Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

59,186 views ・ 2011-11-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Kaszab Lektor: Korinna Spekker
00:15
What is it about flying cars?
0
15260
3000
Mi a helyzet repülő autókkal?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
19260
3000
Már vagy száz éve meg akarjuk alkotni.
00:22
And there are historic attempts
2
22260
3000
Vannak történelmi próbálkozások,
00:25
that have had some level of technical success.
3
25260
3000
amelyek bizonyos szintű technikai sikereket értek el.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
28260
3000
De nem jutottunk még el addig,
00:31
where on your way here this morning
5
31260
2000
hogy amikor ma reggel úton voltak,
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
33260
3000
olyat lássanak, ami valóban, igazán tökéletesen integrálja
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
36260
3000
a már jól ismert kétdimenziós világot
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
39260
2000
a fölöttünk lévő háromdimenziós éggel --
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
41260
3000
ahol, nem tudom maguk hogy vannak vele, de én szeretek időt tölteni.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
44260
3000
Megvizsgáltuk az eddigi történelmi próbálkozásokat,
00:47
and realized that, despite the fact
11
47260
2000
és felismertük, annak ellenére, hogy
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
49260
2000
sok modern találmánnyal rendelkezünk,
00:51
to draw on today
13
51260
2000
melyeket manapság használunk,
00:53
that weren't available previously --
14
53260
2000
amelyek korábban nem voltak elérhetők --
00:55
we have modern composite materials,
15
55260
2000
vannak korszerű kompozit anyagaink
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
57260
3000
üzemanyag-gazdaságos repülőgép-motorjaink,
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
60260
3000
és hatásfokuk is jobb, mint valaha,
01:03
we have glass cockpit avionics
18
63260
2000
vannak pilótafülke-műszereink, amelyek
01:05
that bring the information you need to fly
19
65260
2000
a repüléshez szükséges minden információt
01:07
directly to you in the cockpit --
20
67260
2000
elérhetővé teszik a pilótafülkében--
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
69260
3000
viszont ha nem vizsgáljuk a problémát alapvetően más szemszögből,
01:12
we realized that we were going to be getting
22
72260
2000
rájöttünk, hogy ugyanazt
01:14
the same result that people had been getting
23
74260
2000
az eredményt kapjuk, amit az emberek
01:16
for the last hundred years,
24
76260
2000
az elmúlt száz évben kaptak,
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
78260
2000
és ez nem az, ahol ma szeretnénk tartani.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
80260
4000
Így ahelyett, hogy repülő autót készítettünk volna,
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
84260
3000
úgy döntöttünk olyan repülőt készítünk, amivel autózhatunk is.
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
87260
3000
Ennek eredményeként jött létre a Terrafugia Transition.
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
90260
2000
Ez egy kétüléses, egymotoros repülő,
01:32
that works just like any other small airplane.
30
92260
2000
ami pont úgy működik, mint a többi kisgép,
01:34
You take off and land at a local airport.
31
94260
2000
A helyi reptéren szállsz fel és le.
01:36
Then once you're on the ground,
32
96260
2000
Amikor pedig földet érsz,
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
98260
2000
behajtod a szárnyakat, hazavezeted
01:40
park it in your garage.
34
100260
2000
és beállsz vele a garázsba.
01:42
And it works.
35
102260
2000
És ez működik.
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
104260
3000
Két év innovatív tervezési és építési folyamat után,
01:47
the proof of concept made its public debut
37
107260
2000
a prototípus nyilvánosan is bemutatásra került
01:49
in 2008.
38
109260
2000
2008-ban.
01:51
Now like with anything
39
111260
2000
Nos, mint mindennel,
01:53
that's really different from the status quo,
40
113260
2000
ami eltér a "status quo"-tól,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
115260
3000
e repülő tesztelésével is akadtak nehézségek.
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
118260
2000
És rájöttünk, van abban valami jó,
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
120260
3000
ha egy tönkrement dologgal mész haza,
02:03
you've actually learned a lot more
44
123260
2000
mert sokkal többet tanulsz ebből,
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
125260
2000
mint minden tesztcélod teljesülne
02:07
the first time through.
46
127260
2000
rögtön az első alkalommal.
02:09
Still, we very much wanted to see
47
129260
2000
Mégis, nagyon szerettük volna látni
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
131260
2000
a gépet, amit közösen építettünk,
02:13
in the air, off the ground,
49
133260
2000
a föld felett, az égen,
02:15
like it was supposed to be.
50
135260
2000
ahogy ennek lennie kell.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
137260
2000
És a harmadik nagy sebességű teszt közben,
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
139260
2000
egy hideg reggelen fent, Now York államban,
02:21
we got to do that for the first time.
