Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

59,197 views ・ 2011-11-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
What is it about flying cars?
0
15260
3000
Što je s letećim automobilima?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
19260
3000
Željeli smo to napraviti stotinama godina.
00:22
And there are historic attempts
2
22260
3000
I postoje povijesni pokušaji
00:25
that have had some level of technical success.
3
25260
3000
koji su imali neki stupanj tehničkog uspjeha.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
28260
3000
Ali još nismo došli do poante
00:31
where on your way here this morning
5
31260
2000
gdje na vašem putu ovdje jutros
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
33260
3000
vidite nešto što zaista, stvarno, neprimjetno integrira
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
36260
3000
dvodimenzionalni svijet u kojem nam je ugodno
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
39260
2000
s trodimenzionalnim nebom iznad nas --
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
41260
3000
u kojem, ne znam za vas, ali ja zaista volim provoditi vrijeme.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
44260
3000
Pogledali smo među povijesne pokušaje koji postoje
00:47
and realized that, despite the fact
11
47260
2000
i shvatili da, unatoč činjenici
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
49260
2000
da imamo mnogo modernih inovacija
00:51
to draw on today
13
51260
2000
koje danas možemo prikazati,
00:53
that weren't available previously --
14
53260
2000
a da prije nisu bile dostupne --
00:55
we have modern composite materials,
15
55260
2000
imamo moderne mješavine materijala,
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
57260
3000
imamo zrakoplovne motore koji imaju ekonomičnu potrošnju goriva
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
60260
3000
i imaju bolje stope provizije no ikada prije,
01:03
we have glass cockpit avionics
18
63260
2000
imamo staklenu avioelektroniku u pilotskim kabinama
01:05
that bring the information you need to fly
19
65260
2000
koje nam daju informacije koje nam trebaju za let
01:07
directly to you in the cockpit --
20
67260
2000
direktno u pilotsku kabinu --
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
69260
3000
ali bez osnovnog pristupa problemu iz drugačije perspektive,
01:12
we realized that we were going to be getting
22
72260
2000
shvatili smo da ćemo dobivati
01:14
the same result that people had been getting
23
74260
2000
isti rezultat koji ljudi dobivaju
01:16
for the last hundred years,
24
76260
2000
posljednjih sto godina,
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
78260
2000
a to nije ono gdje želimo trenutno biti.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
80260
4000
Dakle, umjesto da pokušavamo napraviti auto koji može letjeti,
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
84260
3000
odlučili smo napraviti zrakoplov koji možemo voziti.
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
87260
3000
I rezultat je Terrafugia Transition.
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
90260
2000
To je dvosjed, zrakoplov s jednim motorom
01:32
that works just like any other small airplane.
30
92260
2000
koji radi jednako kao i bilo koji drugi mali zrakoplov.
01:34
You take off and land at a local airport.
31
94260
2000
Polijećete i slijećete s lokalne zračne luke.
01:36
Then once you're on the ground,
32
96260
2000
Onda kada ste na zemlji,
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
98260
2000
pospremite krila, odvezete se kući
01:40
park it in your garage.
34
100260
2000
i parkirate u svojoj garaži.
01:42
And it works.
35
102260
2000
I to funkcionira.
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
104260
3000
Nakon dvije godine inovativnog dizajna i izvedbi,
01:47
the proof of concept made its public debut
37
107260
2000
dokaz koncepta je debitirao u javnosti
01:49
in 2008.
38
109260
2000
2008. godine.
01:51
Now like with anything
39
111260
2000
Kao što je s bilo čime
01:53
that's really different from the status quo,
40
113260
2000
što je stvarno drugačije od statusa quo,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
115260
3000
testiranje te letjelice nije uvijek dobro prošlo.
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
118260
2000
I otkrili smo da je veoma dobra stvar
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
120260
3000
to što kada odete kući s nečim što je slomljeno,
02:03
you've actually learned a lot more
44
123260
2000
zapravo ste naučili mnogo više
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
125260
2000
nego kada ste po prvi puta pustili
02:07
the first time through.
46
127260
2000
sve testne objektive.
02:09
Still, we very much wanted to see
47
129260
2000
Ipak, još smo uvijek željeli vidjeti letjelicu,
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
131260
2000
koju smo svi pokušali napraviti,
02:13
in the air, off the ground,
49
133260
2000
u zraku podalje od tla,
02:15
like it was supposed to be.
50
135260
2000
kako bi i trebalo biti.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
137260
2000
I na našem trećem brzinskom razvojnom testu
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
139260
2000
jednog veoma hladnog jutra u New Yorku,
02:21
we got to do that for the first time.
