Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

59,171 views ・ 2011-11-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: christophe cammareri Reviewer: Iwona Chałuś (Chalus)
00:15
What is it about flying cars?
0
15260
3000
Qu'est-ce qui nous fascine a propos des voitures volantes?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
19260
3000
Nous avons voulu les créer depuis plus de cent ans.
00:22
And there are historic attempts
2
22260
3000
Il y a eu des essais dans le passé
00:25
that have had some level of technical success.
3
25260
3000
qui ont eu plus ou moins de succès technique.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
28260
3000
Mais nous ne sommes toujours au point
00:31
where on your way here this morning
5
31260
2000
de venir ici ce matin
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
33260
3000
et voir quelque chose qui intègre réellement, vraiment
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
36260
3000
le monde en deux dimensions dans lequel nous sommes a l'aise
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
39260
2000
avec la troisième dimension du ciel au dessus de nos têtes ou
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
41260
3000
je ne sais pas pour vous, mais moi j'adore passer du temps.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
44260
3000
Nous avons etudie les essais qui ont eu lieu par le passe
00:47
and realized that, despite the fact
11
47260
2000
et nous avons réalisé, qu'en dépit du fait
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
49260
2000
que nous avons de nombreuses innnovation technologiques
00:51
to draw on today
13
51260
2000
sur lesquels nous pouvons nous appuyer aujourd'hui
00:53
that weren't available previously --
14
53260
2000
et qui n'etaient pas disponibles avant -
00:55
we have modern composite materials,
15
55260
2000
nous avons de nouveaux matériaux composites.
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
57260
3000
Nous avons de moteur d'avion qui consomment moins d'essence.
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
60260
3000
Et le ratio poid-puissance bien meilleur que tout ce que nous avons pu avoir.
01:03
we have glass cockpit avionics
18
63260
2000
Nous avons des cockpits dynamiques
01:05
that bring the information you need to fly
19
65260
2000
qui nous apportes les informations dont nous avons besoin pour voler
01:07
directly to you in the cockpit --
20
67260
2000
directement au pilot dans le cockpit.
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
69260
3000
Mais sans aborder fondamentalement le problème sous une perspective différente,
01:12
we realized that we were going to be getting
22
72260
2000
nous avons realise que nous aurions
01:14
the same result that people had been getting
23
74260
2000
les mêmes résultats que les autres ont eu
01:16
for the last hundred years,
24
76260
2000
les cent dernières années
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
78260
2000
et ce n'est pas ce que nous voulons.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
80260
4000
Donc, au lieu d'essayer de faire une voiture qui vole
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
84260
3000
nous avons decider de faire un avion qui se conduit
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
87260
3000
Et le résultat est le Terrafugia Transition!
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
90260
2000
C'est un avion bi-place, mono-turbine
01:32
that works just like any other small airplane.
30
92260
2000
qui fonctionne comme n'importe quel autre petit avion.
01:34
You take off and land at a local airport.
31
94260
2000
Vous pouvez décoller et atterrir dans les aéroport locaux.
01:36
Then once you're on the ground,
32
96260
2000
Puis, lorsque vous êtes au sol,
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
98260
2000
vous pliez les ailes, le conduisez jusqu'a la maison
01:40
park it in your garage.
34
100260
2000
et le garez dans votre garage.
01:42
And it works.
35
102260
2000
Et voila!
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
104260
3000
Apres deux ans de conception innovante et de construction
01:47
the proof of concept made its public debut
37
107260
2000
la preuve du concept a fait ses premiers pas publiques
01:49
in 2008.
38
109260
2000
en 2008.
01:51
Now like with anything
39
111260
2000
Maintenant , comme tout
01:53
that's really different from the status quo,
40
113260
2000
ce qui est different du status quo,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
115260
3000
ca n'a pas ete si facile de tester cet avion
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
118260
2000
et nous avons découvert qu'une très bonne chose
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
120260
3000
c'est que quand tu rentres a la maison avec quelque chose qui est casse,
02:03
you've actually learned a lot more
44
123260
2000
tu apprends beaucoup plus
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
125260
2000
que si tu avais reussit a atteindre tout tes objectifs du test
02:07
the first time through.
46
127260
2000
la première fois en tout cas.
02:09
Still, we very much wanted to see
47
129260
2000
Pourtant nous voulions vraiment voir
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
131260
2000
l'avion que nous avions aide a construire
02:13
in the air, off the ground,
49
133260
2000
dans l'air, au dessus du sol,
02:15
like it was supposed to be.
50
135260
2000
comme il devrait etre.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
137260
2000
Et lors de notre troisième test de déploiement a haute vitesse,
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
139260
2000
(un matin glacial dans l'Etat de New York)
02:21
we got to do that for the first time.
