Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

59,171 views ・ 2011-11-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
What is it about flying cars?
0
15260
3000
Какво е различно за летящите коли?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
19260
3000
Ние искахме да направим това в продължение на около сто години.
00:22
And there are historic attempts
2
22260
3000
И има исторически опити,
00:25
that have had some level of technical success.
3
25260
3000
които са имали някакво ниво на технически успех.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
28260
3000
Но все още не сме стигнали до точката,
00:31
where on your way here this morning
5
31260
2000
когато по пътя за тук тази сутрин
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
33260
3000
ще видите нещо, което наистина, истински безпроблемно интегрира
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
36260
3000
двуизмерния свят, в който ни е удобно
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
39260
2000
с триизмерното небе над нас --
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
41260
3000
в което, не знам за вас, но аз наистина се радвам да прекарвам времето си.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
44260
3000
Разгледахме историческите опити, които са били направени
00:47
and realized that, despite the fact
11
47260
2000
и осъзнахме, че въпреки факта,
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
49260
2000
че имаме много съвременни иновации
00:51
to draw on today
13
51260
2000
на които да се позоваваме
00:53
that weren't available previously --
14
53260
2000
които не бяха на разположение преди --
00:55
we have modern composite materials,
15
55260
2000
имаме съвременни композитни материали,
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
57260
3000
имаме двигатели на въздухоплавателни средства, които са с добра икономия на гориво
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
60260
3000
и са с по-добри коефициенти на мощност, отколкото някога са били на разположение,
01:03
we have glass cockpit avionics
18
63260
2000
имаме стъклена авионика в пилотската кабина,
01:05
that bring the information you need to fly
19
65260
2000
които доставят информация нужна за летене
01:07
directly to you in the cockpit --
20
67260
2000
директно в пилотската кабина --
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
69260
3000
но без да разрешават проблема от друга гледна точка,
01:12
we realized that we were going to be getting
22
72260
2000
ние осъзнахме, че щяхме да получаваме
01:14
the same result that people had been getting
23
74260
2000
същия резултат, който хората са получавали
01:16
for the last hundred years,
24
76260
2000
за последните сто години,
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
78260
2000
което не е мястото, където искаме да бъдем в момента.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
80260
4000
Така че вместо да се опитваме да направим кола, която може да лети,
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
84260
3000
ние решихме да се опитаме да направим самолет, който може да се кара.
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
87260
3000
И резултатът е Терафюджия Транзишън.
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
90260
2000
Това е двуместен самолет с един двигател,
01:32
that works just like any other small airplane.
30
92260
2000
който работи точно като всеки друг малък самолет.
01:34
You take off and land at a local airport.
31
94260
2000
Може да излита и каца на местно летище.
01:36
Then once you're on the ground,
32
96260
2000
Тогава, веднъж щом сте на земята,
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
98260
2000
сгъвате крилата, карате го у дома,
01:40
park it in your garage.
34
100260
2000
паркирате го в гаража си.
01:42
And it works.
35
102260
2000
И работи.
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
104260
3000
След две години на новаторски дизайн и съзидателен процес,
01:47
the proof of concept made its public debut
37
107260
2000
доказването на концепцията направи своя публичен дебют
01:49
in 2008.
38
109260
2000
през 2008.
01:51
Now like with anything
39
111260
2000
Сега като с всяко нещо,
01:53
that's really different from the status quo,
40
113260
2000
което е наистина различно от общоприетото,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
115260
3000
нещата не винаги вървяха толкова добре за изпитване на този самолет.
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
118260
2000
И ние открихме, че е много хубаво нещо,
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
120260
3000
когато се приберете вкъщи с нещо, което не работи,
02:03
you've actually learned a lot more
44
123260
2000
че всъщност сте научили много повече
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
125260
2000
отколкото, когато сте успели да отметнете целите на теста като постигнати
02:07
the first time through.
46
127260
2000
още от първия път.
02:09
Still, we very much wanted to see
47
129260
2000
Въпреки това много искахме да видим
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
131260
2000
самолета, който всички ние помогнахме да изградим
02:13
in the air, off the ground,
49
133260
2000
във въздуха, над земята,
02:15
like it was supposed to be.
50
135260
2000
както беше планиран.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
137260
2000
И в нашето трето високоскоростно тестване
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
139260
2000
в една страшно студена сутрин в северната част на щата Ню Йорк,
02:21
we got to do that for the first time.