53
141260
3000
uspjeli smo to učiniti prvi puta.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
144260
3000
Sliku koju vidite iza mene fotografirao je kopilot u našem lovnom zrakoplovu
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
147260
3000
samo nekoliko trenutaka nakon što su se kotači podigli s tla prvi puta.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
150260
2000
I bili smo veoma ponosni što možemo vidjeti sliku
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
152260
2000
koja postaje simbol postizanja nečega
02:34
that people had thought was impossible
58
154260
2000
za što su ljudi širom svijeta
02:36
really the world over.
59
156260
3000
mislili da je nemoguće.
02:39
The flight testing that followed that
60
159260
2000
Testiranje leta koje je slijedilo
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
161260
2000
bilo je osnovno i s malim rizicima koje smo si mogli priuštiti,
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
163260
2000
ali je ipak ispunilo ono što nam je trebalo
02:45
to take the program to the next step
63
165260
2000
kako bismo pomaknuli program na sljedeću razinu
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
167260
2000
i dobili faktor povjerenja koji smo trebali
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
169260
3000
unutar našeg potencijalnog tržišta, opće zrakoplovne jedinice,
02:52
and with the regulators
66
172260
2000
a s regulatorima
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
174260
3000
koji vladaju upotrebom dizajna letjelice, naročito u SAD-u.
02:57
The FAA, about a year ago,
68
177260
2000
FAA nam je prije godinu dana
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
179260
2000
dala izuzeće za Transition
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
181260
3000
kako bi nam dopustila još dodatnih 50 kg
03:04
within the light sport aircraft category.
71
184260
2000
unutar lake sportske kategorije letjelica.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
186260
3000
To ne zvuči mnogo, ali je veoma važno
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
189260
3000
zato što je mogućnost da Transition proglasimo lakom sportskom letjelicom
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
192260
2000
učinila lakšim to da je ovjerimo,
03:14
but it also makes it much easier
75
194260
2000
ali je i učinila mnogo lakšim
03:16
for you to learn how to fly it.
76
196260
2000
vama da naučite kako je voziti.
03:18
A sport pilot can be certificated
77
198260
2000
Sportski pilot možete postati
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
200260
2000
sa samo 20 sati letenja.
03:22
And at 110 lbs.,
79
202260
2000
A s 50 kg,
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
204260
3000
to je veoma važno u rješavanju druge strane jednadžbe --
03:27
driving.
81
207260
2000
vožnje.
03:29
It turns out that driving,
82
209260
2000
Ispada da je vožnja,
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
211260
3000
s udruženom provedbom dizajna i regulatornim preprekama
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
214260
3000
zapravo veći problem od letenja.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
217260
2000
Za one koji provode veći dio života na tlu,
03:39
this may be counter-intuitive,
86
219260
2000
ovo bi moglo biti suprotno intuiciji,
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
221260
3000
ali vožnja uključuje rupe, kamenje,
03:44
pedestrians, other drivers
88
224260
2000
pješake, druge vozače
03:46
and a rather long and detailed list
89
226260
2000
i relativno dugačak i detaljan popis
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
228260
3000
državnih standarda za sigurnost prilikom upravljanja motornim vozilima s kojima se mora natjecati.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
231260
3000
Srećom, nužnost ostaje majka izuma
03:54
and a lot of the design work
92
234260
2000
i mnogo dizajnerskog rada
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
236260
2000
kojim se najviše ponosimo u vezi letjelice,
03:58
came out of solving the unique problems
94
238260
2000
došlo je rješavajući posebne probleme
04:00
of operating it on the ground --
95
240260
2000
rada na tlu --
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
242260
2000
sve iz neprekidno varijabilnog prijenosa
04:04
and liquid-based cooling system
97
244260
2000
i tekućeg sistema za hlađenje
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
246260
2000
koji nam dopušta da upotrijebimo letjelicu
04:08
in stop-and-go traffic,
99
248260
2000
u kreni-stani prometu
04:10
to a custom-designed gearbox
100
250260
2000
do mjenjača napravljenog po narudžbi
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
252260
3000
koji pokreće ili propeler dok letite ili kotače na tlu,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
255260
2000
do automatskog mehanizma za uvlačenje krila koji ćemo vidjeti za trenutak,
04:17
to crash safety features.
103
257260
2000
do dodataka za sigurnost prilikom sudara.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
259260
2000
Imamo sigurnosnu kutiju od karbonskih vlakana
04:21
that protects the occupants
105
261260
2000
koja štiti putnike
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
263260
4000
s manje od 10% težine za razliku od tradicionalne čelične šasije u autu.
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
267260
3000
To također, iako je bilo dobro, nije bilo dovoljno dobro.
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
270260
2000
Propisi za vozila na cesti
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
272260
2000
nisu pisani s razmišljanjem o zrakoplovu na cesti.
