Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

59,171 views ・ 2011-11-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Manos Baltzakis Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
What is it about flying cars?
0
15260
3000
Τι είναι τόσο ελκυστικό στην ιδέα των ιπτάμενων αυτοκινήτων;
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
19260
3000
Προσπαθούμε να το κατορθώσουμε για περίπου εκατό χρόνια.
00:22
And there are historic attempts
2
22260
3000
Και υπάρχουν μάλιστα ιστορικές προσπάθειες
00:25
that have had some level of technical success.
3
25260
3000
οι οποίες έχουν κάποιο επίπεδο τεχνικής επιτυχίας.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
28260
3000
Αλλά δεν έχουμε φτάσει ακόμα στο σημείο
00:31
where on your way here this morning
5
31260
2000
όπου καθώς έρχεστε εδώ σήμερα
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
33260
3000
να δείτε κάτι που πραγματικά θα ενώνει
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
36260
3000
τον δισδιάστατο κόσμο που έχουμε συνηθίσει
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
39260
2000
με τον τρισδιάστατο ουρανό από πάνω μας
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
41260
3000
όπου, δε γνωρίζω για εσάς, αλλά εγώ πραγματικά απολαμβάνω να περνάω χρόνο.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
44260
3000
Κοιτάξαμε τις ιστορικές προσπάθειες που είχαν γίνει
00:47
and realized that, despite the fact
11
47260
2000
και συνειδητοποιήσαμε πως,παρά το γεγονός
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
49260
2000
ότι υπάρχουν πολλές μοντέρνες καινοτομίες
00:51
to draw on today
13
51260
2000
για να χρησιμοποιήσουμε σήμερα
00:53
that weren't available previously --
14
53260
2000
οι οποίες δεν ήταν διαθέσιμες προηγουμένως--
00:55
we have modern composite materials,
15
55260
2000
έχουμε μοντέρνα σύνθετα υλικά,
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
57260
3000
έχουμε μηχανές αεροσκαφών οι οποίες έχουν οικονομική κατανάλωση
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
60260
3000
και έχουμε τις καλύτερες αναλογίες δύναμης-αξιοπιστίας από ποτέ,
01:03
we have glass cockpit avionics
18
63260
2000
έχουμε γυάλινα πιλοτήρια αεροηλεκτρονικών
01:05
that bring the information you need to fly
19
65260
2000
τα οποία σου παρέχουν τις πληροφορίες που χρειάζεσαι για να πετάξεις
01:07
directly to you in the cockpit --
20
67260
2000
κατευθείαν στο πιλοτήριο-
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
69260
3000
αλλά χωρίς να αντιμετωπίζουν ριζικά το πρόβλημα από διαφορετική οπτική,
01:12
we realized that we were going to be getting
22
72260
2000
συνειδητοποιήσαμε ότι επρόκειτο να έχουμε
01:14
the same result that people had been getting
23
74260
2000
το ίδιο αποτέλεσμα που είχαν και οι άνθρωποι
01:16
for the last hundred years,
24
76260
2000
τα προηγούμενα εκατό χρόνια,
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
78260
2000
το οποίο δεν είναι αυτό που ζητάμε.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
80260
4000
Έτσι αντί να προσπαθήσουμε να κατασκευάσουμε ένα αυτοκίνητο που πετάει
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
84260
3000
αποφασίσαμε να φτιάξουμε το αεροπλάνο που θα μπορέσουμε να οδηγήσουμε.
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
87260
3000
Και το αποτέλεσμα είναι το Terrafugia Transition.
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
90260
2000
Είναι ένα διθέσιο, μονοκίνητο αεροπλάνο
01:32
that works just like any other small airplane.
30
92260
2000
το οποίο λειτουργεί όπως οποιοδήποτε άλλο μικρό αεροπλάνο.
01:34
You take off and land at a local airport.
31
94260
2000
Απογειώνεσαι και προσγειώνεσαι σε οποιοδήποτε τοπικό αεροδρόμιο.
01:36
Then once you're on the ground,
32
96260
2000
Όταν θα έχεις προσγειωθεί,
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
98260
2000
μαζεύεις τα φτερά, οδηγείς μέχρι το σπίτι,
01:40
park it in your garage.
