Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

59,197 views ・ 2011-11-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Villan Revisor: Nadja Nathan
00:15
What is it about flying cars?
0
15260
3000
O que é que há sobre carros voadores?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
19260
3000
Nós quisemos fazer isso por quase cem anos.
00:22
And there are historic attempts
2
22260
3000
E há tentativas históricas
00:25
that have had some level of technical success.
3
25260
3000
que tiveram algum nível de sucesso técnico.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
28260
3000
Mas não chegamos ainda ao ponto
00:31
where on your way here this morning
5
31260
2000
em que, quando estavam a caminho daqui esta manhã
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
33260
3000
você vê algo que realmente, verdadeira e consistentemente integra
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
36260
3000
o mundo bidimensional no qual nos sentimos confortáveis
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
39260
2000
com o céu tridimensional acima de nós --
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
41260
3000
no qual, não sei sobre vocês, mas eu realmente gosto de passar o tempo.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
44260
3000
Olhamos para as tentativas históricas que havia por aí
00:47
and realized that, despite the fact
11
47260
2000
e percebemos que, ainda que
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
49260
2000
tenhamos muitas inovações modernas
00:51
to draw on today
13
51260
2000
para usar hoje
00:53
that weren't available previously --
14
53260
2000
que não estavam disponíveis anteriormente --
00:55
we have modern composite materials,
15
55260
2000
temos materiais compósitos modernos,
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
57260
3000
temos motores de aeronaves que têm boa economia de combustível
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
60260
3000
e têm melhor proporção de empuxo que as disponíveis anteriormente,
01:03
we have glass cockpit avionics
18
63260
2000
temos cockpit aviônico de vidro
01:05
that bring the information you need to fly
19
65260
2000
que traz a informação que você precisa para voar
01:07
directly to you in the cockpit --
20
67260
2000
diretamente a você no cockpit --
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
69260
3000
mas sem atacar fundamentalmente o problema de uma perspectiva diferente,
01:12
we realized that we were going to be getting
22
72260
2000
percebemos que teríamos
01:14
the same result that people had been getting
23
74260
2000
os mesmos resultados a que as pessoas tinham chegado
01:16
for the last hundred years,
24
76260
2000
nos últimos cem anos,
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
78260
2000
que é onde não queremos estar agora.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
80260
4000
Então, em vez de tentar fazer um carro que pode voar,
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
84260
3000
decidimos tentar fazer um avião que poderia rodar.
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
87260
3000
E o resultado é o Terrafugia Transition.
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
90260
2000
É um avião monomotor, de dois lugares
01:32
that works just like any other small airplane.
30
92260
2000
que funciona exatamente como qualquer outro aeroplano pequeno.
01:34
You take off and land at a local airport.
31
94260
2000
Você decola e aterrissa em aeroportos locais.
01:36
Then once you're on the ground,
32
96260
2000
Assim que você está no chão,
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
98260
2000
você dobra as asas, dirige para casa,
01:40
park it in your garage.
34
100260
2000
estaciona-o em sua garagem.
01:42
And it works.
35
102260
2000
E funciona.
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
104260
3000
Depois de dois anos de design inovativo e processo de construção,
01:47
the proof of concept made its public debut
37
107260
2000
o modelo experimental fez sua aparição pública
01:49
in 2008.
38
109260
2000
em 2008.
01:51
Now like with anything
39
111260
2000
Como com qualquer coisa
01:53
that's really different from the status quo,
40
113260
2000
que é realmente diferente do status quo,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
115260
3000
nem sempre tudo foi bem ao testar aquela aeronave.
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
118260
2000
E descobrimos que é uma coisa muito boa
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
120260
3000
quando você vai para casa com algo que quebrou,
02:03
you've actually learned a lot more
44
123260
2000
porque, na verdade, você aprendeu muito mais
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
125260
2000
do que quando você conseguiu atingir todos os objetivos de seu teste
02:07
the first time through.
46
127260
2000
logo na primeira vez.
02:09
Still, we very much wanted to see
47
129260
2000
Por outro lado, queríamos muito ver
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
131260
2000
a aeronave que nós todos tínhamos ajudado a construir
02:13
in the air, off the ground,
49
133260
2000
no ar, fora do chão,
02:15
like it was supposed to be.
50
135260
2000
como era para ser.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
137260
2000
E no decorrer de nosso terceiro teste de alta velocidade
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
139260
2000
numa manhã muito gelada no norte do estado de New York,
02:21
we got to do that for the first time.
