Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

Анна Мрачек Дитрих: Самолёт, который ездит

59,171 views

2011-11-02 ・ TED


New videos

Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

Анна Мрачек Дитрих: Самолёт, который ездит

59,171 views ・ 2011-11-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Aliaksandr Autayeu Редактор: Larisa Larionova
00:15
What is it about flying cars?
0
15260
3000
Что такого в летающих машинах?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
19260
3000
Мы хотим их сделать уже около сотни лет.
00:22
And there are historic attempts
2
22260
3000
В истории есть попытки,
00:25
that have had some level of technical success.
3
25260
3000
технически успешные в какой-то степени.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
28260
3000
Но ещё далек тот момент,
00:31
where on your way here this morning
5
31260
2000
когда на пути сюда этим утром можно увидеть что-то,
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
33260
3000
что на самом деле незаметно соединяет
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
36260
3000
двумерный мир, в котором нам так удобно,
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
39260
2000
с трёхмерным небом над головой:
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
41260
3000
не знаю как вы, а я очень люблю там бывать.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
44260
3000
Мы посмотрели на исторические попытки
00:47
and realized that, despite the fact
11
47260
2000
и поняли, что несмотря на то,
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
49260
2000
что сегодня нам доступны
00:51
to draw on today
13
51260
2000
многие инновации,
00:53
that weren't available previously --
14
53260
2000
которые не были доступны ранее —
00:55
we have modern composite materials,
15
55260
2000
у нас есть современные композитные материалы,
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
57260
3000
экономичные самолётные двигатели,
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
60260
3000
которые дают невиданные прежде сочетания мощности,
01:03
we have glass cockpit avionics
18
63260
2000
проекционная авионика,
01:05
that bring the information you need to fly
19
65260
2000
доставляющая полётную информацию
01:07
directly to you in the cockpit --
20
67260
2000
прямо к вам в кабину, —
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
69260
3000
тем не менее, мы поняли, что без фундаментально иного подхода к проблеме
01:12
we realized that we were going to be getting
22
72260
2000
мы получим тот же результат,
01:14
the same result that people had been getting
23
74260
2000
который люди получали
01:16
for the last hundred years,
24
76260
2000
последние сто лет,
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
78260
2000
и это не то, чего бы мы сейчас хотели.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
80260
4000
Поэтому вместо попыток сделать машину, которая может летать,
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
84260
3000
мы решили сделать самолёт, который можно водить.
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
87260
3000
Результатом является Terrafugia Transition.
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
90260
2000
Это двухместный одномоторный самолёт,
01:32
that works just like any other small airplane.
30
92260
2000
который устроен так же, как и другие небольшие самолёты.
01:34
You take off and land at a local airport.
31
94260
2000
Вы взлетаете и садитесь в местном аэропорту.
01:36
Then once you're on the ground,
32
96260
2000
А после посадки
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
98260
2000
вы складываете крылья, едете домой,
01:40
park it in your garage.
34
100260
2000
и паркуетесь в своём гараже.
01:42
And it works.
35
102260
2000
Просто.
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
104260
3000
После двух лет инновационного процесса проектирования и разработки,
01:47
the proof of concept made its public debut
37
107260
2000
демонстрационная модель была показана публике
01:49
in 2008.
38
109260
2000
в 2008-м году.
01:51
Now like with anything
39
111260
2000
Как и с любой вещью,
01:53
that's really different from the status quo,
40
113260
2000
которая сильно отличается от всего обычного,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
115260
3000
тестирование этого самолёта не всегда шло гладко.
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
118260
2000
Мы обнаружили, что положительной стороной
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
120260
3000
возврата домой с поломками
02:03
you've actually learned a lot more
44
123260
2000
является намного больший опыт,
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
125260
2000
по сравнению с опытом,
02:07
the first time through.
46
127260
2000
полученным при выполнении всех тестов с первого раза.
02:09
Still, we very much wanted to see
47
129260
2000
Но всё же мы очень хотели видеть самолёт,
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
131260
2000
который мы все помогали делать,
02:13
in the air, off the ground,
49
133260
2000
в воздухе, в полёте,
02:15
like it was supposed to be.
50
135260
2000
как ему и предназначалось.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
137260
2000
Во время нашего третьего высокоскоростного теста,
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
139260
2000
холодным утром на севере штата Нью-Йорк,
02:21
we got to do that for the first time.
53
141260
3000
у нас это получилось в первый раз.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
144260
3000
Фотография позади меня была сделана вторым пилотом нашего самолёта наблюдения
