Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

59,186 views ・ 2011-11-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Rafael Eufrasio
00:15
What is it about flying cars?
0
15260
3000
O que é que os carros voadores têm?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
19260
3000
Temos querido fazê-los há cerca de 100 anos.
00:22
And there are historic attempts
2
22260
3000
E há tentativas históricas
00:25
that have had some level of technical success.
3
25260
3000
que tiveram algum nível de sucesso técnico.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
28260
3000
Mas ainda não chegámos ao ponto
00:31
where on your way here this morning
5
31260
2000
de, no vosso caminho para aqui, esta manhã,
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
33260
3000
verem algo que integre realmente, de forma verdadeira e homogénea,
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
36260
3000
o mundo bidimensional em que nos sentimos confortáveis
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
39260
2000
e o céu tridimensional acima de nós
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
41260
3000
onde gosto de passar o meu tempo.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
44260
3000
Analisámos as tentativas históricas que tinham sido feitas
00:47
and realized that, despite the fact
11
47260
2000
e compreendemos que, malgrado o facto
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
49260
2000
de termos um grande número de inovações modernas
00:51
to draw on today
13
51260
2000
a que recorrer atualmente que não existiam antes,
00:53
that weren't available previously --
14
53260
2000
00:55
we have modern composite materials,
15
55260
2000
temos materiais compósitos modernos,
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
57260
3000
temos motores aeronáuticos com uma boa economia de combustível
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
60260
3000
e dispomos das melhores relações peso/potência de sempre,
01:03
we have glass cockpit avionics
18
63260
2000
temos as cabines de avião em cristal líquido
01:05
that bring the information you need to fly
19
65260
2000
que trazem toda a informação para voar
01:07
directly to you in the cockpit --
20
67260
2000
diretamente para nós, na nossa cabine
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
69260
3000
mas se não abordarmos o problema de uma perspetiva totalmente diferente,
01:12
we realized that we were going to be getting
22
72260
2000
percebemos que iríamos chegar
01:14
the same result that people had been getting
23
74260
2000
ao mesmo resultado aonde chegaram aquelas pessoas
01:16
for the last hundred years,
24
76260
2000
durante os últimos 100 anos,
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
78260
2000
que não é onde queremos estar neste preciso momento.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
80260
4000
Portanto, em vez de tentarmos fazer um carro que possa voar,
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
84260
3000
decidimos tentar fazer um avião que pudesse andar.
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
87260
3000
O resultado é o Terrafugia Transition.
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
90260
2000
É um avião monomotor de dois lugares
01:32
that works just like any other small airplane.
30
92260
2000
que funciona como qualquer pequeno avião.
01:34
You take off and land at a local airport.
31
94260
2000
Levantamos voo e aterramos num aeroporto local.
01:36
Then once you're on the ground,
32
96260
2000
Depois, uma vez no solo,
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
98260
2000
dobramos as asas, guiamos até casa,
01:40
park it in your garage.
34
100260
2000
estacionamos na nossa garagem.
01:42
And it works.
35
102260
2000
E funciona.
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
104260
3000
Após dois anos de conceção inovadora e processo de construção,
01:47
the proof of concept made its public debut
37
107260
2000
a prova de conceito fez a sua estreia pública em 2008.
01:49
in 2008.
38
109260
2000
01:51
Now like with anything
39
111260
2000
Agora, como em tudo
01:53
that's really different from the status quo,
40
113260
2000
o que é realmente diferente do que já existe,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
115260
3000
os testes com aquela aeronave nem sempre correram bem.
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
118260
2000
Descobrimos que é muito bom
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
120260
3000
que, quando vamos para casa com alguma coisa que se avariou,
02:03
you've actually learned a lot more
44
123260
2000
na realidade aprendemos muito mais
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
125260
2000
do que quando conseguimos cumprir os objetivos do teste logo à primeira.
02:07
the first time through.
46
127260
2000
02:09
Still, we very much wanted to see
47
129260
2000
Ainda assim, queríamos muito ver
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
131260
2000
a aeronave que todos tínhamos ajudado a construir
02:13
in the air, off the ground,
49
133260
2000
no ar, fora do solo,
02:15
like it was supposed to be.
50
135260
2000
como estava previsto acontecer.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
137260
2000
No nosso terceiro teste de alta velocidade,
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
139260
2000
numa manhã gélida, a norte do Estado de Nova Iorque,
02:21
we got to do that for the first time.
