cielos tridimensionales por encima y que,
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
41260
3000
no sé ustedes, pero yo gozo cuando me encuentro arriba.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
44260
3000
Hemos revisado los intentos históricos que se han producido
00:47
and realized that, despite the fact
11
47260
2000
y nos dimos cuenta que, aunque
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
49260
2000
tenemos muchas innovaciones modernas,
00:51
to draw on today
13
51260
2000
para hablar de las actuales
00:53
that weren't available previously --
14
53260
2000
que no estaban disponibles antes;
00:55
we have modern composite materials,
15
55260
2000
tenemos modernos materiales compuestos,
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
57260
3000
motores de aviación económicos en combustible
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
60260
3000
y relaciones de potencia-eficiencia mejores que nunca.
01:03
we have glass cockpit avionics
18
63260
2000
Tenemos cabinas de cristal
01:05
that bring the information you need to fly
19
65260
2000
con toda la información necesaria para volar
01:07
directly to you in the cockpit --
20
67260
2000
en el tablero frente al piloto.
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
69260
3000
Pero si no se aborda el problema desde una perspectiva diferente,
01:12
we realized that we were going to be getting
22
72260
2000
vamos a seguir obteniendo
01:14
the same result that people had been getting
23
74260
2000
los mismos resultados
01:16
for the last hundred years,
24
76260
2000
de los últimos 100 años,
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
78260
2000
que no es donde queremos estar ahora.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
80260
4000
Por eso, en lugar de hacer un coche que vuele,
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
84260
3000
decidimos hacer un avión que se pudiera conducir.
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
87260
3000
Y el resultado es el Terrafugia Transition.
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
90260
2000
Un monomotor de dos puestos
01:32
that works just like any other small airplane.
30
92260
2000
que funciona como cualquier otro avión pequeño.
01:34
You take off and land at a local airport.
31
94260
2000
Se eleva y aterriza en un aeropuerto local.
01:36
Then once you're on the ground,
32
96260
2000
Y una vez en tierra,
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
98260
2000
se doblan las alas, se conduce a casa,
01:40
park it in your garage.
34
100260
2000
y se guarda en la cochera.
01:42
And it works.
35
102260
2000
Y además funciona.
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
104260
3000
Después de dos años de diseño y construcción innovadores
01:47
the proof of concept made its public debut
37
107260
2000
el prototipo hizo su aparición en público
01:49
in 2008.
38
109260
2000
en el 2008.
01:51
Now like with anything
39
111260
2000
Como en todos los casos
01:53
that's really different from the status quo,
40
113260
2000
en que se hace algo realmente diferente,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
115260
3000
las pruebas no resultaron muy satisfactorias.
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
118260
2000
Descubrimos entonces algo muy bueno,
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
120260
3000
y es que, al volver a casa con algo estropeado,
02:03
you've actually learned a lot more
44
123260
2000
uno ha aprendido mucho más
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
125260
2000
que cuando logra todos los objetivos
02:07
the first time through.
46
127260
2000
desde la primera vez.
02:09
Still, we very much wanted to see
47
129260
2000
De todas formas, habríamos querido ver
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
131260
2000
el avión que habíamos construido,
02:13
in the air, off the ground,
49
133260
2000
levantar el vuelo y estar por los aires
02:15
like it was supposed to be.
50
135260
2000
como se esperaba.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
137260
2000
Así, en el tercer ensayo a alta velocidad,
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
139260
2000
una mañana helada, al norte de Nueva York,
02:21
we got to do that for the first time.
53
141260
3000
lo logramos por primera vez.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
144260
3000
La foto aquí detrás de mi fue tomada por el copiloto del avión de seguimiento
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
147260
3000
justo después de que las ruedas despegaron del suelo por primera vez.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
150260
2000
Estamos muy orgullosos de ver que esta imagen
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
152260
2000
se ha convertido en un símbolo del logro que
02:34
that people had thought was impossible
58
154260
2000
la gente de todo el mundo creía
02:36
really the world over.
59
156260
3000
verdaderamente imposible.