53
141260
3000
nous avons réussit a faire tout ca pour la première fois.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
144260
3000
La photo derrière moi a été prise par le copilote de notre avion suiveur
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
147260
3000
quelques secondes après que les roues aient quittées le sol pour le première fois.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
150260
2000
Et nous avons tous été très flattes de voir que cet image
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
152260
2000
devienne le symbole de l'accomplissement de quelque chose,
02:34
that people had thought was impossible
58
154260
2000
que tout le monde pensait impossible
02:36
really the world over.
59
156260
3000
que tout le monde pensait impossible.
02:39
The flight testing that followed that
60
159260
2000
Le vol d'essai qui a suivi
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
161260
2000
était simple et a un risque le plus faible possible
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
163260
2000
mais c'etait quand même l'accomplissement dont nous avions besoin
02:45
to take the program to the next step
63
165260
2000
pour amener le programme a l'étape suivante
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
167260
2000
et gagner la crédibilité dont nous avions besoin
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
169260
3000
dans notre marche cible, la communaute de l'aviation générale
02:52
and with the regulators
66
172260
2000
et les decideurs
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
174260
3000
qui commandent les regles de la conception des avions, en particulier aux Etats-Unis.
02:57
The FAA, about a year ago,
68
177260
2000
Il y a un an, la FAA (La Federal Aviation Administration),
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
179260
2000
nous a donne un autorisation pour le Transition
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
181260
3000
qui nous permet d'avoir 110 pounds en plus
03:04
within the light sport aircraft category.
71
184260
2000
dans la categorie des avions de sport legers.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
186260
3000
Bon. cela n'as pas l'air d'être la grand chose, mais c'est tres important
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
189260
3000
puisque etre capable de traiter la Transition comme un avion de sport leger
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
192260
2000
nous permet de le certifier plus facilement
03:14
but it also makes it much easier
75
194260
2000
mais aussi nous permet
03:16
for you to learn how to fly it.
76
196260
2000
d'apprendre plus facilement a la piloter
03:18
A sport pilot can be certificated
77
198260
2000
Un pilote de la categorie sport peut etre certifie
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
200260
2000
en moins de 20 heures de vols
03:22
And at 110 lbs.,
79
202260
2000
En plus, le poid de 110 pounds (50kg)
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
204260
3000
est tres important pour resoudre l'autre partie de l'equation --
03:27
driving.
81
207260
2000
la conduite.
03:29
It turns out that driving,
82
209260
2000
Il s'avere que conduire
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
211260
3000
avec ses regles de conception associees
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
214260
3000
est en fait un problème plus difficile a résoudre que voler.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
217260
2000
Pour ceux d'entre nous qui ont passe la plus grande partie de leur temps sur le sol
03:39
this may be counter-intuitive,
86
219260
2000
cela peut sembler inattendu,
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
221260
3000
mais conduire a des trous, des bosses
03:44
pedestrians, other drivers
88
224260
2000
des piétons, d'autres conducteurs
03:46
and a rather long and detailed list
89
226260
2000
et une liste plutot longue et detaillee
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
228260
3000
de règles fédérales de sécurité a respecter.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
231260
3000
Heureusement, la nécessité est toujours mère d'invention
03:54
and a lot of the design work
92
234260
2000
et beaucoup de la conception
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
236260
2000
dont nous sommes le plus fiere pour cet avion
03:58
came out of solving the unique problems
94
238260
2000
est venu de la resolution de l'unique probleme
04:00
of operating it on the ground --
95
240260
2000
du manœuvrer au sol --
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
242260
2000
tout depuis la transmission de continuité variable
04:04
and liquid-based cooling system
97
244260
2000
et le systeme de refroidissement liquide
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
246260
2000
qui nous permet d'utiliser un moteur d'avion
04:08
in stop-and-go traffic,
99
248260
2000
dans un embouteillage
04:10
to a custom-designed gearbox
100
250260
2000
jusqu'a la boite de vitesse cree sur mesure
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
252260
3000
qui fait tourner soit l'hélice quand vous volez, soit les roues quand vous êtes au sol,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
255260
2000
jusqu'au system de pliage des ailes automatique que vous verez dans un instant,
04:17
to crash safety features.
103
257260
2000
jusqu'au caractéristiques de sécurité en cas d'accident.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
259260
2000
Nous avons un cockpit en fibre de carbon
04:21
that protects the occupants
105
261260
2000
qui protège les occupants
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
263260
4000
pour moins de 10% du poid d'un chassier acier traditionnel
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
267260
3000
Malgres tout, aussi bon que ce soit, ce n'est pas suffisant.
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
270260
2000
Les regles pour les voitures sur route
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
272260
2000
n'ont pas ete ecrite avec un avion en tete.