34
100260
2000
και το παρκάρεις στο γκαράζ σου.
01:42
And it works.
35
102260
2000
Και δουλεύει.
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
104260
3000
Έπειτα από δύο χρόνια καινοτόμου σχεδιασμού και κατασκευαστικής διαδικασίας,
01:47
the proof of concept made its public debut
37
107260
2000
η απόδειξη του σχεδίου παρουσιάστηκε δημοσίως
01:49
in 2008.
38
109260
2000
το 2008.
01:51
Now like with anything
39
111260
2000
Όπως οτιδήποτε καινοτόμο
01:53
that's really different from the status quo,
40
113260
2000
το οποίο είναι πολύ διαφορετικό και ριζοσπαστικό,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
115260
3000
η δοκιμή του αεροσκάφους δεν είχε πάντα επιτυχία.
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
118260
2000
Και ανακαλύψαμε ότι είναι καλό
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
120260
3000
όταν πηγαίνεις σπίτι με κάτι σπασμένο
02:03
you've actually learned a lot more
44
123260
2000
έχεις ουσιαστικά μάθει πολλά περισσότερα
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
125260
2000
απ'ότι όταν κατάφερες να πετύχεις όλους τους αρχικούς σου στόχους
02:07
the first time through.
46
127260
2000
από την πρώτη φορά.
02:09
Still, we very much wanted to see
47
129260
2000
Ακόμα,θέλαμε πολύ να δούμε
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
131260
2000
το αεροσκάφος που βοηθήσαμε όλοι να κατασκευαστεί
02:13
in the air, off the ground,
49
133260
2000
στον αέρα, πάνω από το έδαφος,
02:15
like it was supposed to be.
50
135260
2000
όπως έπρεπε να είναι.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
137260
2000
Και στο τρίτο μας τεστάρισμα υψηλής ταχύτητας
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
139260
2000
ένα κρύο πρωινό στη Νέα Υόρκη,
02:21
we got to do that for the first time.
53
141260
3000
αποφασίσαμε να το δοκιμάσουμε για πρώτη φορά.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
144260
3000
Η φωτογραφία πίσω μου τραβήχτηκε από το συγκυβερνήτη του αεροσκάφους που μας ακολουθούσε
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
147260
3000
μόλις μερικές στιγμές αφότου οι ρόδες 'άφησαν' το έδαφος για πρώτη φορά.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
150260
2000
Και είμασταν όλοι πολύ κολακευμένοι βλέποντας αυτή την εικόνα
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
152260
2000
να γίνεται σύμβολο του ότι καταφέραμε κάτι
02:34
that people had thought was impossible
58
154260
2000
που οι άνθρωποι νόμιζαν ακατόρθωτο
02:36
really the world over.
59
156260
3000
σε ολόκληρο τον πλανήτη.
02:39
The flight testing that followed that
60
159260
2000
Η δοκιμή πτήσης που ακολούθησε
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
161260
2000
ήταν όσο πιο απλή και ασφαλής μπορούσαμε να την κάνουμε,
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
163260
2000
αλλά ήταν ό,τι ακριβώς χρειαζόμασταν
02:45
to take the program to the next step
63
165260
2000
για να προχωρήσουμε το πρόγραμμα στην επόμενη φάση
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
167260
2000
και να αποκτήσουμε την αξιοπιστία που χρειαζόμασταν
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
169260
3000
στην αγορά που μας ενδιέφερε,την γενική αεροπορική κοινότητα,
02:52
and with the regulators
66
172260
2000
και με τους υπεύθυνους
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
174260
3000
που ελέγχουν το σχεδιασμό του αεροσκάφους,ιδιαίτερα στις Η.Π.Α.
02:57
The FAA, about a year ago,
68
177260
2000
Η ΟΔΑ (Ομοσπονδιακή Διοίκηση Αεροπορίας),ένα περίπου χρόνο πριν,
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
179260
2000
μας επέτρεψε κατ'εξαίρεση
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
181260
3000
να προσθέσουμε 50 κιλά επιπλέον βάρος στο αεροσκάφος,
03:04
within the light sport aircraft category.