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
147260
3000
секундой позже самого первого отрыва колёс от земли.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
150260
2000
Мы все были польщены, увидев, как эта фотография
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
152260
2000
стала символом достижения чего-то,
02:34
that people had thought was impossible
58
154260
2000
что считалось невозможным
02:36
really the world over.
59
156260
3000
по всему миру.
02:39
The flight testing that followed that
60
159260
2000
В последовавших полётных испытаниях,
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
161260
2000
которые были настолько просты и безопасны, насколько возможно,
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
163260
2000
он всё же достиг цели,
02:45
to take the program to the next step
63
165260
2000
необходимой нам для продвижения программы далее
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
167260
2000
и завоевания так необходимого нам доверия
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
169260
3000
наших будущих клиентов, авиационного сообщества в целом
02:52
and with the regulators
66
172260
2000
и органов,
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
174260
3000
регулирующих использование самолётов, особенно в США.
02:57
The FAA, about a year ago,
68
177260
2000
Федеральное авиационное агентство, примерно год назад,
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
179260
2000
в качестве исключения для Transition
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
181260
3000
разрешило превысить на 50 килограммов
03:04
within the light sport aircraft category.
71
184260
2000
допустимый вес лёгкого спортивного самолёта.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
186260
3000
Кажется это немного, но это очень важно,
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
189260
3000
потому что регистрация Transition как лёгкого спортивного самолёта
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
192260
2000
не только упрощает его сертификацию,
03:14
but it also makes it much easier
75
194260
2000
но и облегчает
03:16
for you to learn how to fly it.
76
196260
2000
обучение пилотов.
03:18
A sport pilot can be certificated
77
198260
2000
Спортивный пилот может получить сертификат,
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
200260
2000
налетав всего лишь 20 часов.
03:22
And at 110 lbs.,
79
202260
2000
А эти 50 килограммов
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
204260
3000
очень важны для другой стороны уравнения —
03:27
driving.
81
207260
2000
вождения.
03:29
It turns out that driving,
82
209260
2000
Оказывается, вождение,
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
211260
3000
со всеми вовлечёнными инженерными и юридическими барьерами,
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
214260
3000
является более сложной проблемой, чем пилотирование.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
217260
2000
Для тех из нас, кто проводит большую часть жизни на земле,
03:39
this may be counter-intuitive,
86
219260
2000
это может показаться нелогичным,
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
221260
3000
но среди сложностей вождения есть ямы,
03:44
pedestrians, other drivers
88
224260
2000
булыжники, пешеходы, другие водители,
03:46
and a rather long and detailed list
89
226260
2000
и довольно длинный и подробный список
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
228260
3000
государственных стандартов безопасности транспортных средств.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
231260
3000
К счастью, голь на выдумку хитра,
03:54
and a lot of the design work
92
234260
2000
и многие авиационные инженерные решения,
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
236260
2000
которыми мы гордимся больше всего,
03:58
came out of solving the unique problems
94
238260
2000
возникли при решении уникальных проблем
04:00
of operating it on the ground --
95
240260
2000
управления им на земле:
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
242260
2000
всё, включая бесступенчатый привод
04:04
and liquid-based cooling system
97
244260
2000
и систему жидкостного охлаждения,
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
246260
2000
позволяющую использовать авиационный двигатель
04:08
in stop-and-go traffic,
99
248260
2000
в прерывистом уличном движении,
04:10
to a custom-designed gearbox
100
250260
2000
включая сконструированную под заказ коробку передач,
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
252260
3000
двигающую пропеллер в полёте и колёса на земле,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
255260
2000
систему автоматического складывания крыльев, которую мы скоро увидим,
04:17
to crash safety features.
103
257260
2000
и систему безопасности.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
259260
2000
Углеволоконная рама безопасности
04:21
that protects the occupants
105
261260
2000
защищает пассажиров
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
263260
4000
и весит меньше 10% традиционной стальной рамы автомобиля.
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
267260
3000
Однако этого, как бы хорошо это ни было, оказалось недостаточно.
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
270260
2000
Транспортные стандарты для дорожных автомобилей
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
272260
2000
не писались с учётом самолётов.
04:34
So we did need a little bit of support
110
274260
2000
Поэтому нам потребовалась поддержка
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
276260
3000
Национального Управления по безопасности движения на автострадах.