04:34
So we did need a little bit of support
110
274260
2000
Donc nous avons eu besoin d'un peu d'aide
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
276260
3000
du National Highway Traffic Safety Administration [Service de Securite National des Autoroutes].
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
279260
2000
Recement, vous avez pu le voir aux info
04:41
they came through with us at the end of last month
113
281260
2000
qu'a la fin du mois dernier, National Highway Traffic Safety Administration a cree
04:43
with a few special exemptions
114
283260
2000
quelques exceptions particulieres
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
285260
2000
qui permettent Transition d'etre vendu
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
287260
2000
dans la meme categorie que les SUVs 4x4 et les camions legeres.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
289260
2000
Comme un vehicule passager a usage multiple
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
291260
3000
il est maintenant officielement concu pour une utilisation tout terrain occasionelle.
04:54
(Laughter)
119
294260
2000
(Rire)
04:56
Now let's see it in action.
120
296260
3000
Maintenant regardons le en action,
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
302260
3000
vous pouvez voir ici que les ailes sont replies just le long des cotes de l'avion.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
305260
3000
Nous ns faisons pas tourner l'helice, mais les roues.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
314260
2000
De plus, il est inferieur a 7 pieds (environ 2 metres)
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
316260
3000
donc ca pemet de le rentrer dans un garage standard.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
319260
2000
Et ca, c'est un mecanisme de pliage d'ailes automatique
05:21
That's real time.
126
321260
2000
C'est le temps reel!
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
323260
3000
Vous appuyez juste sur quelques boutons dans le cockpit et les ailes sortent.
05:26
Once they're fully deployed,
128
326260
2000
Lors qu'elles sont completement deployees
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
328260
2000
il y a un blocant mecanique qui se met en place
05:30
again, from inside the cockpit.
130
330260
2000
a nouveau de l'interieur du cockpit.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
332260
2000
Et elles sont maintenant capable de soutenir
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
334260
2000
n'importe quel charge que vous pouvez avoir en vol
05:36
just like putting down your convertible top.
133
336260
3000
c'est comme plier le toit de son cabriolet.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
341260
3000
Et vous etes tous en train de penser a ce que vos voisin penserais en voyant ca.
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
347260
2000
(Video) Pilote de test : jusqu'a ce que le véhicule vole
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
349260
3000
75 pourcent de risque est dans ce premier vol.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
356260
2000
Radio: Il peut vraiment voler. Ouai!
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
358260
2000
Radio 2 : ...c'etait superbe!
06:00
Radio: What did you think of that?
139
360260
2000
Radio : Qu'est ce que tu as pense de ca?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
362260
3000
C'est superbe, de la haut, je vous jure.
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
367260
3000
AMD : Vous voyez on est tous extrement excites a propos de ce petit saut de lapin.
06:10
And our test pilot gave us
142
370260
2000
Et notre pilote de test nous a donne
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
372260
3000
le meilleur retour que l'on pouvait avoir d'un pilote de test apres un premier vol
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
375260
3000
qui etait qu'il "remarquablement quelconque".
06:18
He would go onto tell us
145
378260
2000
Il a continue en nous disant
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
380260
2000
que la Transition a ete l'avion le plus facile a atterir
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
382260
4000
dans tout sa carriere de 30 ans de pilotage.
06:33
So despite making something
148
393260
2000
Donc malgre avoir fait quelque chose
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
395260
2000
qui est plutot revolutionnaire
06:37
we really focused on doing
150
397260
2000
nous nous sommes vraiment concentre a faire
06:39
as little new as possible.
151
399260
2000
aussi peu de nouveautés que possible.
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
401260
3000
Nous avons récupéré beaucoup de technologie de l'aviation generale
06:44
and from automotive racing.
153
404260
2000
et de la course automobile.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
406260
2000
Quand nous avons quelque chose vraiment hors de commun,
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
408260
3000
nous avons utilise un design incremental, un cycle de: construire, tester, redesigner
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
411260
2000
qui nous permet de reduire les risques aux petits pas.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
413260
2000
Maintenant depuis que nous avons commencer Terrafugia il y a 6 ans
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
415260
2000
nous avons fait beaucoup de ces petits pas.
06:57
We've gone from being three of us
159
417260
2000
Nous sommes progresses de travailler a trois
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
419260
3000
dans le sous sol du MIT [Massachusetts Institute of Technology] ou nous étions étudiants en troisième cycle
07:02
to about two-dozen of us
161
422260
2000
a presque deux douzaines
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
424260
3000
traviallants dans une unite de production dans la banlieu de Boston.