04:34
So we did need a little bit of support
110
274260
2000
Stoga nam je trebala mala potpora
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
276260
3000
od Administracije sigurnosti prometa na autocesti.
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
279260
2000
Možda ste nedavno vidjeli na vijestima,
04:41
they came through with us at the end of last month
113
281260
2000
došli su do nas krajem prošlog mjeseca
04:43
with a few special exemptions
114
283260
2000
s nekoliko posebnih izuzetaka
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
285260
2000
koji bi omogućili da se Transition proda
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
287260
2000
u istoj kategoriji kao i SUV ili manji kamioni.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
289260
2000
Kao višenamjensko vozilo,
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
291260
3000
sada je službeno „dizajnirano za povremenu upotrebu van ceste.“
04:54
(Laughter)
119
294260
2000
(Smijeh)
04:56
Now let's see it in action.
120
296260
3000
Sada pogledajmo to na djelu.
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
302260
3000
Možete vidjeti da su se krila uvukla na stranama zrakoplova.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
305260
3000
Ne pokrećete propeler, pokrećete kotače.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
314260
2000
I niži je od dva metra
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
316260
3000
pa će stati u svaku standardnu garažu.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
319260
2000
I to je automatski mehanizam za uvlačenje krila.
05:21
That's real time.
126
321260
2000
To je stvarno.
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
323260
3000
Samo pritisnete nekoliko dugmeta u pilotskoj kabini i krila se pojave.
05:26
Once they're fully deployed,
128
326260
2000
Jednom kad su potpuno postavljena,
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
328260
2000
postoji mehanička brava koja se stavlja na mjesto,
05:30
again, from inside the cockpit.
130
330260
2000
ponovno, unutar pilotske kabine.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
332260
2000
I sada su potpuno spremna za rukovanje
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
334260
2000
bilo kakvim opterećenjem što ćete vidjeti tijekom leta --
05:36
just like putting down your convertible top.
133
336260
3000
kao da spuštate krov svog kabrioleta.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
341260
3000
I svi razmišljate što će susjedi misliti kad ovo vide.
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
347260
2000
(Video) Pokusni pilot: Dok vozilo leti,
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
349260
3000
75% vašeg rizika je taj prvi let.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
356260
2000
Radio: Zaista je poletio. Da.
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
358260
2000
Radio 2: To je bilo divno.
06:00
Radio: What did you think of that?
139
360260
2000
Radio: Što misliš o tome?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
362260
3000
To je bilo prelijepo odavde, kažem ti.
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
367260
3000
AMD: Vidite, svi smo neizmjerno uzbuđeni zbog tog malog zečjeg skoka.
06:10
And our test pilot gave us
142
370260
2000
A naš pokusni pilot nam je dao
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
372260
3000
najbolju povratnu informaciju koju možete dobiti od pokusnog pilota nakon prvog leta,
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
375260
3000
a to je da je bio „nevjerojatno uobičajen.“
06:18
He would go onto tell us
145
378260
2000
Dalje nam je rekao
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
380260
2000
da je Trasition bio najjednostavniji zrakoplov za slijetanje
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
382260
4000
koji je vozio u svojoj cijeloj 30-ogodišnjoj karijeri kao pokusni pilot.
06:33
So despite making something
148
393260
2000
Dakle, unatoč tome što smo napravili nešto
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
395260
2000
što je vidljivo revolucionarno,
06:37
we really focused on doing
150
397260
2000
doista smo se fokusirali na
06:39
as little new as possible.
151
399260
2000
nešto novo koliko smo mogli.
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
401260
3000
Mnogo smo utjecali na tehnologiju što se umjetnosti tiče u općem zrakoplovstvu
06:44
and from automotive racing.
153
404260
2000
i automobilskom utrkivanju.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
406260
2000
Kada moramo doista učiniti nešto da označimo stavku,
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
408260
3000
koristimo inkrementalni dizajn, gradnju, testove, redizajniranje ciklusa
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
411260
2000
koji nam dopuštaju da smanjimo rizik u prvim koracima.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
413260
2000
Otkad smo započeli s Terrafugiom prije 6 godina,
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
415260
2000
imali smo mnogo tih prvih koraka.
06:57
We've gone from being three of us
159
417260
2000
Prešli smo s toga da nas je troje
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
419260
3000
radilo u podrumu MIT-a dok smo još bili na postdiplomskom studiju
07:02
to about two-dozen of us
161
422260
2000
do oko dva tuceta nas
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
424260
3000
koji radimo u početnom proizvodnom pogonu van Bostona.