53
141260
3000
ez végre sikerült.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
144260
3000
A mögöttem látható fényképet a kísérőgép másodpilótája készítette
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
147260
3000
pár perccel miután a kerekek először elhagyták a talajt.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
150260
2000
Ezt a képet nézve, büszkeséget éreztünk,
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
152260
2000
hisz azt szimbolizálja, hogy elértünk valamit,
02:34
that people had thought was impossible
58
154260
2000
amiről az emberek az egész világon azt hitték,
02:36
really the world over.
59
156260
3000
hogy lehetetlen.
02:39
The flight testing that followed that
60
159260
2000
Az ezt követő próbarepülés,
olyan egyszerű és kockázatmentes volt, amilyen csak lehetett,
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
161260
2000
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
163260
2000
de még így is elérte,
02:45
to take the program to the next step
63
165260
2000
hogy a program a következő szintre lépjen és
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
167260
2000
kellő hitelességet adjon nekünk
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
169260
3000
a végső piacunkon, a repülős társadalomban,
02:52
and with the regulators
66
172260
2000
és a szabályalkotóknál,
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
174260
3000
akik a repülőgép-tervezést felügyelik, különösen az Államokban.
02:57
The FAA, about a year ago,
68
177260
2000
Egy évvel ezelőtt az FAA
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
179260
2000
felmentést adott a Transition-nek
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
181260
3000
lehetővé téve, hogy plusz 50 kilóval
03:04
within the light sport aircraft category.
71
184260
2000
a könnyű sportrepülő kategóriában maradjon.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
186260
3000
Ez nem tűnik soknak, mégis nagyon fontos,
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
189260
3000
mert ha a Transition, könnyű sportrepülőnek minősül,
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
192260
2000
az könnyebbé teszi a tanúsítvány megszerzését,
03:14
but it also makes it much easier
75
194260
2000
de így önöknek is könnyebb lesz
03:16
for you to learn how to fly it.
76
196260
2000
megtanulni repülni vele.
03:18
A sport pilot can be certificated
77
198260
2000
Egy sportpilóta 20 repült óra után
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
200260
2000
már szerezhet engedélyt.
03:22
And at 110 lbs.,
79
202260
2000
És 50 kilónál,
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
204260
3000
ez igen fontos az egyenlet másik oldalának megoldása szempontjából --
03:27
driving.
81
207260
2000
már vezethet is.
03:29
It turns out that driving,
82
209260
2000
Mint kiderült, a vezetés
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
211260
3000
a hozzá kapcsolódó tervezési, kivitelezési és szabályozási akadályokkal,
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
214260
3000
sokkal nehezebb problémának bizonyult, mint a repülés.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
217260
2000
Nekünk, akik életünk nagy részét a földön töltjük,
03:39
this may be counter-intuitive,
86
219260
2000
ez ellentmondásos lehet,
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
221260
3000
de a vezetésnek megvannak a maga kis kátyúi, macskakövei,
03:44
pedestrians, other drivers
88
224260
2000
gyalogosai, a többi vezető
03:46
and a rather long and detailed list
89
226260
2000
és egy igen hosszú és részletes lista
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
228260
3000
a leküzdendő szövetségi gépjármű-biztonsági előírásokról.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
231260
3000
Szerencsére a szükség még mindig a feltalálás anyja,
03:54
and a lot of the design work
92
234260
2000
és rengeteg tervezési munka,
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
236260
2000
melyekre a repülőnél a legbüszkébbek vagyunk,
03:58
came out of solving the unique problems
94
238260
2000
a földi működtetés problémáinak
04:00
of operating it on the ground --
95
240260
2000
megoldásából ered --
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
242260
2000
minden, a folyamatosan változó áttételű váltótól kezdve
04:04
and liquid-based cooling system
97
244260
2000
a folyadék-alapú hűtőrendszeren át,
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
246260
2000
ami lehetővé teszi a repülőgépmotor
04:08
in stop-and-go traffic,
99
248260
2000
használatát a meg-megálló forgalomban,
04:10
to a custom-designed gearbox
100
250260
2000
az egyedi sebességváltóval,
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
252260
3000
ami repülés közben a propellert, a földön pedig a keret hajtja,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
255260
2000
az automata szárnyhajtó mechanikával, amit mindjárt látunk is,
04:17
to crash safety features.
103
257260
2000
az ütközés-biztonsági rendszerig.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
259260
2000
Van egy szénszálas biztonsági keret,
04:21
that protects the occupants
105
261260
2000
ami megvédi az utasokat,
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
263260
4000
kevesebb mint 10 százalékát kitéve az autók hagyományos acélvázsúlyának.
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
267260
3000
De bármennyire jó is volt ez, nem volt elég.
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
270260
2000
A közúti járművek szabályozását,
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
272260
2000
nem repülőgépre gondolva írják.