71
184260
2000
εντός της κατηγορίας ελαφρών σπορ αεροσκαφών.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
186260
3000
Αυτό δεν ακούγεται βέβαια αρκετό, αλλά είναι πολύ σημαντικό,
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
189260
3000
επειδή το να είμαστε σε θέση να θεωρήσουμε το Transition σαν ένα ελαφρύ σπορ αεροσκάφος
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
192260
2000
το κάνει απλότερο σε μας να το πιστοποιήσουμε,
03:14
but it also makes it much easier
75
194260
2000
αλλά επιπλέον το κάνει πολύ ευκολότερο
03:16
for you to learn how to fly it.
76
196260
2000
για να μάθετε να το πιλοτάρετε!
03:18
A sport pilot can be certificated
77
198260
2000
Ένας ερασιτέχνης πιλότος μπορεί να πιστοποιηθεί
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
200260
2000
με 20 ώρες πτήσης.
03:22
And at 110 lbs.,
79
202260
2000
Και στα 50 κιλά,
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
204260
3000
κάτι το οποίο είναι πολύ σημαντικό για να λύσουμε την άλλη πλευρά της εξίσωσης--
03:27
driving.
81
207260
2000
την οδήγηση.
03:29
It turns out that driving,
82
209260
2000
Αποδεικνύεται ότι η οδήγηση,
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
211260
3000
με τα σχετικές ανάγκες σχεδιασμού και τα εμπόδια των κανονισμών,
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
214260
3000
είναι ουσιαστικά δυσκολότερο πρόβλημα από την πτήση.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
217260
2000
Για εμάς που ξοδεύουμε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής μας στο έδαφος,
03:39
this may be counter-intuitive,
86
219260
2000
αυτό μπορεί να είναι αντι-διαισθητικό,
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
221260
3000
αλλά η οδήγηση έχει λακκούβες, λιθοστρώματα,
03:44
pedestrians, other drivers
88
224260
2000
πεζούς, άλλους οδηγούς
03:46
and a rather long and detailed list
89
226260
2000
και μια μάλλον μεγάλη και λεπτομερή λίστα
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
228260
3000
με ομοσπονδιακές προδιαγραφές μηχανοκίνητης ασφάλειας που έπρεπε να αντιμετωπίσουμε.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
231260
3000
Ευτυχώς, η ανάγκη παραμένει η μητέρα της εφεύρεσης,
03:54
and a lot of the design work
92
234260
2000
και μεγάλο τμήμα του σχεδιασμού
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
236260
2000
για το οποίο είμαστε περισσότερο περήφανοι με το αεροσκάφος
03:58
came out of solving the unique problems
94
238260
2000
προέκυψε λύνοντας τα μοναδικά προβλήματα
04:00
of operating it on the ground --
95
240260
2000
που εμφανίστηκαν όταν το βάλαμε να λειτουργήσει στο έδαφος --
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
242260
2000
τα πάντα από μια συνεχώς μεταβλητή μετάδοση
04:04
and liquid-based cooling system
97
244260
2000
και σύστημα ψύξης βασισμένο σε υγρό
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
246260
2000
το οποίο μας επιτρέπει να χρησιμοποιήσουμε μια μηχανή αεροσκάφους
04:08
in stop-and-go traffic,
99
248260
2000
σε ώρες αιχμής,
04:10
to a custom-designed gearbox
100
250260
2000
μέχρι ένα ειδικά σχεδιασμένο κιβώτιο ταχυτήτων
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
252260
3000
το οποίο δίνει ισχύ είτε στην προπέλα όταν πετάς, είτε στις ρόδες όταν έχεις προσγειωθεί,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
255260
2000
στον αυτόματο μηχανισμό που αναδιπλώνει τα φτερά, το οποίο θα δούμε σε λίγο,
04:17
to crash safety features.
103
257260
2000
στα χαρακτηριστικά ασφαλείας.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
259260
2000
Έχουμε ένα κλουβί ασφαλείας, από ανθρακονήματα
04:21
that protects the occupants
105
261260
2000
που προστατεύει τους επιβάτες
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
263260
4000
και αποτελεί λιγότερο από το 10 τοις εκατό του συνολικού βάρους ενός παραδοσιακού ατσαλένιου σασί σ'ένα αμάξι.
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
267260
3000
Τώρα όμως, αυτό, όσο καλό κι αν ακούγεται, δεν ήταν αρκετό.
