Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

アナ・ムラチェク・ディートリック 「道路を走れる飛行機をつくる」

59,197 views

2011-11-02 ・ TED


New videos

Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

アナ・ムラチェク・ディートリック 「道路を走れる飛行機をつくる」

59,197 views ・ 2011-11-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Takafusa Kitazume
00:15
What is it about flying cars?
0
15260
3000
空飛ぶ自動車って何でしょう?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
19260
3000
100年もの間 私たちはこれを作りたいと思い続けてきました
00:22
And there are historic attempts
2
22260
3000
そして技術的にある程度の成果を残した
00:25
that have had some level of technical success.
3
25260
3000
歴史的な試みも中にはありました
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
28260
3000
それでも私たちはまだ
00:31
where on your way here this morning
5
31260
2000
朝ここへ来る途中で
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
33260
3000
馴染み深い2次元の世界と その上にある3次元の空を
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
36260
3000
本当に切れ目なく行き来できるようなものを
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
39260
2000
目にする段階には至っていません
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
41260
3000
皆さんはどうか知りませんが 私は空を飛ぶのが本当に好きなんです
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
44260
3000
これまで行われてきた試みを見ていて
00:47
and realized that, despite the fact
11
47260
2000
気づいたことがあります
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
49260
2000
確かに今日では
00:51
to draw on today
13
51260
2000
かつて利用できなかった
00:53
that weren't available previously --
14
53260
2000
たくさんの技術革新があります
00:55
we have modern composite materials,
15
55260
2000
最新の複合材料
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
57260
3000
優れた燃費と出力荷重比を持つ
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
60260
3000
航空エンジン
01:03
we have glass cockpit avionics
18
63260
2000
飛行に必要な情報を
01:05
that bring the information you need to fly
19
65260
2000
電子的に直接表示する
01:07
directly to you in the cockpit --
20
67260
2000
グラスコックピット
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
69260
3000
それでも根本的に違う観点で問題にアプローチしない限りは
01:12
we realized that we were going to be getting
22
72260
2000
これまでの100年間に
01:14
the same result that people had been getting
23
74260
2000
他の人々がしてきた試みと
01:16
for the last hundred years,
24
76260
2000
同じ結果に終わることでしょう
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
78260
2000
そうなりたくはありません
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
80260
4000
そこで空飛ぶ車を作ろうとするのではなく
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
84260
3000
道路を走れる飛行機を作ることにしたのです
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
87260
3000
その結果生まれたのが「テラフュージア・トランジション」です
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
90260
2000
2人乗り 単発の飛行機で
01:32
that works just like any other small airplane.
30
92260
2000
通常の小型機のように飛びます
01:34
You take off and land at a local airport.
31
94260
2000
最寄りの飛行場から離陸し
01:36
Then once you're on the ground,
32
96260
2000
着陸したら
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
98260
2000
羽を畳んで家までドライブし
01:40
park it in your garage.
34
100260
2000
ガレージの中に止めるのです
01:42
And it works.
35
102260
2000
そして成功しました
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
104260
3000
2年間の革新的なデザインと製造プロセスを経て
01:47
the proof of concept made its public debut
37
107260
2000
2008年に試作機を
01:49
in 2008.
38
109260
2000
お披露目しました
01:51
Now like with anything
39
111260
2000
既存のものと大きく異なる試みの常として
01:53
that's really different from the status quo,
40
113260
2000
この飛行機のテストは
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
115260
3000
すぐにはうまくいきませんでした
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
118260
2000
でもそれは良いことだったのです
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
120260
3000
何か壊れて戻ってきたときには
02:03
you've actually learned a lot more
44
123260
2000
最初からテスト項目が
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
125260
2000
すべてOKだった場合よりも
02:07
the first time through.
46
127260
2000
ずっと多くのことを学べるのです
02:09
Still, we very much wanted to see
47
129260
2000
もちろん私たちは
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
131260
2000
自分たちの作った飛行機が離陸し
02:13
in the air, off the ground,
49
133260
2000
空を飛ぶところを見たいと
02:15
like it was supposed to be.
50
135260
2000
切に願っていました
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
137260
2000
そしてすごく冷えたある朝に
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
139260
2000
ニューヨーク州北部で行った
02:21
we got to do that for the first time.
53
141260
3000
3度目の高速稼働テストで 初めて空を飛んだのです