04:34
So we did need a little bit of support
110
274260
2000
Így szükségünk volt egy kis támogatásra
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
276260
3000
a Nemzeti Közúti Közlekedésbiztonsági Igazgatóságtól.
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
279260
2000
Nemrég láthatták a hírekben,
04:41
they came through with us at the end of last month
113
281260
2000
hogy múlt hónap végén engedtek minket át,
04:43
with a few special exemptions
114
283260
2000
pár különleges engedményt téve,
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
285260
2000
lehetővé téve a Transition árusítását
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
287260
2000
a SUV-okkal és kisteherautókkal egy kategóriában.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
289260
2000
Többcélú személygépkocsiként,
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
291260
3000
már hivatalosan is "alkalmi off-road használatra" van kialakítva.
04:54
(Laughter)
119
294260
2000
(Nevetés)
04:56
Now let's see it in action.
120
296260
3000
Nos, lássuk működés közben.
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
302260
3000
Láthatják, ahogy a szárnyak, a gép oldala mentén, fel vannak hajtva.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
305260
3000
A motor nem a propellert hajtja, hanem a kerekeket.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
314260
2000
És mivel 2 méternél alacsonyabb,
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
316260
3000
elfér egy szabványos garázsban.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
319260
2000
Ez pedig az automatizált szárnyhajtó mechanizmus.
05:21
That's real time.
126
321260
2000
Valós sebességgel.
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
323260
3000
Megnyomva pár gombot a pilótafülkében, a szárnyak kitárulnak.
05:26
Once they're fully deployed,
128
326260
2000
Ha teljesen ki vannak engedve,
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
328260
2000
egy mechanikus zárral rögzíthetők,
05:30
again, from inside the cockpit.
130
330260
2000
ismét csak a pilótafülkéből.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
332260
2000
És már képesek is megbirkózni
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
334260
2000
a repülés közben tapasztalható terhelésekkel --
05:36
just like putting down your convertible top.
133
336260
3000
mintha csak a nyitható tetőt hajtanák le.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
341260
3000
Biztos arra gondolnak, mit fognak szólni a szomszédok, ha ezt meglátják, ugye?
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
347260
2000
(Videó) Tesztpilóta: Amíg a jármű repül,
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
349260
3000
a kockázat 75%-át az első repülés teszi ki.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
356260
2000
Rádió: Tényleg repült. Igen.
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
358260
2000
Rádió 2: Ez nagy volt!
06:00
Radio: What did you think of that?
139
360260
2000
Rádió: Mit gondolsz erről?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
362260
3000
Én mondom neked, innen fentről nézve gyönyörű volt
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
367260
3000
AMD: látják, nagyon izgatottak vagyunk emiatt a kis lépés miatt.
06:10
And our test pilot gave us
142
370260
2000
És a tesztpilótánk a lehető legjobb
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
372260
3000
visszajelzést adta, amit egy tesztpilóta adhat az első repülés után,
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
375260
3000
azt mondta "felejthetetlenül jelentéktelen" volt.
06:18
He would go onto tell us
145
378260
2000
Majd azzal folytatta,
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
380260
2000
hogy a Transition-nel volt eddig a legkönnyebb leszállni
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
382260
4000
30 éves tesztpilótai karrierje alatt.
06:33
So despite making something
148
393260
2000
Tehát annak ellenére, hogy alkottunk valamit,
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
395260
2000
ami látszólag forradalminak számít,
06:37
we really focused on doing
150
397260
2000
mi tényleg arra koncentráltunk, hogy
06:39
as little new as possible.
151
399260
2000
a legkevesebb újítást hozzuk létre.
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
401260
3000
Kihasználva azt a korszerű technológiát, amit az általános légi közlekedés
06:44
and from automotive racing.
153
404260
2000
és az autóversenyzés nyújt.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
406260
2000
Mikor valami nem megszokott dolgot alkotunk,
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
408260
3000
fokozatos tervezési, építési, tesztelési és áttervezési ciklust alkalmazunk,
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
411260
2000
amivel apránként csökkentjük a kockázatot.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
413260
2000
Mióta 6 éve elkezdtük a Terrafugia-t,
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
415260
2000
sok ilyen apró lépést tettünk.
06:57
We've gone from being three of us
159
417260
2000
Hármunkból, akik
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
419260
3000
az MIT pincéjében dolgoztak, akkor még hallgatóként,
07:02
to about two-dozen of us
161
422260
2000
két tucatnyian lettünk,
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
424260
3000
akik egy kezdeti gyártási helyszínen dolgoznak, Boston mellett.