02:39
The flight testing that followed that
60
159260
2000
Siguieron otras pruebas
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
161260
2000
tan sencillas y tan de bajo riesgo cómo fuese posible,
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
163260
2000
pero aún así, se logró lo necesario para
02:45
to take the program to the next step
63
165260
2000
poder llevar el programa a la siguiente etapa
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
167260
2000
y obtener entonces la credibilidad necesaria
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
169260
3000
en la comunidad aeronáutica, nuestro mercado potencial,
02:52
and with the regulators
66
172260
2000
con todas las regulaciones
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
174260
3000
que rigen el diseño y uso de aviones, en Estados Unidos.
02:57
The FAA, about a year ago,
68
177260
2000
La FAA, hace un año,
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
179260
2000
nos concedió una excepción para el Transition
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
181260
3000
que nos permite llevar 50 kg adicionales,
03:04
within the light sport aircraft category.
71
184260
2000
en la categoría de aviones deportivos livianos.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
186260
3000
No parece gran cosa, pero sí es muy importante
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
189260
3000
porque al poder presentar el Transition como un avión deportivo liviano
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
192260
2000
se hace más sencilla su certificación
03:14
but it also makes it much easier
75
194260
2000
y también mucho más fácil
03:16
for you to learn how to fly it.
76
196260
2000
aprender a manejarlo.
03:18
A sport pilot can be certificated
77
198260
2000
Se obtiene licencia de piloto deportivo
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
200260
2000
con sólo unas 20 horas de vuelo.
03:22
And at 110 lbs.,
79
202260
2000
Y los 50 kg,
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
204260
3000
son importantes para resolver el otro lado de la ecuación;
03:27
driving.
81
207260
2000
la conducción en tierra.
03:29
It turns out that driving,
82
209260
2000
Resulta que la conducción,
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
211260
3000
con todas las cargas impuestas por el diseño y por las regulaciones,
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
214260
3000
es un problema más complicado que volar.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
217260
2000
Para nosotros, que pasamos la mayor parte de la vida en tierra,
03:39
this may be counter-intuitive,
86
219260
2000
no parece lógico,
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
221260
3000
pero manejar implica sortear baches, piedras,
03:44
pedestrians, other drivers
88
224260
2000
peatones, otros conductores,
03:46
and a rather long and detailed list
89
226260
2000
y toda una larga y detallada lista
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
228260
3000
de normas de seguridad gubernamentales que hay que cumplir.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
231260
3000
Afortunadamente, la necesidad sigue siendo la madre de la innovación
03:54
and a lot of the design work
92
234260
2000
y una gran parte del trabajo de diseño,
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
236260
2000
del que estamos más orgullosos,
03:58
came out of solving the unique problems
94
238260
2000
resultó de la solución de problemas especiales
04:00
of operating it on the ground --
95
240260
2000
sobre la operación en tierra;
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
242260
2000
todo, desde la transmisión variable continua
04:04
and liquid-based cooling system
97
244260
2000
y el enfriamiento de base líquida
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
246260
2000
que nos permite usar un motor de avión
04:08
in stop-and-go traffic,
99
248260
2000
en el tráfico de arranque y pare,
04:10
to a custom-designed gearbox
100
250260
2000
hasta la caja de velocidades especialmente diseñada
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
252260
3000
para mover tanto la hélice al volar, como las ruedas en tierra,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
255260
2000
hasta el mecanismo automático para doblar las alas, que ahora veremos,
04:17
to crash safety features.
103
257260
2000
hasta dispositivos de seguridad.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
259260
2000
Tenemos una cabina de seguridad de fibra de carbono
04:21
that protects the occupants
105
261260
2000
que protege a los ocupantes,
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
263260
4000
menor a un 10% del peso del chasis de acero tradicional de un coche.
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
267260
3000
Pero esto tan bueno como es, era insuficiente
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
270260
2000
Las normas para vehículos en el tráfico
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
272260
2000
no se hicieron pensando en aviones.
04:34
So we did need a little bit of support
110
274260
2000
Así que necesitábamos un poco de apoyo
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
276260
3000
de la Agencia Nacional de Seguridad en el Tráfico.