53
141260
3000
ние направихме това за първи път.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
144260
3000
Снимката зад мен бе заснета от пилота в самолет, който ни следваше,
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
147260
3000
само няколко секунди след като колелата се отделиха от земята за първи път.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
150260
2000
И всички бяхме много поласкани да видим, че това изображение
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
152260
2000
се превръща в символ на осъществяване на нещо,
02:34
that people had thought was impossible
58
154260
2000
което хората са мислели, че е невъзможно
02:36
really the world over.
59
156260
3000
по целия свят.
02:39
The flight testing that followed that
60
159260
2000
Тестовия полет, който последва,
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
161260
2000
бе толкова прост и с толкова нисък риск, колкото можехме да го направим,
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
163260
2000
но той все пак постигна това от което се нуждаехме
02:45
to take the program to the next step
63
165260
2000
да отведем програмата до следващия етап
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
167260
2000
и да спечелим доверието, от което имахме нужда
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
169260
3000
в рамките на нашия евентуален пазар, авиационната общност като цяло,
02:52
and with the regulators
66
172260
2000
и с регулаторите,
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
174260
3000
които управляват използването на дизайна на въздухоплавателните средства, особено в Щатите.
02:57
The FAA, about a year ago,
68
177260
2000
Федералната Авиационна Агенция, преди около година,
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
179260
2000
позволи изключение за Транзишън,
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
181260
3000
като ни позволи да имаме допълнителни 110 паунда (50 кг.),
03:04
within the light sport aircraft category.
71
184260
2000
в рамките на категорията на леките спортни самолети.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
186260
3000
Сега това не звучи като много, но това е много важно,
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
189260
3000
защото ако можем да представим Транзишън като лек спортен самолет,
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
192260
2000
това го прави по-лесно за нас да го удостоверим,
03:14
but it also makes it much easier
75
194260
2000
но в същото време го прави много по-лесен
03:16
for you to learn how to fly it.
76
196260
2000
за вас да научите как да летите с него.
03:18
A sport pilot can be certificated
77
198260
2000
Спортен пилот може да бъде сертифициран
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
200260
2000
дори за 20 часа летателно време.
03:22
And at 110 lbs.,
79
202260
2000
И при 110 паунда,
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
204260
3000
това е много важно за решаване на другата страна на уравнението --
03:27
driving.
81
207260
2000
шофирането.
03:29
It turns out that driving,
82
209260
2000
Оказва се, че шофирането,
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
211260
3000
и свързаните с него проектиране на дизайна и регулаторните пречки,
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
214260
3000
всъщност е по-труден проблем за решаване от летенето.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
217260
2000
За тези от нас, които прекарват по-голямата част от живота си на земята,
03:39
this may be counter-intuitive,
86
219260
2000
това може да бъде противно на интуицията,
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
221260
3000
но при шофирането има дупки, павета,
03:44
pedestrians, other drivers
88
224260
2000
пешеходци, други шофьори
03:46
and a rather long and detailed list
89
226260
2000
и доста дълъг и подробен списък
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
228260
3000
на федералните стандарти за безопасност на моторните превозни средства, с които да се съобразяваме.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
231260
3000
За щастие, необходимостта остава майка на изобретението,
03:54
and a lot of the design work
92
234260
2000
и много от проектантската работа,
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
236260
2000
с която сме най-горди с това въздухоплавателно средство,
03:58
came out of solving the unique problems
94
238260
2000
произлезе от решаването на специфични проблеми,
04:00
of operating it on the ground --
95
240260
2000
като неговото опериране на земята --
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
242260
2000
всичко от постоянно променливата трансмисия
04:04
and liquid-based cooling system
97
244260
2000
и течностно-базирана система за охлаждане,
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
246260
2000
която ни позволява да използваме самолетен двигател
04:08
in stop-and-go traffic,
99
248260
2000
в градски трафик,
04:10
to a custom-designed gearbox
100
250260
2000
до специално конструирана скоростна кутия,
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
252260
3000
която задвижва или витлото, когато летите или колелата на земята,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
255260
2000
до автоматизирания механизъм за сгъване на крилата, които ще видим в момента,
04:17
to crash safety features.
103
257260
2000
до функциите за безопасност при катастрофа.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
259260
2000
Имаме безопасна клетка от въглеродни влакна,
04:21
that protects the occupants
105
261260
2000
която предпазва пътниците
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
263260
4000
за по-малко от 10 на сто от теглото на традиционно стоманено шаси на кола.
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
267260
3000
Сега, това колкото и да бе добро, не бе съвсем достатъчно.