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
270260
2000
Οι κανονισμοί για τα οχήματα στο δρόμο
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
272260
2000
δεν είχαν υπόψην ένα αεροπλάνο, όταν γράφονταν.
04:34
So we did need a little bit of support
110
274260
2000
οπότε χρειαστήκαμε λίγη υποστήριξη
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
276260
3000
από την Υπηρεσία Ασφάλειας της Κυκλοφορίας στις Εθνικές Οδούς.
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
279260
2000
Μπορεί να έχετε δει στις ειδήσεις πρόσφατα,
04:41
they came through with us at the end of last month
113
281260
2000
ότι τελικά κράτησαν την υπόσχεσή τους στα τέλη του προηγούμενου μήνα
04:43
with a few special exemptions
114
283260
2000
με λίγες ειδικές εξαιρέσεις
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
285260
2000
που θα βοηθήσουν στην πώληση του Transition
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
287260
2000
στην ίδια κατηγορία με τα SUV και τα βανάκια.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
289260
2000
Ως ένα πολυχρηστικό επιβατικό όχημα,
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
291260
3000
αυτό είναι πλέον επίσημα "σχεδιασμένο για περισταστιακή χρήση εκτός δρόμου".
04:54
(Laughter)
119
294260
2000
(Γέλια)
04:56
Now let's see it in action.
120
296260
3000
Τώρα ας το δούμε στην πράξη.
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
302260
3000
Μπορείτε να δείτε εκεί τα φτερά διπλωμένα στα πλάγια του αεροπλάνου.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
305260
3000
Δεν δίνετε ενέργεια στην προπέλα, αλλά στις ρόδες.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
314260
2000
Και είναι λιγότερο από 2 μέτρα ύψος,
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
316260
3000
οπότε χωράει σε ένα συνηθισμένο γκαράζ.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
319260
2000
Και αυτό είναι ο αυτόματος μηχανισμός αναδίπλωσης των φτερών.
05:21
That's real time.
126
321260
2000
Είναι σε πραγματικό χρόνο.
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
323260
3000
Απλά πατάς κάποια κουμπιά στο πιλοτήριο ,και τα φτερά βγαίνουν.
05:26
Once they're fully deployed,
128
326260
2000
Όταν είναι πλήρως ξεδιπλωμένα,
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
328260
2000
ενεργοποιείται ένα μηχανικό κλείδωμα,
05:30
again, from inside the cockpit.
130
330260
2000
ξανά από το πιλοτήριο.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
332260
2000
Και είναι πλέον τελείως έτοιμα να χειριστούν
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
334260
2000
ό,τι φορτίο συναντάς στην πτήση --
05:36
just like putting down your convertible top.
133
336260
3000
σα να κατεβάζεις το κάλυμμα του κάμπριο αμαξιού σου.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
341260
3000
Όλοι θα σκέφτεστε τι θα λένε οι γείτονές σας μόλις το δουν αυτό.
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
347260
2000
Πιλότος δοκιμής: Έως ότου πετάξει το αμάξι,
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
349260
3000
75 τοις εκατό του ρίσκου που θα πάρετε ανήκει σ'αυτή την πρώτη πτήση.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
356260
2000
Ράδιο: Πέταξε πραγματικά!
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
358260
2000
Ράδιο 2: Ήταν υπέροχο.
06:00
Radio: What did you think of that?
139
360260
2000
Ράδιο: Πώς σου φάνηκε;
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
362260
3000
Ήταν πανέμορφα από εδώ ψηλά.
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
367260
3000
AMΝ: Κοίτα, είμαστε όλοι υπερβολικά χαρούμενοι γι΄αυτό το μικρό... πηδηματάκι.
06:10
And our test pilot gave us
142
370260
2000
Και ο δοκιμαστικός πιλότος μας, μας έδωσε
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
372260
3000
την καλύτερη ανατροφοδότηση που μπορεί κανείς να πάρει από έναν πιλότο δοκιμών μετά την πρώτη πτήση,
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
375260
3000
το οποίο ήταν "απίστευτα απίστευτο."
06:18
He would go onto tell us
145
378260
2000
Μας είπε ότι
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
380260
2000
το Transition ήταν το ευκολότερο αεροπλάνο στην προσγείωση
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
382260
4000
που είχε πετάξει σε όλη την 30ετή καριέρα του.