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
279260
2000
Posiblemente han visto en recientes noticias,
04:41
they came through with us at the end of last month
113
281260
2000
que nos concedieron, a finales del mes pasado,
04:43
with a few special exemptions
114
283260
2000
unas cuantas excepciones especiales
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
285260
2000
que permitirán vender el Transition
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
287260
2000
en la misma categoría de camionetas y camiones pequeños.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
289260
2000
Como un vehículo mixto de pasajeros,
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
291260
3000
oficialmente "diseñado para uso ocasional fuera de las vías".
04:54
(Laughter)
119
294260
2000
(Risas)
04:56
Now let's see it in action.
120
296260
3000
Veámoslo en acción.
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
302260
3000
Pueden ver las alas plegadas a los lados del avión.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
305260
3000
No se está accionando la hélice, sino las ruedas.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
314260
2000
Tiene menos de 2 m de altura.
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
316260
3000
de modo que cabe en una cochera normal.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
319260
2000
Este es el mecanismo automático para plegar las alas,
05:21
That's real time.
126
321260
2000
en tiempo real.
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
323260
3000
Sólo se oprimen unos botones en la cabina y salen las alas.
05:26
Once they're fully deployed,
128
326260
2000
Una vez desplegadas completamente,
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
328260
2000
hay un cierre mecánico que las bloquea,
05:30
again, from inside the cockpit.
130
330260
2000
nuevamente, desde la cabina.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
332260
2000
Ahora pueden soportar perfectamente
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
334260
2000
todas las cargas de vuelo;
05:36
just like putting down your convertible top.
133
336260
3000
y se accionan como el techo de un convertible.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
341260
3000
Todos Uds. estarán pensando en lo que dirían sus vecinos al verlo.
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
347260
2000
(Video) Piloto de prueba: Hasta que vuele,
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
349260
3000
el 75% del riesgo está en el primer vuelo.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
356260
2000
Radio: En efecto voló. Sí.
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
358260
2000
Radio 2: Maravilloso.
06:00
Radio: What did you think of that?
139
360260
2000
Radio: ¿Qué piensas de esto?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
362260
3000
Te digo que desde aquí se ve bellísimo.
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
367260
3000
AMD: Miren, estamos totalmente maravillados por este primer salto.
06:10
And our test pilot gave us
142
370260
2000
Y el piloto de prueba nos dio
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
372260
3000
la mejor opinión que se puede recibir sobre un primer vuelo,
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
375260
3000
que es "notablemente ordinario".
06:18
He would go onto tell us
145
378260
2000
Nos dijo que
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
380260
2000
el Transition ha sido el avión más fácil de aterrizar
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
382260
4000
que él ha volado en su carrera de 30 años como piloto de pruebas
06:33
So despite making something
148
393260
2000
Aunque estamos haciendo algo
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
395260
2000
aparentemente revolucionario,
06:37
we really focused on doing
150
397260
2000
realmente nos proponemos hacer
06:39
as little new as possible.
151
399260
2000
tan pocas cosas nuevas, como es posible.
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
401260
3000
Incorporamos mucha tecnología avanzada de aviación general
06:44
and from automotive racing.
153
404260
2000
y de coches de carreras.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
406260
2000
Si hay que hacer algo realmente novedoso,
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
408260
3000
lo hacemos por incrementos en ciclos de diseño, construcción, prueba, rediseño,
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
411260
2000
para reducir los riesgos a pequeños pasos.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
413260
2000
Desde que empezamos con el Terrafugia, hace 6 años,
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
415260
2000
hemos tenido muchas pequeñas etapas.
06:57
We've gone from being three of us
159
417260
2000
Comenzamos siendo sólo tres personas
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
419260
3000
trabajando en un sótano en MIT, todavía estudiando postgrado
07:02
to about two-dozen of us
161
422260
2000
y ahora somos 24
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
424260
3000
que trabajamos en una planta industrial cerca a Boston.