53
141260
3000
conseguimo-lo pela primeira vez.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
144260
3000
Esta fotografia foi tirada pelo copiloto, no nosso avião de perseguição,
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
147260
3000
momentos após as rodas terem deixado o solo pela primeira vez.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
150260
2000
Ficámos todos muito lisonjeados ao ver essa imagem
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
152260
2000
tornar-se um símbolo da conquista de uma coisa
02:34
that people had thought was impossible
58
154260
2000
que, em todo o mundo, as pessoas pensavam ser impossível
02:36
really the world over.
59
156260
3000
02:39
The flight testing that followed that
60
159260
2000
O teste de voo que se seguiu
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
161260
2000
foi tão básico e de baixo-risco quanto o pudemos fazer,
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
163260
2000
mas realizou aquilo de que precisávamos
02:45
to take the program to the next step
63
165260
2000
para levar o programa ao passo seguinte
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
167260
2000
e ganhar a credibilidade de que precisávamos
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
169260
3000
no nosso mercado final, a comunidade da aviação em geral,
02:52
and with the regulators
66
172260
2000
e com as normas que regem o uso do design de aeronaves, em especial nos EUA.
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
174260
3000
02:57
The FAA, about a year ago,
68
177260
2000
A Administração Federal de Aviação, há cerca de um ano,
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
179260
2000
deu-nos uma isenção para o Transition
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
181260
3000
de modo a permitir-nos ter 50 kg adicionais
03:04
within the light sport aircraft category.
71
184260
2000
dentro da categoria de aeronave desportiva leve.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
186260
3000
Pode não parecer grande coisa, mas é muito importante,
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
189260
3000
porque classificar o Transition como uma aeronave desportiva leve
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
192260
2000
torna-se-nos mais simples certificá-lo,
03:14
but it also makes it much easier
75
194260
2000
mas também vos facilita muito aprenderem a pilotá-lo
03:16
for you to learn how to fly it.
76
196260
2000
03:18
A sport pilot can be certificated
77
198260
2000
Um piloto desportivo pode obter o seu "brevet"
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
200260
2000
com apenas 20 horas de voo.
03:22
And at 110 lbs.,
79
202260
2000
E esses 50 kg são muito importantes
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
204260
3000
para resolver o outro lado da equação,
03:27
driving.
81
207260
2000
guiar.
03:29
It turns out that driving,
82
209260
2000
Acontece que guiar,
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
211260
3000
com o design, implementação e obstáculos regulamentares associados,
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
214260
3000
é realmente um problema mais difícil de resolver do que voar.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
217260
2000
Para quem passa a maior parte da sua vida no solo,
03:39
this may be counter-intuitive,
86
219260
2000
isto pode parecer um contrassenso,
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
221260
3000
mas quando guiamos temos de contar com buracos, paralelepípedos,
03:44
pedestrians, other drivers
88
224260
2000
peões, outros condutores
03:46
and a rather long and detailed list
89
226260
2000
e uma lista bastante longa e detalhada
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
228260
3000
de normas federais de segurança para veículos a motor.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
231260
3000
Felizmente, a necessidade continua a ser a mãe da invenção,
03:54
and a lot of the design work
92
234260
2000
e muito do trabalho de design
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
236260
2000
de que mais nos orgulhamos nesta aeronave
03:58
came out of solving the unique problems
94
238260
2000
resultou da resolução de problemas singulares
04:00
of operating it on the ground --
95
240260
2000
surgidos na utilização do veículo no solo
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
242260
2000
tudo, desde uma transmissão continuamente variável
04:04
and liquid-based cooling system
97
244260
2000
e um sistema de arrefecimento a líquido
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
246260
2000
que nos permite usar um motor de aeronave no trânsito em para-arranca
04:08
in stop-and-go traffic,
99
248260
2000
04:10
to a custom-designed gearbox
100
250260
2000
até uma caixa de mudanças especial
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
252260
3000
que aciona a hélice, quando em voo e os pneus, no solo,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
255260
2000
até ao mecanismo automático de recolha das asas,
04:17
to crash safety features.
103
257260
2000
até às características de segurança contra acidentes.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
259260
2000
Há uma estrutura em fibra de carbono
04:21
that protects the occupants
105
261260
2000
que protege os ocupantes
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
263260
4000
com menos de 10% do peso do tradicional chassis de aço de um automóvel.
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
267260
3000
Também isto, que já é bom, não foi suficiente.