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
144260
3000
後ろの写真は 追尾した飛行機の副操縦士が撮った
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
147260
3000
初飛行の際の 離陸直後のスナップ写真です
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
150260
2000
誰もが不可能と思っていたことを
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
152260
2000
達成するということの象徴として
02:34
that people had thought was impossible
58
154260
2000
この写真が取り上げられているのを
02:36
really the world over.
59
156260
3000
私たちはとても嬉しく思っています
02:39
The flight testing that followed that
60
159260
2000
その後の飛行テストは 可能な限り
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
161260
2000
最小限でリスクの小さなものにしましたが
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
163260
2000
それでもこの計画を
02:45
to take the program to the next step
63
165260
2000
次のステップへと進め
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
167260
2000
航空機設計の規制当局や
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
169260
3000
私たちのマーケットとなる航空機ユーザのコミュニティから
02:52
and with the regulators
66
172260
2000
信頼を勝ち取るために必要なことは
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
174260
3000
達成することができました
02:57
The FAA, about a year ago,
68
177260
2000
連邦航空局は1年ほど前
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
179260
2000
私たちの飛行機トランジションに対して
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
181260
3000
ライトスポーツエアクラフトの基準より50キロ
03:04
within the light sport aircraft category.
71
184260
2000
超過することを許容してくれました
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
186260
3000
些細なことに聞こえるかもしれませんが 大きな意味があります
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
189260
3000
トランジションをライトスポーツエアクラフトとして提供できれば
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
192260
2000
私たちは認可を取りやすくなりますし
03:14
but it also makes it much easier
75
194260
2000
またユーザにとっても
03:16
for you to learn how to fly it.
76
196260
2000
飛ばすのがずっと簡単になるからです
03:18
A sport pilot can be certificated
77
198260
2000
スポーツパイロットの免許は
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
200260
2000
最低20時間の訓練飛行で取得できます
03:22
And at 110 lbs.,
79
202260
2000
そして50キロというのは
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
204260
3000
道路を走るという もう一方の側面を実現するために
03:27
driving.
81
207260
2000
とても重要だったのです
03:29
It turns out that driving,
82
209260
2000
道路を走るためには
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
211260
3000
設計や規制のハードルがあり
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
214260
3000
実際のところ空を飛ばすよりも難しいのです
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
217260
2000
いつも地上で過ごしている私たちには
03:39
this may be counter-intuitive,
86
219260
2000
直感に反することかもしれませんが
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
221260
3000
道路を走る上では 道のくぼみや でこぼこ道
03:44
pedestrians, other drivers
88
224260
2000
歩行者や 他の車 それに—
03:46
and a rather long and detailed list
89
226260
2000
事細かな連邦自動車安全基準
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
228260
3000
取り組まなければならないものが沢山あります
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
231260
3000
でも必要は発明の母とはよく言ったものです
03:54
and a lot of the design work
92
234260
2000
この飛行機で私たちが誇りにしている
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
236260
2000
設計上の成果の多くは
03:58
came out of solving the unique problems
94
238260
2000
地上走行における個々の問題を
04:00
of operating it on the ground --
95
240260
2000
解決する中で生まれたものです
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
242260
2000
航空エンジンを
04:04
and liquid-based cooling system
97
244260
2000
交通渋滞でも使えるようにする
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
246260
2000
無段変速機や
04:08
in stop-and-go traffic,
99
248260
2000
液冷システム
04:10
to a custom-designed gearbox
100
250260
2000
飛行中はプロペラを
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
252260
3000
地上ではタイヤを駆動させる 特製のギアボックス
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
255260
2000
後でお見せする翼の折り畳み機構
04:17
to crash safety features.
103
257260
2000
衝突安全性のための機能もあります
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
259260
2000
乗っている人を保護するための
04:21
that protects the occupants
105
261260
2000
カーボンファイバー製の安全ケージは
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
263260
4000
通常の車の鋼鉄製シャーシの10%以下の重さしかありません
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
267260
3000
それ自体とても良いものですが 十分ではありませんでした
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
270260
2000
自動車の規制は
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
272260
2000
飛行機を念頭に書かれてはいないのです
04:34