07:07
We've had to overcome challenges
163
427260
2000
Hemos tenido que sortear dificultades,
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
429260
2000
como conservar el peso por debajo del límite deportivo que mencioné,
07:11
figuring out how to politely respond
165
431260
2000
y aprender a responder con cortesía
07:13
when a regulator tells you,
166
433260
2000
cuando un inspector nos dijo,
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
435260
3000
Eso no pasa por las casetas de peaje con las alas extendidas,
07:18
(Laughter)
168
438260
3000
(Risas)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
441260
2000
hasta todo lo relacionado con la durabilidad y los diseños
07:23
that we talked about on the ground.
170
443260
2000
que mencionamos sobre conducción en tierra.
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
445260
3000
Si todo nos resulta satisfactorio
07:28
with the testing and construction
172
448260
2000
en cuanto a experimentación y construcción
07:30
of the two production prototypes
173
450260
2000
para producir los prototipos
07:32
that we're working on right now,
174
452260
2000
en los que estamos trabajando
07:34
those first deliveries
175
454260
2000
las primeras entregas,
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
456260
2000
para los cien que han reservado aviones, hasta ahora,
07:38
should begin at the end of next year.
177
458260
2000
deben comenzar a finales del año entrante.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
460260
3000
El Transition costará como otros aviones pequeños.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
463260
3000
No creo que vaya a reemplazar a su actual Chevy,
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
466260
3000
pero sí creo que ha de ser su próximo avión.
07:49
Here's why.
181
469260
2000
Explico por qué.
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
471260
3000
Mientras que casi todos los viajes aéreos comerciales del mundo
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
474260
3000
salen de un pequeño número de aeropuertos principales,
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
477260
3000
hay una cantidad de recursos subutilizados.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
480260
2000
Hay miles de pistas locales
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
482260
3000
que no tienen nunca todas las operaciones aéreas que podrían.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
485260
3000
En promedio, hay una cada 30 ó 50 km,
08:08
of wherever you are in the United States.
188
488260
2000
en cualquier parte de Estados Unidos.
08:10
The Transition gives you
189
490260
2000
El Transition permite
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
492260
3000
una forma más segura y más conveniente
08:15
of using this resource.
191
495260
3000
de usar esos recursos.
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
498260
2000
A los que todavía no son pilotos, les digo
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
500260
2000
que hay cuatro razones principales por las que los que sí somos
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
502260
2000
no volamos tanto como quisiéramos:
08:24
the weather, primarily,
195
504260
2000
principalmente el clima,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
506260
2000
el costo, el excesivo tiempo de viaje de puerta a puerta
08:28
and mobility at your destination.
197
508260
2000
y la movilidad en el lugar de su destino.
08:30
Now, bad weather comes in,
198
510260
2000
Si hay mal clima, simplemente,
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
512260
3000
aterrizas, doblas las alas y regresas a casa.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
515260
3000
Si llueve solo un poco, no importa, para eso tenemos limpiabrisas.
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
518260
2000
En lugar de pagar por guardar el avión en un hangar,
08:40
park it in your garage.
202
520260
2000
puedes tenerlo en la cochera.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
522260
2000
El combustible de automóvil que usamos
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
524260
2000
es más económico y mejor para el ambiente que el que
08:46
than traditional avgas.
205
526260
2000
tradicionalmente se usa en aviones.
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
528260
3000
Se reduce el tiempo de viaje de puerta a puerta
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
531260
3000
porque ahora, en lugar de cargar maletas, buscar un aparcadero,
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
534260
3000
quitarte los zapatos o sacar el avión del hangar,
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
537260
3000
ese tiempo lo usas en ir a donde vas.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
540260
3000
Y la movilidad en el destino está claramente resuelta.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
543260
2000
Simplemente doblas las alas y sigues andando.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
545260
3000
El Transition, simultáneamente, expande el horizonte
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
548260
3000
y a la vez hace más pequeño el mundo, todo más accesible.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
551260
3000
Sigue siendo una aventura fabulosa.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
554260
2000
Espero que ustedes se tomen un momento
09:16
to think about how you could use something like this
216
556260
3000
para pensar en cómo usar algo como esto
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
559260
2000
para tener mayor acceso a su propio mundo
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
561260
3000
y hacer que sus viajes sean más convenientes y más divertidos.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
564260
3000
Gracias por la oportunidad de compartirlo con ustedes.
09:27
(Applause)
220
567260
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7