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
270260
2000
As normas para os veículos na estrada
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
272260
2000
não foram escritas a pensar num avião.
04:34
So we did need a little bit of support
110
274260
2000
Por isso, precisámos de apoio
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
276260
3000
da Administração de Segurança Rodoviária nas Estradas Nacionais.
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
279260
2000
Talvez tenham visto nas notícias
04:41
they came through with us at the end of last month
113
281260
2000
a aprovação, no final do mês passado,
04:43
with a few special exemptions
114
283260
2000
com algumas isenções especiais
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
285260
2000
que permitirão que o Transition seja vendido
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
287260
2000
na categoria dos todo-o-terreno e das carrinhas.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
289260
2000
Como veículo de passageiros multifunções,
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
291260
3000
é agora oficialmente "concebido para uso ocasional fora da estrada."
04:54
(Laughter)
119
294260
2000
04:56
Now let's see it in action.
120
296260
3000
(Risos)
Agora vamos vê-lo em ação.
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
302260
3000
Vemos que as asas se dobraram junto à parte lateral do avião.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
305260
3000
Não está a ser acionada a hélice, estão a ser acionados os pneus.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
314260
2000
Tem menos de dois metros de altura,
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
316260
3000
por isso cabe num garagem de construção normal.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
319260
2000
E aquele é o mecanismo automático de asa-dobrável.
05:21
That's real time.
126
321260
2000
Isto é em tempo real.
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
323260
3000
Basta carregar nalguns botões, na cabine, e as asas desdobram-se.
05:26
Once they're fully deployed,
128
326260
2000
Quando estão completamente abertas,
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
328260
2000
há uma fechadura mecânica que é acionada,
05:30
again, from inside the cockpit.
130
330260
2000
novamente, no interior da cabine.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
332260
2000
E agora elas conseguem aguentar totalmente
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
334260
2000
as cargas que suportarão em voo
05:36
just like putting down your convertible top.
133
336260
3000
tal como se baixássemos a capota dum automóvel.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
341260
3000
Devem estar todos a pensar o que pensariam os vossos vizinhos ao verem isto.
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
347260
2000
Piloto de testes: Até o veículo voar,
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
349260
3000
75% do risco está nesse primeiro voo.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
356260
2000
Rádio: Voou mesmo. Boa!
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
358260
2000
Rádio 2: Foi magnífico.
06:00
Radio: What did you think of that?
139
360260
2000
Rádio: O que é que acharam disto?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
362260
3000
Digo-vos, daqui de cima foi lindo.
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
367260
3000
AMD: Ficámos entusiasmadíssimos com aquele pequeno salto de coelho.
06:10
And our test pilot gave us
142
370260
2000
O nosso piloto de testes deu-nos a melhor resposta
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
372260
3000
que se pode ter de um piloto de testes após um primeiro voo,
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
375260
3000
que tinha sido "extraordinariamente normal."
06:18
He would go onto tell us
145
378260
2000
Também nos disse que o Transition tinha sido o avião mais fácil de aterrar
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
380260
2000
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
382260
4000
em que ele tinha voado
em toda a sua carreira de 30 anos como piloto de testes.
06:33
So despite making something
148
393260
2000
Apesar de estarmos a fazer algo que é aparentemente revolucionário
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
395260
2000
06:37
we really focused on doing
150
397260
2000
tentámos fazê-lo com o mínimo de novidades possível.
06:39
as little new as possible.
151
399260
2000
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
401260
3000
Aproveitámos muita da tecnologia de ponta
06:44
and from automotive racing.
153
404260
2000
da aviação em geral e dos carros de corrida.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
406260
2000
Quando temos mesmo que fazer uma coisa realmente inovadora,
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
408260
3000
usamos um modelo de conceção, construção, teste e re-conceção
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
411260
2000
que nos permite reduzir o risco pouco a pouco.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
413260
2000
Desde que começámos o Terrafugia, há cerca de 6 anos,
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
415260
2000
06:57
We've gone from being three of us
159
417260
2000
passámos de um grupo de três pessoas
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
419260
3000
a trabalhar na cave do MIT, quando estávamos a fazer o doutoramento,
07:02
to about two-dozen of us
161
422260
2000
para um grupo de umas duas dúzias
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
424260
3000
a trabalhar numa unidade de produção inicial fora de Boston.