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
270260
2000
Регламентите за превозните средства на пътя
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
272260
2000
не бяха написани със самолет на ум.
04:34
So we did need a little bit of support
110
274260
2000
Така че наистина се нуждаехме от малко подкрепа
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
276260
3000
от Националната администрация по безопасност на движението по пътищата.
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
279260
2000
Може да сте видяли в новините наскоро,
04:41
they came through with us at the end of last month
113
281260
2000
те ни дадоха в края на миналия месец
04:43
with a few special exemptions
114
283260
2000
няколко специални изключения,
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
285260
2000
които ще позволят на Транзишън да бъде продаван
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
287260
2000
в същата категория като джиповете и лекотоварните камиони.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
289260
2000
Като многоцелево пътно превозно средство,
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
291260
3000
като сега е официално "проектиран за нередовна употреба оф-роуд."
04:54
(Laughter)
119
294260
2000
(Смях)
04:56
Now let's see it in action.
120
296260
3000
Сега нека го видим в действие.
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
302260
3000
Можете да видите сгънатите крила по дължина на самолета.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
305260
3000
Вие не захранвате витлото, вие захранвате колелата.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
314260
2000
И това е под седем фута (2,15 метра) високо,
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
316260
3000
така че ще се побере в стандартен гараж.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
319260
2000
И това е автоматизирания механизъм за сгъване на крилата.
05:21
That's real time.
126
321260
2000
Това е в реално време.
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
323260
3000
Можете просто да натиснете няколко бутона в пилотската кабина и крилата се отварят.
05:26
Once they're fully deployed,
128
326260
2000
След като са напълно разгърнати,
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
328260
2000
има механичен ключ, който отива на мястото,
05:30
again, from inside the cockpit.
130
330260
2000
отново, от вътре на пилотската кабина.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
332260
2000
И сега те са напълно способни да се справят
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
334260
2000
с всеки товар, който ще видите по време на полета --
05:36
just like putting down your convertible top.
133
336260
3000
точно както спускането на сгъваем покрив на кола.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
341260
3000
И всички си мислите, какво ще си помислят вашите съседи, виждайки това.
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
347260
2000
(Видео) Тест пилот: Докато превозното средство полети
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
349260
3000
75% от риска е този първи полет.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
356260
2000
Радио: То всъщност полетя. Да.
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
358260
2000
Радио 2: Това беше разкошнo.
06:00
Radio: What did you think of that?
139
360260
2000
Радио: Какво мислите за това?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
362260
3000
Това беше красиво от тук, казвам ви.
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
367260
3000
AMД: Вижте, всички ние сме изключително развълнувани за този малък заешки подскок.
06:10
And our test pilot gave us
142
370260
2000
И нашият тест пилот ни даде
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
372260
3000
най-добрата обратна информация, която можете да получите от тест пилот след първия полет,
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
375260
3000
което беше, че той бе "забележително незабележителен."
06:18
He would go onto tell us
145
378260
2000
Той дори ни каза,
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
380260
2000
че Транзишън е най-лесния самолет за приземяване,
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
382260
4000
който той е управлявал през цялата му 30-годишна кариера като тест пилот.
06:33
So despite making something
148
393260
2000
Затова, макар създавайки нещо,
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
395260
2000
което е на пръв поглед революционно,
06:37
we really focused on doing
150
397260
2000
ние наистина се фокусирахме върху
06:39
as little new as possible.
151
399260
2000
създаването на възможно най-малко новости.
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
401260
3000
Използваме много от най-модерните технологии от гражданската авиация
06:44
and from automotive racing.
153
404260
2000
и от автомобилните състезания.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
406260
2000
Когато трябва да направим нещо наистина необичайно,
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
408260
3000
ние използваме цикъл на постепенно проектиране, изграждане, тестване, препроектиране,
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
411260
2000
което ни позволява да намалим риска с малки стъпки.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
413260
2000
Сега, откакто стартирахме Терафюджия преди около 6 години,
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
415260
2000
имахме много от тези малки стъпки.
06:57
We've gone from being three of us
159
417260
2000
Ние започнахме от трима човека,
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
419260
3000
работещи в мазето на Масачузетския технологичен институт, докато все още бяхме в университета,
07:02
to about two-dozen of us
161
422260
2000
до днешните около две дузини,
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
424260
3000
работещи в първоначална производствена база извън Бостън.