53
141260
3000
conseguimos fazer isso pela primeira vez.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
144260
3000
A foto atrás de mim foi tirada pelo co-piloto da aeronave que nos seguia
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
147260
3000
exatamente depois que as rodas saíram do chão pela primeira vez.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
150260
2000
E ficamos todos muito orgulhosos de ver aquela imagem
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
152260
2000
tornar-se um símbolo de realização de algo
02:34
that people had thought was impossible
58
154260
2000
que as pessoas tinham pensado que era impossível
02:36
really the world over.
59
156260
3000
no mundo todo.
02:39
The flight testing that followed that
60
159260
2000
O voo de teste que se seguiu a isso
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
161260
2000
foi tão básico e de baixo risco quanto pudemos fazê-lo,
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
163260
2000
mas ainda assim realizou o que precisávamos
02:45
to take the program to the next step
63
165260
2000
para levar o programa ao próximo passo
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
167260
2000
e ganhar a credibilidade que precisávamos,
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
169260
3000
dentro de nosso mercado final, com a comunidade de aviação geral
02:52
and with the regulators
66
172260
2000
e com os reguladores
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
174260
3000
que comandam o uso do design de aeronaves, particularmente nos Estados Unidos.
02:57
The FAA, about a year ago,
68
177260
2000
A FAA, mais ou menos um ano atrás,
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
179260
2000
deu-nos uma exceção para o Transition
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
181260
3000
que nos permitia ter 50 kg adicionais
03:04
within the light sport aircraft category.
71
184260
2000
dentro da categoria de aeronaves ultraleves.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
186260
3000
Agora, isso não parece muito, mas é realmente importante,
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
189260
3000
porque, o Transition sendo distribuído como uma aeronave ultraleve,
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
192260
2000
torna mais simples para nós certificá-lo,
03:14
but it also makes it much easier
75
194260
2000
e também se torna muito mais fácil
03:16
for you to learn how to fly it.
76
196260
2000
para você aprender a voar com ele.
03:18
A sport pilot can be certificated
77
198260
2000
Um piloto de ultraleve pode obter certificação
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
200260
2000
com o tempo de apenas 20 horas de voo.
03:22
And at 110 lbs.,
79
202260
2000
E com 50 kg,
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
204260
3000
isso é muito importante para resolver o outro lado da equação --
03:27
driving.
81
207260
2000
dirigir.
03:29
It turns out that driving,
82
209260
2000
Acontece que dirigir,
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
211260
3000
com a associação de exigências de design e obstáculos regulatórios,
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
214260
3000
é realmente um problema mais difícil de resolver que voar.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
217260
2000
Para aqueles de nós que passam a maior parte da vida no chão,
03:39
this may be counter-intuitive,
86
219260
2000
isso pode ser contra-intuitivo,
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
221260
3000
mas dirigir tem buracos, paralelepípedos,
03:44
pedestrians, other drivers
88
224260
2000
pedestres, outros motoristas
03:46
and a rather long and detailed list
89
226260
2000
e uma lista bastante longa e detalhada
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
228260
3000
de padrões de segurança federais para veículos motores para se lidar.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
231260
3000
Felizmente, a necessidade permanece a mãe da invenção,
03:54
and a lot of the design work
92
234260
2000
e muito do trabalho de design
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
236260
2000
com a aeronave do qual éramos muito orgulhosos
03:58
came out of solving the unique problems
94
238260
2000
surgiu como solução para os problemas singulares
04:00
of operating it on the ground --
95
240260
2000
de operá-la no chão --
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
242260
2000
todas as coisas, de uma transmissão contínua variável
04:04
and liquid-based cooling system
97
244260
2000
e sistema de refrigeração por líquido
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
246260
2000
que nos permite usar o motor da aeronave
04:08
in stop-and-go traffic,
99
248260
2000
em tráfego lento,
04:10
to a custom-designed gearbox
100
250260
2000
ao desenho customizado da caixa de câmbio
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
252260
3000
que impulsiona tanto o propulsor quando você está voando quanto as rodas no chão,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
255260
2000
ao mecanismo automático de dobrar as asas que veremos num momento,
04:17
to crash safety features.
103
257260
2000
aos itens de segurança contra colisões.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
259260
2000
Temos uma armação de segurança de fibra de carbono
04:21
that protects the occupants
105
261260
2000
que protege os ocupantes
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
263260
4000
por menos que 10 por cento do peso de um chassi de aço tradicional em um carro.
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
267260
3000
Isto também, mesmo sendo tão bom quanto é, não era suficiente.