07:07
We've had to overcome challenges
163
427260
2000
Morali smo prijeći izazove
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
429260
2000
poput zadržavanja težine ispod lake sportske granice o kojoj sam pričala,
07:11
figuring out how to politely respond
165
431260
2000
shvaćanja kako uljudno odgovoriti
07:13
when a regulator tells you,
166
433260
2000
kada vam regulator kaže,
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
435260
3000
„Ali to neće proći kroz naplatne kućice s raširenim krilima“ --
07:18
(Laughter)
168
438260
3000
(Smijeh)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
441260
2000
do svih drugih pridruženih pitanja u vezi izdržljivosti i tehnike
07:23
that we talked about on the ground.
170
443260
2000
o kojima smo razgovarali na tlu.
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
445260
3000
Ipak, ako je sve
07:28
with the testing and construction
172
448260
2000
s testiranjem i konstrukcijom
07:30
of the two production prototypes
173
450260
2000
dva proizvodna prototipa
07:32
that we're working on right now,
174
452260
2000
na kojima trenutno radimo zadovoljavajuće,
07:34
those first deliveries
175
454260
2000
te prve isporuke
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
456260
2000
za nekih sto ljudi, ljudi koji su rezervirali zrakoplov,
07:38
should begin at the end of next year.
177
458260
2000
bi trebale krenuti krajem sljedeće godine.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
460260
3000
Transition će koštati koliko i ostali mali zrakoplovi.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
463260
3000
I sigurno nisam ovdje kako bih zamijenila vaš Chevrolet,
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
466260
3000
ali smatram da bi Transition trebao biti vaš sljedeći zrakoplov.
07:49
Here's why.
181
469260
2000
Evo zašto.
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
471260
3000
Dok gotovo sav komercijalni zračni promet u svijetu
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
474260
3000
ide kroz relativno mali broj velikih središta zračnih luka,
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
477260
3000
vani postoji veliki broj neiskorištenih resursa.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
480260
2000
Postoje tisuće lokalnih pista za polijetanje i slijetanje
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
482260
3000
koje ne vide ni približno toliko letjelica dnevno koliko bi trebale.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
485260
3000
U prosjeku, postoji jedna unutar 30 – 40 kilometara
08:08
of wherever you are in the United States.
188
488260
2000
gdje god se nalazili u SAD-u.
08:10
The Transition gives you
189
490260
2000
Transition vam daje
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
492260
3000
sigurniji, prikladniji i mnogo zabavniji način
08:15
of using this resource.
191
495260
3000
na koji možete koristiti ove resurse.
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
498260
2000
Za vas koji još niste piloti,
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
500260
2000
postoje četiri glavna razloga zašto neki od vas ovdje
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
502260
2000
ne lete onoliko koliko bi htjeli:
08:24
the weather, primarily,
195
504260
2000
vrijeme, primarno,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
506260
2000
cijena, dugo vrijeme putovanja od odredišta do odredišta
08:28
and mobility at your destination.
197
508260
2000
i mobilnost na vašoj destinaciji.
08:30
Now, bad weather comes in,
198
510260
2000
Sada, ako dolazi loše vrijeme,
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
512260
3000
samo sletite, uvucite krila i vozite kući.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
515260
3000
Nije bitno pada li malo kiša, imate brisač za prednje staklo.
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
518260
2000
Umjesto da platite da vam netko drži zrakoplov u hangaru,
08:40
park it in your garage.
202
520260
2000
parkirajte ga u svojoj garaži.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
522260
2000
I bezolovno automobilsko gorivo koje koristimo je
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
524260
2000
i jeftinije i bolje za okoliš
08:46
than traditional avgas.
205
526260
2000
od klasičnog avionskog benzina.
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
528260
3000
Putovanje od odredišta do odredišta se smanjilo
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
531260
3000
jer sada umjesto prtljage, pronalaženja parkirnog mjesta,
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
534260
3000
skidanja cipela ili izvlačenja zrakoplova iz hangara,
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
537260
3000
sada samo trošite vrijeme da dođete kuda želite.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
540260
3000
I mobilnost na vašoj destinaciji je očigledno riješena.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
543260
2000
Samo uvucite krila i nastavite dalje.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
545260
3000
Transition simultano širi naše vidike
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
548260
3000
dok svijet pokušavamo napraviti manjim i dostupnijim mjestom.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
551260
3000
Također nastavlja biti fantastična avantura.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
554260
2000
Nadam se da će svatko od vas na trenutak
09:16
to think about how you could use something like this
216
556260
3000
pomisliti o tome kako bi mogao upotrijebiti nešto poput ovog
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
559260
2000
kako bi sebi dao bolji pristup u vlastitom svijetu
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
561260
3000
i kako bi svoja putovanja učinili prikladnijim i zabavnijim.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
564260
3000
Hvala vam što ste mi dali priliku da to podijelim s vama.
09:27
(Applause)
220
567260
5000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7