07:07
We've had to overcome challenges
163
427260
2000
Nous avons surmonte des defis,
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
429260
2000
comme garder le poids en dessous de la limite du sport léger comme je l'ai deja dit,
07:11
figuring out how to politely respond
165
431260
2000
en trouvant comment répondre poliment
07:13
when a regulator tells you,
166
433260
2000
au organisme de contrôle qui vous dit:
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
435260
3000
"Mais ca ne passera pas dans un box de peage avec les ailes ouvertes"
07:18
(Laughter)
168
438260
3000
(rire)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
441260
2000
et tous les autres problèmes d'ingénierie et de longévité que nous avons pu rencontrer
07:23
that we talked about on the ground.
170
443260
2000
dont nous avons parler au sol.
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
445260
3000
Pourtant, si tout se passe bien
07:28
with the testing and construction
172
448260
2000
avec les epreuves et la construction
07:30
of the two production prototypes
173
450260
2000
de deux prototypes de production
07:32
that we're working on right now,
174
452260
2000
sur lesquels nous travaillons actuellement,
07:34
those first deliveries
175
454260
2000
les premieres livraisons
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
456260
2000
aux persones qui ont reserves des avions jusqu'a maintenant (ils sont environ cent)
07:38
should begin at the end of next year.
177
458260
2000
devrait commencer a la fin de l'annee.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
460260
3000
Le Transition coûtera autant qu'un autre petit avion.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
463260
3000
Et l'objectif n'est certainement pas de remplacer votre chevrolet
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
466260
3000
mais je pense que la Transition devrait etre votre prochain avion.
07:49
Here's why.
181
469260
2000
Voila pourquoi.
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
471260
3000
Pendant que presque tous les vols commerciaux dans le monde
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
474260
3000
transit par un relativement faible nombre de grands plate-formes aéroportuaires
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
477260
3000
il y a autour de nous un tres grand nombre de ressources inutilises.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
480260
2000
Il y a des milliers de pistes d'aviation locales
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
482260
3000
qui ne voient pas autant d'operation qu'elle pourraient.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
485260
3000
Il y en a en moyenne une tous les 20 a 30 miles (30 a 50 km)
08:08
of wherever you are in the United States.
188
488260
2000
de n'importe ou ou vous etes aux Etats-Unis.
08:10
The Transition gives you
189
490260
2000
Le Transition vous donne
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
492260
3000
un moyen plus sur, plus amusant et plus facile
08:15
of using this resource.
191
495260
3000
d'utiliser cette resource.
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
498260
2000
Pour ceux d'entre vous qui ne sont pas encore pilotes
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
500260
2000
il y a quatre raisons principales pour lesqueles ceux d'entre nous qui les sont
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
502260
2000
ne volent pas autant qu'ils aimeraient:
08:24
the weather, primarily,
195
504260
2000
le temps/la meteo, d'abord,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
506260
2000
le cout, les temps de trajet porte a porte long
08:28
and mobility at your destination.
197
508260
2000
et la mobilité a destination.
08:30
Now, bad weather comes in,
198
510260
2000
Maintenant, du mauvais temps approche
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
512260
3000
posez vous, pliez les ailes et rentrez en conduisant.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
515260
3000
Peut importe si il pleut un peu, vous avez un essuie glace
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
518260
2000
au lieu de payer pour grder votre avion dans un hangar,
08:40
park it in your garage.
202
520260
2000
garer le dans votre garage.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
522260
2000
Et le sans plomb automobile que vous utilisez
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
524260
2000
est a la fois moins cher et meilleur pour l'environement
08:46
than traditional avgas.
205
526260
2000
que l'avgas traditionnel.
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
528260
3000
Le temps de trajet porte-a-porte est reduit
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
531260
3000
parce que maintenant, au lieu de charger les affaires, trouver une place de parking
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
534260
3000
enlever vos chaussures et sortir votre avion du hangar,
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
537260
3000
vous passez votre temps a aller la ou vous voulez aller.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
540260
3000
Et la mobilite a destination est clairement resolue.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
543260
2000
Repliez juste les ailes et enchainez.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
545260
3000
Le Transition etend vos horizon
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
548260
3000
tout en rendant le monde un endroit plus petit et plus accessible.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
551260
3000
Et c'est aussi une aventure fabuleuse.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
554260
2000
J'espere que vous prendrez tous un moment
09:16
to think about how you could use something like this
216
556260
3000
pour penser a comment vous pourriez utilisez quelque chose comme ca
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
559260
2000
pour vous donner plus d'acces a votre propre monde
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
561260
3000
et de rendre vos propres voyage plus facile et plus amusant.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
564260
3000
Merci pour m'avoir donne l'opportunite de le partager avec vous.
09:27
(Applause)
220
567260
5000
( applaudissement )
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7