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
270260
2000
As regulações para veículos na estrada
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
272260
2000
não foram escritas com um avião em mente.
04:34
So we did need a little bit of support
110
274260
2000
Então realmente precisamos de um pouco de apoio
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
276260
3000
da Administração Nacional de Segurança no Tráfego em Rodovias.
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
279260
2000
Agora, é possível que vocês tenham visto no noticiário recentemente,
04:41
they came through with us at the end of last month
113
281260
2000
eles concederam aprovação, no final do mês passado,
04:43
with a few special exemptions
114
283260
2000
com poucas exceções especiais,
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
285260
2000
que permitirá que o Transition seja vendido
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
287260
2000
na mesma categoria das SUV e caminhões leves.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
289260
2000
Como um veículo de passageiros para múltiplos propósitos
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
291260
3000
agora ele é oficialmente "classificado para uso ocasional fora da rodovia".
04:54
(Laughter)
119
294260
2000
(Risadas)
04:56
Now let's see it in action.
120
296260
3000
Agora vamos vê-lo em ação.
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
302260
3000
Vocês podem ver ali as asas dobradas ao lado do avião.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
305260
3000
Você não está acionando o propulsor, você está acionando as rodas.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
314260
2000
E está sob uma altura de dois metros,
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
316260
3000
desta forma caberá em uma construção padrão de garagem.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
319260
2000
E este é o mecanismo automático de dobrar as asas.
05:21
That's real time.
126
321260
2000
Isso é tempo real.
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
323260
3000
Você pressiona apenas alguns botões no cockpit e as asas surgem.
05:26
Once they're fully deployed,
128
326260
2000
Quando elas estão completamente estendidas,
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
328260
2000
há uma trava mecânica que é acionada,
05:30
again, from inside the cockpit.
130
330260
2000
novamente, de dentro do cockpit.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
332260
2000
E agora elas são capazes de manobrar
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
334260
2000
em quaisquer tarefas que você poderia ver em um voo --
05:36
just like putting down your convertible top.
133
336260
3000
exatamente como baixar o teto de seu conversível.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
341260
3000
E todos vocês estão pensando o que seus vizinhos pensariam ao ver isso.
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
347260
2000
(Vídeo) Piloto de teste: Até que o veículo voe,
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
349260
3000
75 por cento de seu risco é esse primeiro voo.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
356260
2000
Rádio: Ele realmente voou. Sim.
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
358260
2000
Rádio 2: Isso foi esplêndido.
06:00
Radio: What did you think of that?
139
360260
2000
Rádio: O que você achou disso?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
362260
3000
Vou lhe dizer, aquilo foi lindo lá em cima.
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
367260
3000
AMD: Vejam, estamos todos extremamente entusiasmados com esse pequeno coelho saltador.
06:10
And our test pilot gave us
142
370260
2000
E nosso piloto de teste nos deu
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
372260
3000
o melhor parecer que você pode ter de um piloto de teste depois do primeiro voo,
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
375260
3000
que foi: era "notavelmente sem restrições".
06:18
He would go onto tell us
145
378260
2000
Ele prosseguiu nos contando
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
380260
2000
que o Transition tinha sido o avião mais fácil de aterrissar
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
382260
4000
no qual ele já tinha voado em todos os 30 anos de sua carreira como piloto de teste.
06:33
So despite making something
148
393260
2000
Então, apesar de fazer algo
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
395260
2000
que é aparentemente revolucionário,
06:37
we really focused on doing
150
397260
2000
realmente focamos em fazer
06:39
as little new as possible.
151
399260
2000
o mínimo possível de novidades.
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
401260
3000
Remodelamos muito da tecnologia de última geração da aviação geral
06:44
and from automotive racing.
153
404260
2000
e de corridas automotivas.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
406260
2000
Quando temos que fazer algo verdadeiramente não convencional,
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
408260
3000
usamos um modelo de desenvolvimento, construímos, testamos, revisamos o ciclo,
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
411260
2000
o que nos permite reduzir riscos em pequenos passos.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
413260
2000
Desde que iniciamos o Terrafugia, aproximadamente 6 anos atrás,
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
415260
2000
tivemos muitos desses pequenos passos.
06:57
We've gone from being three of us
159
417260
2000
Fomos de três de nós
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
419260
3000
trabalhando no porão do MIT enquanto ainda estávamos na escola de graduação
07:02
to about two-dozen of us
161
422260
2000
para cerca de vinte e quatro pessoas
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
424260
3000
trabalhando numa instalação de produção inicial, nos arredores de Boston.
