Anna Mracek Dietrich: A plane you can drive

59,197 views ・ 2011-11-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor:
00:15
What is it about flying cars?
0
15260
3000
Co je tak atraktivního na létajicích autech?
00:19
We've wanted to do this for about a hundred years.
1
19260
3000
Usilujeme o ně už alespoň sto let.
00:22
And there are historic attempts
2
22260
3000
A je tu několik historických pokusů,
00:25
that have had some level of technical success.
3
25260
3000
které z technologického hlediska slavily úspěch.
00:28
But we haven't yet gotten to the point
4
28260
3000
Ale zatím jsme se nedostali do bodu,
00:31
where on your way here this morning
5
31260
2000
kdy byste ráno cestou sem viděli něco,
00:33
you see something that really, truly seamlessly integrates
6
33260
3000
co by opravdu skutečně a bezchybně spojovalo
00:36
the two-dimensional world that we're comfortable in
7
36260
3000
dvourozměrný svět, který je nám tak blízký,
00:39
with the three-dimensional sky above us --
8
39260
2000
s trojrozměrnou oblohou nad našimi hlavami --
00:41
that, I don't know about you, but I really enjoy spending time in.
9
41260
3000
tedy nevím jak vy, ale já si opravdu užívám čas strávený tam nahoře.
00:44
We looked at the historical attempts that had been out there
10
44260
3000
Podívali jsme se na předchozí pokusy, které se na tomto poli uskutečnily,
00:47
and realized that, despite the fact
11
47260
2000
a uvědomili jsme si, že navzdory faktu,
00:49
that we have a lot of modern innovations
12
49260
2000
že dnes máme množství skvělých inovací,
00:51
to draw on today
13
51260
2000
na kterých můžeme stavět
00:53
that weren't available previously --
14
53260
2000
a které předtím nebyly k dispozici --
00:55
we have modern composite materials,
15
55260
2000
máme moderní kompozitní materiály,
00:57
we have aircraft engines that get good fuel economy
16
57260
3000
máme letecké motory, které jsou úsporné
01:00
and have better power-to-rate ratios than have ever been available,
17
60260
3000
a mají lepší poměr tahu a hmotnosti než měly kdykoli předtím,
01:03
we have glass cockpit avionics
18
63260
2000
máme celoskleněné kokpity,
01:05
that bring the information you need to fly
19
65260
2000
které vám poskytují přesně ty informace, které k letu potřebujete,
01:07
directly to you in the cockpit --
20
67260
2000
a to prostřednictvím rozměrných displejů --
01:09
but without fundamentally addressing the problem from a different perspective,
21
69260
3000
ale bez zásadního přehodnocení celé problematiky z jiné perspektivy,
01:12
we realized that we were going to be getting
22
72260
2000
bychom dosáhli pouze opět
01:14
the same result that people had been getting
23
74260
2000
stejných výsledků, kterých lidé dosahovali
01:16
for the last hundred years,
24
76260
2000
během posledních sta let,
01:18
which isn't where we want to be right now.
25
78260
2000
což není právě výsledek, ke kterému bychom chtěli dospět.
01:20
So instead of trying to make a car that can fly,
26
80260
4000
A tak namísto toho, abychom se snažili vytvořit auto, které může létat,
01:24
we decided to try to make a plane that could drive.
27
84260
3000
rozhodli jsme se vytvořit letadlo, kterým můžete jezdit po silnici.
01:27
And the result is the Terrafugia Transition.
28
87260
3000
A výsledkem je Terrafugia Transition.
01:30
It's a two-seat, single-engine airplane
29
90260
2000
Je to dvoumístné jednomotorové letadlo,
01:32
that works just like any other small airplane.
30
92260
2000
které funguje úplně stejně jako jakékoli jiné malé letadlo.
01:34
You take off and land at a local airport.
31
94260
2000
Vzlétnete a přistanete na blízkém letišti.
01:36
Then once you're on the ground,
32
96260
2000
Pokud jste na zemi,
01:38
you fold up the wings, drive it home,
33
98260
2000
sklopíte křídla, odjedete domů
01:40
park it in your garage.
34
100260
2000
a zaparkujete ve své garáži.
01:42
And it works.
35
102260
2000
A funguje to.
01:44
After two years of an innovative design and construction process,
36
104260
3000
Po dvou letech navrhování a výroby
01:47
the proof of concept made its public debut
37
107260
2000
si první prototyp odbyl své veřejné představení
01:49
in 2008.
38
109260
2000
v roce 2008.
01:51
Now like with anything
39
111260
2000
Jako u čehokoli jiného,
01:53
that's really different from the status quo,
40
113260
2000
co je opravdu novátorské a narušuje status quo,
01:55
it didn't always go so well testing that aircraft.