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
279260
2000
Как можно было увидеть недавно в новостях,
04:41
they came through with us at the end of last month
113
281260
2000
в конце прошлого месяца
04:43
with a few special exemptions
114
283260
2000
мы договорились о нескольких специальных исключениях,
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
285260
2000
которые позволят продавать Transition
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
287260
2000
в категории джипов и лёгких грузовиков.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
289260
2000
Как многофункциональное пассажирское транспортное средство,
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
291260
3000
теперь оно официально «разработано для нерегулярного использования вне дорог».
04:54
(Laughter)
119
294260
2000
(Смех)
04:56
Now let's see it in action.
120
296260
3000
Давайте посмотрим на него в действии.
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
302260
3000
Можно видеть, что крылья сложены вдоль сторон самолёта.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
305260
3000
Мощность передаётся на колёса, а не на пропеллер.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
314260
2000
Он менее 2 метров в высоту,
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
316260
3000
поэтому вмещается в стандартный гараж.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
319260
2000
А вот и механизм автоматического складывания крыльев.
05:21
That's real time.
126
321260
2000
Это в реальном времени.
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
323260
3000
Нажимаете несколько кнопок в кабине, и крылья расправляются.
05:26
Once they're fully deployed,
128
326260
2000
Когда они полностью расправлены,
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
328260
2000
механический замок окончательно фиксирует их,
05:30
again, from inside the cockpit.
130
330260
2000
опять же, из кабины.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
332260
2000
Теперь они полностью готовы выдержать
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
334260
2000
любую нагрузку, возможную в полёте —
05:36
just like putting down your convertible top.
133
336260
3000
похоже на складывающуюся крышу кабриолета.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
341260
3000
Представляете, что подумают ваши соседи, увидев такое?
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
347260
2000
(Видео) Летчик-испытатель: Пока оно не полетит,
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
349260
3000
75% риска в самом первом полёте.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
356260
2000
Радио: Он действительно полетел. Ура!
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
358260
2000
Радио 2: Эффектно!
06:00
Radio: What did you think of that?
139
360260
2000
Радио: Что ты об этом думаешь?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
362260
3000
Отсюда смотрелось красиво, скажу я тебе.
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
367260
3000
АМД: Посмотрите, мы все невероятно взволнованы этим маленьким кроличьим прыжком.
06:10
And our test pilot gave us
142
370260
2000
Наш летчик-испытатель дал нам наилучший отклик,
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
372260
3000
который можно ждать от летчика-испытателя после первого полёта:
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
375260
3000
«необыкновенно обыкновенный».
06:18
He would go onto tell us
145
378260
2000
Далее он сказал,
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
380260
2000
что Transition был самым лёгким в посадке самолётом,
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
382260
4000
среди всех самолётов за всю его 30-летнюю карьеру летчика-испытателя.
06:33
So despite making something
148
393260
2000
Несмотря на изобретение,
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
395260
2000
казалось бы, революционной вещи,
06:37
we really focused on doing
150
397260
2000
в действительности мы концентрировались
06:39
as little new as possible.
151
399260
2000
на изобретении как можно меньше нового.
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
401260
3000
Мы использовали много решений
06:44
and from automotive racing.
153
404260
2000
из современной гражданской авиации и автогонок.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
406260
2000
Когда приходилось делать что-то из ряда вон выходящее,
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
408260
3000
мы использовали пошаговый цикл разработки, изготовления, тестирования, улучшения,
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
411260
2000
который позволил нам уменьшить риск за счёт маленьких шажков.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
413260
2000
Мы основали Terrafugia примерно 6 лет назад,
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
415260
2000
с тех пор мы сделали много таких маленьких шажков.
06:57
We've gone from being three of us
159
417260
2000
С трёх человек, работавших в подвале Массачусетского Технологического Института,
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
419260
3000
когда мы ещё учились в аспирантуре,
07:02
to about two-dozen of us
161
422260
2000
мы разрослись до примерно двух десятков человек,
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
424260
3000
работающих на производственной площадке под Бостоном.
07:07
We've had to overcome challenges
163
427260
2000
Мы преодолели такие препятствия,
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
429260
2000
как попадание в весовую категорию легких спортивных самолётов,
07:11