07:07
We've had to overcome challenges
163
427260
2000
Трябваше да преодолеем предизвикателства,
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
429260
2000
като поддържане на теглото под границата за леките спортни модели, за които говорих,
07:11
figuring out how to politely respond
165
431260
2000
да научим как да се отговоря учтиво,
07:13
when a regulator tells you,
166
433260
2000
когато регулатор ви казва:
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
435260
3000
"Но това няма да се побере през пътната кабина за плащане с разтворени крила,"
07:18
(Laughter)
168
438260
3000
(Смях)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
441260
2000
до всички други проблеми свързани със стабилността и инженерни въпроси,
07:23
that we talked about on the ground.
170
443260
2000
за които говорихме на земята.
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
445260
3000
Все пак, ако всичко върви задоволително
07:28
with the testing and construction
172
448260
2000
с тестването и изграждането
07:30
of the two production prototypes
173
450260
2000
на двата производствени прототипа,
07:32
that we're working on right now,
174
452260
2000
над които работим в момента,
07:34
those first deliveries
175
454260
2000
тези първи доставки
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
456260
2000
на около сто души, които са резервирали самолет до този момент,
07:38
should begin at the end of next year.
177
458260
2000
трябва да започнат в края на следващата година.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
460260
3000
Транзишън ще бъде в ценовата категория на други малки самолети.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
463260
3000
И аз със сигурност няма да заменя Шевито ви,
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
466260
3000
но мисля, че Транзишън трябва да бъде следващия ви самолет.
07:49
Here's why.
181
469260
2000
Ето защо.
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
471260
3000
Докато почти целия търговски въздушен транспорт в света
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
474260
3000
преминава през относително малък брой на големи летища,
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
477260
3000
има голям недоизползван ресурс.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
480260
2000
Има хиляди местни писти,
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
482260
3000
които нямат толкова много въздухоплавателни средства на ден, колкото биха могли да имат.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
485260
3000
Средно, има едно летище в рамките на 20 до 30 мили (30 до 50 км.),
08:08
of wherever you are in the United States.
188
488260
2000
където и да сте в Съединените щати.
08:10
The Transition gives you
189
490260
2000
Транзишън ви позволява
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
492260
3000
по-безопасен, по-удобен и по-забавен начин
08:15
of using this resource.
191
495260
3000
за използване на този ресурс.
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
498260
2000
За тези от вас, които все още не са пилоти,
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
500260
2000
има четири основни причини, поради които онези от нас, които са
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
502260
2000
не летят толкова много, колкото бихме искали:
08:24
the weather, primarily,
195
504260
2000
времето, най-вече,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
506260
2000
разходи, дългото време за пътуване от врата до врата
08:28
and mobility at your destination.
197
508260
2000
и мобилността до вашата дестинация.
08:30
Now, bad weather comes in,
198
510260
2000
Сега, когато лошото време настъпи,
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
512260
3000
само се приземете, сгънете крилата, закарайте в къщи.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
515260
3000
Няма значение дали вали малко, вие имате чистачка на стъклото.
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
518260
2000
Вместо да плащате за да държите самолета в хангар,
08:40
park it in your garage.
202
520260
2000
го паркирате в гаража си.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
522260
2000
И безоловното автомобилно гориво, което използваме,
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
524260
2000
е по-евтино и по-добро за околната среда
08:46
than traditional avgas.
205
526260
2000
от традиционните горива.
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
528260
3000
Намалява се времето за пътуване от врата до врата,
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
531260
3000
защото сега, вместо да мъкнете торби, търсейки място за паркиране,
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
534260
3000
събувайки обувките си или изтегляйки самолета от хангара,
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
537260
3000
сега просто прекарвате това време достигайки до мястото, където искате да отидете.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
540260
3000
И мобилността до вашата дестинация е решена с лекота.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
543260
2000
Просто сгънете крилата и продължете.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
545260
3000
Транзишън едновременно разширява хоризонтите ни
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
548260
3000
като същевременно прави света по-малко, по-достъпно място.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
551260
3000
Той също така продължава да бъде приказно приключение.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
554260
2000
Надявам се, че ще отделите малко време
09:16
to think about how you could use something like this
216
556260
3000
да помислите за това как бихте могли да използвате нещо подобно
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
559260
2000
да си дадете повече достъп до собствения си свят,
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
561260
3000
и да направите своето ​​собствено пътуване по-удобно и по-забавно.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
564260
3000
Благодаря ви за предоставената ми възможност да го споделя с вас.
09:27
(Applause)
220
567260
5000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7