07:07
We've had to overcome challenges
163
427260
2000
Tivemos que ultrapassar desafios
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
429260
2000
como manter o peso abaixo do limite de "desportivo leve",
07:11
figuring out how to politely respond
165
431260
2000
aprendendo a responder delicadamente quando um regulador nos diz:
07:13
when a regulator tells you,
166
433260
2000
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
435260
3000
" Isso não consegue passar numa portagem com as asas abertas"
07:18
(Laughter)
168
438260
3000
(Risos)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
441260
2000
e todas as outras questões associadas à durabilidade e engenharia no solo.
07:23
that we talked about on the ground.
170
443260
2000
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
445260
3000
Mesmo assim, se tudo correr satisfatoriamente
07:28
with the testing and construction
172
448260
2000
com os testes e construção dos dois protótipos de produção
07:30
of the two production prototypes
173
450260
2000
07:32
that we're working on right now,
174
452260
2000
em que estamos a trabalhar neste momento,
07:34
those first deliveries
175
454260
2000
essas primeiras entregas às cerca de 100 pessoas
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
456260
2000
que reservaram um avião até agora
07:38
should begin at the end of next year.
177
458260
2000
devem começar no fim do próximo ano.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
460260
3000
O Transition vai ter um custo semelhante ao de outros pequenos aviões.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
463260
3000
E estou certa, não para substituir o vosso Chevy,
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
466260
3000
mas acho que o Transition devia ser o vosso próximo avião.
07:49
Here's why.
181
469260
2000
Eis a razão.
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
471260
3000
Enquanto que praticamente todas as viagens aéreas comerciais do mundo
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
474260
3000
se fazem através de um pequeno número de grandes aeroportos centrais,
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
477260
3000
há uma enorme quantidade de recursos subutilizados.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
480260
2000
Há milhares de campos de aviação locais
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
482260
3000
que estão longe de realizar a quantidade de operações aéreas diárias que podiam.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
485260
3000
Em média, há um à distância de 30 a 50 km
08:08
of wherever you are in the United States.
188
488260
2000
de qualquer lugar dos EUA onde nos encontremos.
08:10
The Transition gives you
189
490260
2000
O Transition dá-vos uma maneira mais segura, mais conveniente
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
492260
3000
e mais divertida de usar este recurso.
08:15
of using this resource.
191
495260
3000
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
498260
2000
Para quem ainda não é piloto,
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
500260
2000
há quatro razões principais por que quem, como nós, é piloto
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
502260
2000
não voam tanto como gostariam:
08:24
the weather, primarily,
195
504260
2000
primeiro, o mau-tempo,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
506260
2000
o custo, o tempo gasto em viagens desde casa até ao destino final,
08:28
and mobility at your destination.
197
508260
2000
08:30
Now, bad weather comes in,
198
510260
2000
e a mobilidade no local de destino.
Agora, se vier o mau tempo,
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
512260
3000
aterramos, dobramos as asas, guiamos até casa.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
515260
3000
Não faz mal que chova um pouco, temos um limpa para-brisas.
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
518260
2000
Em vez de pagar para pôr o avião no hangar,
08:40
park it in your garage.
202
520260
2000
estacionamo-lo na nossa garagem.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
522260
2000
E o combustível sem chumbo que usamos para o automóvel
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
524260
2000
é mais barato e melhor para o ambiente do que a gasolina de avião.
08:46
than traditional avgas.
205
526260
2000
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
528260
3000
O tempo de viagem porta a porta é reduzido,
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
531260
3000
porque, em vez de carregarmos malas, procurarmos um lugar para estacionar,
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
534260
3000
descalçarmos os sapatos ou tirarmos o nosso avião do hangar,
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
537260
3000
agora passamos esse tempo a ir onde queremos ir.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
540260
3000
A mobilidade até ao nosso destino está claramente resolvida.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
543260
2000
Basta dobramos as asas e continuamos.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
545260
3000
O Transition expande os nossos horizontes
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
548260
3000
enquanto torna o mundo num lugar menor e mais acessível.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
551260
3000
Também continua a ser uma aventura fabulosa.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
554260
2000
Espero que cada um de vós tire um momento
09:16
to think about how you could use something like this
216
556260
3000
para pensar como poderá usar uma coisa destas
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
559260
2000
para melhorar o acesso ao seu mundo,
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
561260
3000
e para tornar a sua viagem mais cómoda e divertida.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
564260
3000
Obrigada por me darem a oportunidade de partilhar isto convosco.
09:27
(Applause)
220
567260
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7