figuring out how to politely respond
165
431260
2000
научились вежливо отвечать
07:13
when a regulator tells you,
166
433260
2000
на замечания чиновников:
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
435260
3000
«Но ведь с расправленными крыльями он не пройдёт в ворота оплаты на автостраде»
07:18
(Laughter)
168
438260
3000
(Смех)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
441260
2000
и решать другие инженерные проблемы
07:23
that we talked about on the ground.
170
443260
2000
и проблемы прочности, о которых мы уже говорили.
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
445260
3000
Если всё пойдёт по плану
07:28
with the testing and construction
172
448260
2000
с тестированием и сборкой
07:30
of the two production prototypes
173
450260
2000
двух промышленных образцов,
07:32
that we're working on right now,
174
452260
2000
над которыми мы сейчас работаем,
07:34
those first deliveries
175
454260
2000
первые поставки клиентам,
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
456260
2000
а на сегодня самолёт заказали более ста человек,
07:38
should begin at the end of next year.
177
458260
2000
должны начаться в конце следующего года.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
460260
3000
Transition будет стоить, примерно как другие небольшие самолеты.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
463260
3000
Конечно, он не заменит ваш Шевроле,
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
466260
3000
но я думаю, Transition должен быть вашим следующим самолётом.
07:49
Here's why.
181
469260
2000
Вот почему.
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
471260
3000
В то время как практически всё коммерческое воздушное сообщение в мире
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
474260
3000
происходит между относительно небольшим количеством крупных аэропортов,
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
477260
3000
у нас есть огромный мало используемый ресурс.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
480260
2000
Существуют тысячи полевых аэродромов,
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
482260
3000
возможности которых слабо используются.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
485260
3000
В среднем, где бы вы ни были в США,
08:08
of wherever you are in the United States.
188
488260
2000
в радиусе от 40 до 60 километров найдётся такой аэродром.
08:10
The Transition gives you
189
490260
2000
Transition позволяет
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
492260
3000
использовать этот ресурс
08:15
of using this resource.
191
495260
3000
более безопасным, удобным и приятным способом.
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
498260
2000
Для тех, кто ещё не пилоты,
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
500260
2000
я назову 4 основные причины,
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
502260
2000
почему пилоты не летают столько, сколько хотят:
08:24
the weather, primarily,
195
504260
2000
в первую очередь погода,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
506260
2000
затраты, общее время путешествия,
08:28
and mobility at your destination.
197
508260
2000
и транспорт в пункте назначения.
08:30
Now, bad weather comes in,
198
510260
2000
Теперь: настала плохая погода —
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
512260
3000
приземлись, сложи крылья, езжай домой.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
515260
3000
Слабый дождь не имеет значения, ведь есть стеклоочиститель.
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
518260
2000
Вместо платного самолётного ангара,
08:40
park it in your garage.
202
520260
2000
храните его в своём гараже.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
522260
2000
Неэтилированный автомобильный бензин, который мы используем,
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
524260
2000
дешевле и безопасней для природы,
08:46
than traditional avgas.
205
526260
2000
чем обычный авиационный бензин.
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
528260
3000
Общее время путешествия уменьшено,
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
531260
3000
потому что не нужно таскать сумки, искать парковку,
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
534260
3000
снимать ботинки или выкатывать самолёт из гаража —
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
537260
3000
всё время используется по назначению, в путешествии.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
540260
3000
И транспорт в пункте назначения больше не проблема.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
543260
2000
Сложите крылья и двигайтесь дальше.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
545260
3000
Transition с одновременным расширением горизонтов
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
548260
3000
делает мир меньше и доступнее.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
551260
3000
А также это продолжает быть потрясающим приключением.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
554260
2000
Я надеюсь, вы потратите минуту, чтобы подумать,
09:16
to think about how you could use something like this
216
556260
3000
как вы можете использовать что-то подобное,
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
559260
2000
чтобы сделать свой собственный мир доступнее,
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
561260
3000
а собственные путешествия удобнее и приятнее.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
564260
3000
Спасибо за возможность этим с вами поделиться.
09:27
(Applause)
220
567260
5000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7