06:33
So despite making something
148
393260
2000
Οπότε, αντί να κάνουμε κάτι
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
395260
2000
φαινομενικά επαναστατικό,
06:37
we really focused on doing
150
397260
2000
εμείς πραγματικά επικεντρωθήκαμε στο να κάνουμε κάτι
06:39
as little new as possible.
151
399260
2000
όσο λιγότερο νέο γινόταν.
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
401260
3000
Χρησιμοποιήσαμε αρκετά τεχνολογικά εργαλεία από τη γενική αεροπορία
06:44
and from automotive racing.
153
404260
2000
και από τους αγώνες μηχανοκίνητων.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
406260
2000
Όταν πρέπει να κάνουμε κάτι πραγματικά καινοτόμο
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
408260
3000
χρησιμοποιούμε στοιχειώδη σχεδιασμό, χτίζουμε, δοκιμάζουμε, ξανασχεδιάζουμε τον κύκλο
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
411260
2000
που μας επιτρέπει να μειώσουμε τον κίνδυνο με μικρά βήματα.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
413260
2000
Αφότου ξεκινήσαμε το Τerrafugia 6 χρόνια πριν,
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
415260
2000
έχουμε κάνει πολλά μικρά βηματάκια
06:57
We've gone from being three of us
159
417260
2000
Ξεκινήσαμε τρεις από εμάς
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
419260
3000
δουλεύοντας σε ένα υπόγειο στο MIT όταν ήμασταν ακόμα στο σχολείο
07:02
to about two-dozen of us
161
422260
2000
και έχουμε φτάσει σε περίπου διακόσιους
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
424260
3000
οι οποίοι δουλεύουμε σε εγκαταστάσεις αρχικής παραγωγής έξω από τη Βοστώνη.
07:07
We've had to overcome challenges
163
427260
2000
Έπρεπε να περάσουμε προκλήσεις
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
429260
2000
όπως το να κρατάμε το βάρος κάτω από το όριο όπως προανέφερα,
07:11
figuring out how to politely respond
165
431260
2000
προσπαθώντας να βρούμε πώς να απαντήσουμε ευγενικά
07:13
when a regulator tells you,
166
433260
2000
όταν ο κανονισμός σου λέει,
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
435260
3000
''Αλλά αυτό δε θα χωρεσει μέσα σε ένα ψηλό περίπτερο με τα φτερά ανοιγμένα --
07:18
(Laughter)
168
438260
3000
(Γέλιο)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
441260
2000
μαζί με όλα τα άλλα ζητήματα μηχανικής και αντοχής
07:23
that we talked about on the ground.
170
443260
2000
για τα οποία μιλήσαμε στο έδαφος.
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
445260
3000
Όμως, αν τα πάντα πάνε κατ'ευχήν
07:28
with the testing and construction
172
448260
2000
με τις δοκιμές και την κατασκευή
07:30
of the two production prototypes
173
450260
2000
των δύο πρωτοτύπων παραγωγής
07:32
that we're working on right now,
174
452260
2000
στα οποία δουλεύουμε τώρα,
07:34
those first deliveries
175
454260
2000
εκείνες οι πρώτες παραδόσεις
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
456260
2000
στους, περίπου εκατό, ανθρώπους που έχουν κάνει κράτηση για ένα αεροπλάνο ως αυτή τη στιγμή
07:38
should begin at the end of next year.
177
458260
2000
θα πρέπει να ξεκινήσουν στο τέλος της επόμενης χρονιάς.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
460260
3000
Το Transition θα κοστίζει περίπου όσο και τα άλλα μικρά αεροπλάνα.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
463260
3000
Δεν έχω σκοπό να αντικαταστήσω το Chevy σας,
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
466260
3000
αλλά πραγματικά νομίζω ότι το Transition θα πρέπει να είναι το επόμενο αεροπλάνο σας!
07:49
Here's why.