So we did need a little bit of support
110
274260
2000
それで道路交通安全局から
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
276260
3000
少しばかり助けてもらう必要がありました
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
279260
2000
最近のニュースでご覧かもしれませんが
04:41
they came through with us at the end of last month
113
281260
2000
先月 安全局は特例として
04:43
with a few special exemptions
114
283260
2000
いくつかの項目を緩和し
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
285260
2000
SUVや軽トラと同じ分類での
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
287260
2000
トランジションの販売を許可してくれました
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
289260
2000
多目的乗用車は今や文字通り
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
291260
3000
「オフロードでの使用に適すようデザイン」されたものになったわけです
04:54
(Laughter)
119
294260
2000
(笑)
04:56
Now let's see it in action.
120
296260
3000
実際動いているところをご覧に入れましょう
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
302260
3000
羽をボディの横に折り畳んでいる状態です
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
305260
3000
プロペラではなくタイヤを動かして走っています
05:14
And it is under seven feet tall,
123
314260
2000
高さ7フィート以下なので
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
316260
3000
通常のガレージに格納できます
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
319260
2000
翼の自動折り畳み機構です
05:21
That's real time.
126
321260
2000
実速度で再生しています
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
323260
3000
コクピットでボタンを押すだけで翼が展開します
05:26
Once they're fully deployed,
128
326260
2000
すっかり開いたら
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
328260
2000
再びコクピットから
05:30
again, from inside the cockpit.
130
330260
2000
ロック機構を操作します
05:32
And they're now fully capable of handling
131
332260
2000
すると飛行中の過重を
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
334260
2000
支えられるようになります
05:36
just like putting down your convertible top.
133
336260
3000
オープンカーの屋根みたいなものです
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
341260
3000
これを見た隣人の反応が気になりますよね
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
347260
2000
開発中の飛行機で
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
349260
3000
危険の75%は初飛行のときなんだよ
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
356260
2000
本当に飛んでる やった!
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
358260
2000
勇ましいね
06:00
Radio: What did you think of that?
139
360260
2000
感想はどう?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
362260
3000
ここからは素晴らしいの一言だね
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
367260
3000
お聞きの通り この小さな飛躍に 私たちはすごく興奮していました
06:10
And our test pilot gave us
142
370260
2000
初飛行の後 テストパイロットが
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
372260
3000
最高のフィードバックをしてくれました
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
375260
3000
「驚くほど驚きがなかったね」と言うのです
06:18
He would go onto tell us
145
378260
2000
さらに続けて
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
380260
2000
テストパイロットを30年してきて
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
382260
4000
これほど着陸が楽な飛行機はなかったと言いました
06:33
So despite making something
148
393260
2000
一見革新的なものを
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
395260
2000
作っているように見えるでしょうが
06:37
we really focused on doing
150
397260
2000
私たちは出来る限り新しいことを
06:39
as little new as possible.
151
399260
2000
少なくしようと努めていました
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
401260
3000
普通の航空機の先進技術や自動車レースから
06:44
and from automotive racing.
153
404260
2000
多くの技術を借用しました
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
406260
2000
本当に独自なことをしなければならないときには
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
408260
3000
段階的な設計・製作・テスト・再設計のサイクルを
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
411260
2000
小さなステップで行い リスクを減らしました
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
413260
2000
テラフュージア社を始めて6年になりますが
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
415260
2000
そういう小ステップをたくさん踏んできました
06:57
We've gone from being three of us
159
417260
2000
MITの地下室で作業している
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
419260
3000
3人の大学院生というところから
07:02
to about two-dozen of us
161
422260
2000
ボストン郊外の製造施設で作業する
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
424260
3000
20数名の会社というところまで来ました
07:07
We've had to overcome challenges
163
427260
2000
数々の困難な問題がありました
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
429260
2000
ライトスポーツエアクラフトの重量制限とか
07:11
figuring out how to politely respond
165
431260
2000
規制当局者に礼儀正しく対応するとか・・・