07:07
We've had to overcome challenges
163
427260
2000
Tivemos que superar desafios
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
429260
2000
como manter o peso abaixo do limite de ultraleve de que falei,
07:11
figuring out how to politely respond
165
431260
2000
imaginar como responder polidamente
07:13
when a regulator tells you,
166
433260
2000
quando o regulador diz a você:
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
435260
3000
"Mas não vai passar na cabina de pedágio com as asas estendidas --
07:18
(Laughter)
168
438260
3000
(Risadas)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
441260
2000
a todas as outras questões ligadas a durabilidade e engenharia
07:23
that we talked about on the ground.
170
443260
2000
em terra de que conversamos.
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
445260
3000
Por outro lado, se tudo nos for satisfatório
07:28
with the testing and construction
172
448260
2000
com os testes e a construção
07:30
of the two production prototypes
173
450260
2000
dos dois protótipos de produção
07:32
that we're working on right now,
174
452260
2000
nos quais estamos trabalhando agora,
07:34
those first deliveries
175
454260
2000
essas primeiras entregas
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
456260
2000
para as, cerca de cem, pessoas que reservaram um avião até agora
07:38
should begin at the end of next year.
177
458260
2000
deverão começar no final do próximo ano.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
460260
3000
O Transition terá um custo alinhado com outros aviões pequenos.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
463260
3000
E com certeza não vou substituir seu Chevy,
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
466260
3000
mas acho que o Transition deveria ser seu próximo avião.
07:49
Here's why.
181
469260
2000
E aqui está por quê.
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
471260
3000
Enquanto aproximadamente todas as linhas aéreas comerciais no mundo
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
474260
3000
passam por um número relativamente pequeno de grandes aeroportos centralizados,
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
477260
3000
há um enorme recurso subutilizado lá fora.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
480260
2000
Há milhares de pistas de pouso locais
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
482260
3000
que não veem tantas operações com aeronaves como poderiam.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
485260
3000
Em média, há uma dentro de 30 a 50 km
08:08
of wherever you are in the United States.
188
488260
2000
de qualquer lugar em que você esteja nos Estados Unidos.
08:10
The Transition gives you
189
490260
2000
O Transition dá a você
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
492260
3000
uma forma mais segura, mais conveniente e mais divertida
08:15
of using this resource.
191
495260
3000
de usar esse recurso.
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
498260
2000
Para aqueles de vocês que não são pilotos ainda,
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
500260
2000
há quatro razões principais para aqueles que são
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
502260
2000
não voarem tanto quanto gostariam:
08:24
the weather, primarily,
195
504260
2000
condições meteorológicas, primeiramente,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
506260
2000
custo, tempo longo no trajeto porta a porta
08:28
and mobility at your destination.
197
508260
2000
e mobilidade no destino.
08:30
Now, bad weather comes in,
198
510260
2000
Agora, o tempo ruim acontece,
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
512260
3000
só aterrisse, dobre as asas, dirija para casa.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
515260
3000
Não importa se chover um pouco, você tem um limpador de para-brisa.
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
518260
2000
Ao invés de pagar para manter seu avião em um hangar,
08:40
park it in your garage.
202
520260
2000
estacione-o em sua garagem.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
522260
2000
E o combustível automotivo sem chumbo que usamos
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
524260
2000
é mais barato e melhor para o meio ambiente
08:46
than traditional avgas.
205
526260
2000
que a gasolina de avião tradicional.
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
528260
3000
O tempo de viagem porta a porta é reduzido,
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
531260
3000
porque agora, ao invés de carregar malas, encontrar vaga para estacionar,
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
534260
3000
tirar os sapatos ou puxar seu avião para fora do hangar,
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
537260
3000
agora você está usando esse tempo para chegar onde quer ir.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
540260
3000
E mobilidade no destino está claramente solucionado.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
543260
2000
Só dobre as asas e siga em frente.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
545260
3000
O Transition simultaneamente expande nossos horizontes
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
548260
3000
e faz o mundo um lugar menor, mais acessível.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
551260
3000
Ele também continua a ser uma aventura fabulosa.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
554260
2000
Espero que cada um de vocês tenha um momento
09:16
to think about how you could use something like this
216
556260
3000
para pensar como poderiam usar algo assim
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
559260
2000
para dar a si mesmo mais acesso a seu próprio mundo,
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
561260
3000
e fazer sua própria viagem mais conveniente e mais divertida.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
564260
3000
Obrigada por me darem a oportunidade de compartilhá-lo com vocês.
09:27
(Applause)
220
567260
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7