181
469260
2000
Να γιατί:
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
471260
3000
Ενώ σχεδόν όλες οι αεροπορικές πτήσεις στον κόσμο
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
474260
3000
περνούν από ένα σχετικά μικρό αριθμό μεγάλων αεροδρομίων,
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
477260
3000
υπάρχουν πολλοί υποχρησιμοποιούμενοι πόροι εκεί έξω.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
480260
2000
Υπάρχουν χιλιάδες τοπικοί διάδρομοι απογείωσης- προσγείωσης
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
482260
3000
στους οποίους δεν βλέπεις όση κινητικότητα θα μπορούσαν να αντέξουν.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
485260
3000
Κατά μέσο όρο, υπάρχει ένας σε απόσταση 20 με 30 μίλια
08:08
of wherever you are in the United States.
188
488260
2000
οπουδήποτε βρίσκεσαι στις Η.Π.Α.
08:10
The Transition gives you
189
490260
2000
Το Transition σου δίνει
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
492260
3000
έναν πιο ασφαλή, πιο βολικό και πιο διασκεδαστικό τρόπο
08:15
of using this resource.
191
495260
3000
να χρησιμοποιείς αυτούς τους πόρους.
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
498260
2000
Για όσους από εσάς δεν είστε ακόμα πιλότοι,
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
500260
2000
υπάρχουν τέσσερις κύριοι λόγοι γιατί εμείς που είμαστε
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
502260
2000
δεν πετάμε όσο θα θέλαμε:
08:24
the weather, primarily,
195
504260
2000
πρώτα απ'όλα, ο καιρός,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
506260
2000
το κόστος, μεγάλος χρόνος ταξιδιού από πόρτα σε πόρτα
08:28
and mobility at your destination.
197
508260
2000
και η κινητικότητα στον προορισμό σου.
08:30
Now, bad weather comes in,
198
510260
2000
Τώρα, σε περίπτωση που έρθει κακός καιρός,
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
512260
3000
απλά προσγείωσε το αεροπλάνο, δίπλωσε τα φτερά, και οδήγησε μέχρι το σπίτι.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
515260
3000
Δεν έχει σημασία αν βρέξει λίγο. Έχεις τους υαλοκαθαριστήρες.
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
518260
2000
Αντί να πληρώνεις για να σου φυλάνε το αεροπλάνο,
08:40
park it in your garage.
202
520260
2000
απλά πάρκαρέ το σε ένα χώρο στάθμευσης.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
522260
2000
Και η αμόλυβδη βενζίνη που χρησιμοποιούμε
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
524260
2000
είναι φθηνότερη και οικολογικότερη
08:46
than traditional avgas.
205
526260
2000
από το παραδοσιακό AVGAS.
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
528260
3000
Ο χρόνος ταξιδιού από πόρτα σε πόρτα έχει μειωθεί,
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
531260
3000
επειδή τώρα, αντί για να φτιάχνεις βαλίτσες, να βρίσκεις χώρο στάθμευσης,
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
534260
3000
να βγάζεις τα παπούτσια σου ή να βγάζεις το αεροπλάνο σου από το χώρο φύλαξης,
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
537260
3000
τώρα μπορείς απλά να περάσεις αυτόν τον χρόνο πηγαίνοντας κατευθείαν εκεί που θες να πας.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
540260
3000
Επίσης, το θέμα της κινητικότητας στον προορισμό σου είναι σαφώς λυμμένο.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
543260
2000
Απλά αναδιπλώνεις τα φτερά και συνεχίζεις.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
545260
3000
Το Transtition ταυτόχρονα ανοίγει τους ορίζοντές μας
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
548260
3000
καθώς κάνει τον κόσμο ένα μικρότερο και πιο προσβάσιμο μέρος.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
551260
3000
Ακόμα, εξακολουθεί να είναι μια φανταστική περιπέτεια.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
554260
2000
Ελπίζω όλοι σας να
09:16
to think about how you could use something like this
216
556260
3000
σκεφτείτε για μια στιγμή πώς θα χρησιμοποιούσατε κάτι τέτοιο
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
559260
2000
ώστε να αποκτήσετε περισσότερη πρόσβαση στο δικό σας κόσμο,
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
561260
3000
και να κάνετε το δικό σας ταξίδι πιο άνετο και πιο διασκεδαστικό.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
564260
3000
Σας ευχαριστώ που μου δώσατε την ευκαιρία να το μοιραστώ αυτό με εσάς.
09:27
(Applause)
220
567260
5000
(Xειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7