07:13
when a regulator tells you,
166
433260
2000
何と言われたと思います?
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
435260
3000
「でも翼を広げたら料金所を通れないじゃないか」ですって
07:18
(Laughter)
168
438260
3000
(笑)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
441260
2000
先に述べたような道路上での耐久性や
07:23
that we talked about on the ground.
170
443260
2000
工学的な問題もあります
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
445260
3000
今私たちが取り組んでいる
07:28
with the testing and construction
172
448260
2000
2機の製造試作の
07:30
of the two production prototypes
173
450260
2000
テストと製作が
07:32
that we're working on right now,
174
452260
2000
順調にいけば
07:34
those first deliveries
175
454260
2000
すでに100人ほどいる予約者に
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
456260
2000
この飛行機を来年末頃から
07:38
should begin at the end of next year.
177
458260
2000
届け始められるでしょう
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
460260
3000
トランジションの値段は 他の小型飛行機と同じくらいになります
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
463260
3000
皆さんにシボレーから買い換えるようせっつく気はありませんが
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
466260
3000
次に飛行機を買うとしたら きっとこれになると思います
07:49
Here's why.
181
469260
2000
理由はこうです
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
471260
3000
世界の商用航空路線のほとんどは
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
474260
3000
比較的少数の巨大ハブ空港に集中しており
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
477260
3000
利用されずにいるリソースがたくさんあります
08:00
There are thousands of local airstrips
185
480260
2000
日常的な利用数が
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
482260
3000
許容量よりずっと少ない飛行場が何千とあります
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
485260
3000
アメリカのどこに住んでいようと 平均して
08:08
of wherever you are in the United States.
188
488260
2000
30〜50キロ以内に飛行場があります
08:10
The Transition gives you
189
490260
2000
トランジションは
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
492260
3000
このリソースを利用する
08:15
of using this resource.
191
495260
3000
安全で便利で楽しい方法を提供します
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
498260
2000
まだパイロットでない皆さんのために言うと
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
500260
2000
私たちが望むほど多く飛べない理由は
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
502260
2000
主に4つあります
08:24
the weather, primarily,
195
504260
2000
第一に天候
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
506260
2000
それにコスト トータルでの所要時間
08:28
and mobility at your destination.
197
508260
2000
目的地での移動手段です
08:30
Now, bad weather comes in,
198
510260
2000
天気が悪くなったときには
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
512260
3000
ただ着陸して 羽を畳み 家までドライブして帰れます
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
515260
3000
多少雨が降ってもワイパーがあります
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
518260
2000
お金を出して格納庫に預ける代わりに
08:40
park it in your garage.
202
520260
2000
自宅のガレージに止められます
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
522260
2000
私たちが使っている自動車用無鉛ガソリンは
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
524260
2000
航空用ガソリンと比べて安く
08:46
than traditional avgas.
205
526260
2000
環境にも優しいものです
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
528260
3000
トータルでの所要時間も短縮できます
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
531260
3000
鞄を運んだり 駐車する場所を探したり
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
534260
3000
靴を脱いだり 飛行機を格納庫から引っ張り出す必要はなく
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
537260
3000
その時間を目的地へ向かうために使えるからです
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
540260
3000
目的地での移動手段という問題も解決します
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
543260
2000
羽を畳んで そのまま走り出せばいいのですから
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
545260
3000
トランジションは私たちの地平を広げると同時に
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
548260
3000
世界を小さく アクセスしやすい場所にします
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
551260
3000
それにまた飛ぶことは素晴らしい冒険であり続けるでしょう
09:14
I hope you'll each take a moment
215
554260
2000
このようなものがどんな風に使えるか
09:16
to think about how you could use something like this
216
556260
3000
それによって どれほど自分の世界がアクセスしやすく
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
559260
2000
移動が快適で楽しいものになることか
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
561260
3000
想像してみて欲しいと思います
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
564260
3000
お話しする機会をいただき ありがとうございました
09:27
(Applause)
220
567260
5000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7