07:07
We've had to overcome challenges
163
427260
2000
Olyan kihívásokat kellett legyőznünk,
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
429260
2000
mint a már említett könnyű sport határ alatt tartani a súlyt,
07:11
figuring out how to politely respond
165
431260
2000
és kitalálni, hogyan válaszoljunk udvariasan,
07:13
when a regulator tells you,
166
433260
2000
amikor a hatóság azt mondja, hogy
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
435260
3000
"Nem fog átférni az autópálya fizetőkapuin, kitárt szárnyakkal-
07:18
(Laughter)
168
438260
3000
(Nevetés)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
441260
2000
a többi kapcsolódó tartóssági és egyéb mérnöki problémákig,
07:23
that we talked about on the ground.
170
443260
2000
a földdel kapcsolatban beszéltünk.
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
445260
3000
Mégis, ha minden az elvárásoknak megfelelően történik,
07:28
with the testing and construction
172
448260
2000
miközben teszteltük és építettük
07:30
of the two production prototypes
173
450260
2000
a két gyártási prototípust,
07:32
that we're working on right now,
174
452260
2000
amiken ma is dolgozunk,
07:34
those first deliveries
175
454260
2000
akkor az az első kiszállítás,
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
456260
2000
a kb. száz emberhez, akik lefoglaltak maguknak egy példányt,
07:38
should begin at the end of next year.
177
458260
2000
már jövő év végén megkezdődhetne.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
460260
3000
A Transition is annyiba fog kerülni, mint a többi kisgép.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
463260
3000
Nyilván nem arra törekszem, hogy lecseréljék a Chevy-jüket,
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
466260
3000
de hiszem, hogy Transition kellene legyen az önök következő gépe,
07:49
Here's why.
181
469260
2000
Mégpedig ezért:
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
471260
3000
Míg világszerte a kereskedelmi légi közlekedés majdnem egészét
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
474260
3000
a kis számú, nagy légi csomópont bonyolítja le,
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
477260
3000
addig máshol hatalmas, kihasználatlan erőforrások vannak.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
480260
2000
Ezerszám van helyi leszálló,
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
482260
3000
ami közel sem lát el annyi légi műveletet naponta, mint amennyit képes.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
485260
3000
Átlagosan, 15-20 kilométerenként van egy,
08:08
of wherever you are in the United States.
188
488260
2000
bárhol legyünk az Egyesült Államokban.
08:10
The Transition gives you
189
490260
2000
Amit a Transition nyújt önöknek,
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
492260
3000
az a biztonságosabb, kényelmesebb és örömtelibb
08:15
of using this resource.
191
495260
3000
kihasználása ennek az erőforrásnak.
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
498260
2000
Azoknak, akik még nem pilóták,
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
500260
2000
négy fő okuk van, amiért még
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
502260
2000
nem repülnek annyit, mint szeretnének:
08:24
the weather, primarily,
195
504260
2000
elsősorban az időjárás,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
506260
2000
a költségek, a hosszú háztól-házig utazási idő
08:28
and mobility at your destination.
197
508260
2000
és a mobilitás az úti célunknál.
08:30
Now, bad weather comes in,
198
510260
2000
Nos, ha rosszra fordul az idő,
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
512260
3000
csak le kell szállni, behajtani a szárnyakat és hazavezetni.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
515260
3000
Nem számít, ha kicsit esik, van ablaktörlő.
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
518260
2000
Ahelyett, hogy fizetne a repülő hangárban tartásáért,
08:40
park it in your garage.
202
520260
2000
parkolja le a garázsban.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
522260
2000
És az ólommentes autóüzemanyag, amit használunk,
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
524260
2000
olcsóbb is és a környezet számára is jobb,
08:46
than traditional avgas.
205
526260
2000
mint a hagyományos kerozin.
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
528260
3000
A háztól-házig utazási idő lecsökken,
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
531260
3000
mert most, a bőröndök rángatása és parkolóhely kutatása,
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
534260
3000
a cipőlevétel és a gép hangárból való kihúzása helyett,
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
537260
3000
csak azzal kell időt tölteni, hogy eljussunk oda, ahova szeretnénk.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
540260
3000
És a mobilitás az úti célhoz egyértelműen megoldott.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
543260
2000
Csak hajtsa be a szárnyakat és utazzon tovább.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
545260
3000
A Transition egyidejűleg szélesíti horizontunkat,
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
548260
3000
és teszi kisebbé, jobban elérhető hellyé a világot.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
551260
3000
Miközben a mesés kaland továbbra is megmarad.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
554260
2000
Remélem, mindannyian szánnak rá egy percet,
09:16
to think about how you could use something like this
216
556260
3000
hogy átgondolják egy ilyen dolog használatát ahhoz,
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
559260
2000
hogy több hozzáférésük legyen világunkhoz,
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
561260
3000
utazásukat pedig kellemesebbé és örömtelivé varázsolják.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
564260
3000
Köszönöm a lehetőséget, hogy mindezt megoszthattam önökkel.
09:27
(Applause)
220
567260
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7