41
115260
3000
ani zde neprobíhaly testy úplně přímočaře.
01:58
And we discovered that it's a very good thing
42
118260
2000
A uvědomili jsme si, že mnohem užitečnější je,
02:00
that, when you go home with something that's been broken,
43
120260
3000
když něco nefunguje,
02:03
you've actually learned a lot more
44
123260
2000
protože se toho naučíte víc,
02:05
than when you managed to tick off all of your test objectives
45
125260
2000
než když vám jde všechno pěkně od ruky
02:07
the first time through.
46
127260
2000
a podle plánu.
02:09
Still, we very much wanted to see
47
129260
2000
V každém případě jsme opravdu hodně chtěli spatřit
02:11
the aircraft that we'd all helped build
48
131260
2000
letadlo, které bychom společnými silami postavili
02:13
in the air, off the ground,
49
133260
2000
a dostali do vzduchu. Aby vzlétlo,
02:15
like it was supposed to be.
50
135260
2000
jak jsme to zamýšleli.
02:17
And on our third high-speed testing deployment
51
137260
2000
Během třetího testu, kdy jsme ověřovali chování za vysokých rychlostí,
02:19
on a bitter cold morning in upstate New York,
52
139260
2000
bylo to jednoho chladného rána na severu New Yorku,
02:21
we got to do that for the first time.
53
141260
3000
se nám to poprvé povedlo.
02:24
The picture behind me was snapped by the copilot in our chase aircraft
54
144260
3000
Obrázek za mnou pořídil pilot doprovodného letadla,
02:27
just moments after the wheels got off the ground for the first time.
55
147260
3000
okamžik po tom, co se kola úplně poprvé odlepila od země.
02:30
And we were all very flattered to see that image
56
150260
2000
Všechny nás tento obrázek ohromně potěšil,
02:32
become a symbol of accomplishing something
57
152260
2000
stal se symbolem dosažení toho,
02:34
that people had thought was impossible
58
154260
2000
o čem si lidé po celém světě mysleli,
02:36
really the world over.
59
156260
3000
že je nemožné.
02:39
The flight testing that followed that
60
159260
2000
Následné letové testy
02:41
was as basic and low-risk as we could make it,
61
161260
2000
byly tak prosté a bezpečné, jak jen to bylo možné,
02:43
but it still accomplished what we needed to
62
163260
2000
ale i tak jsme dosahovali všeho, co jsme potřebovali,
02:45
to take the program to the next step
63
165260
2000
abychom pokročili na další úroveň programu,
02:47
and to gain the credibility that we needed
64
167260
2000
a získali tak důvěryhodnost, kterou vyžaduje
02:49
within our eventual market, the general aviation community,
65
169260
3000
potenciální trh, letecké úřady,
02:52
and with the regulators
66
172260
2000
a všechny ty instituce,
02:54
that govern the use of design of aircraft, particularly in the States.
67
174260
3000
které dohlíží na konstrukce letadel, obzvláště zde ve Státech.
02:57
The FAA, about a year ago,
68
177260
2000
Federální letecký úřad (FAA) přibližně před rokem
02:59
gave us an exemption for the Transition
69
179260
2000
udělil našemu Transitionu výjimku,
03:01
to allow us to have an additional 110 lbs.
70
181260
3000
čímž nám umožnil navýšit hmotnost o 50 kg
03:04
within the light sport aircraft category.
71
184260
2000
v rámci kategorie lehkých sportovních letadel.
03:06
Now that doesn't sound like a lot, but it's very important,
72
186260
3000
To možná nezní jako moc, ale je to ohromně důležité,
03:09
because being able to deliver the Transition as a light sport aircraft
73
189260
3000
abychom mohli Transition dodávat v rámci kategorie lehkých sportovních letadel,
03:12
makes it simpler for us to certify it,
74
192260
2000
což je pro nás jednodušší z hlediska certifikace,
03:14
but it also makes it much easier
75
194260
2000
v neposlední řadě je to pak i jednodušší
03:16
for you to learn how to fly it.
76
196260
2000
pro vás z hlediska létání.
03:18
A sport pilot can be certificated
77
198260
2000
Sportovní pilot může získat certifikaci
03:20
in as little as 20 hours of flight time.
78
200260
2000
absolvováním 20 letových hodin.
03:22
And at 110 lbs.,
79
202260
2000
Proto těch 50 kg.
03:24
that's very important for solving the other side of the equation --
80
204260
3000
Stejně tak důležité ale bylo vyřešit druhou stranu rovnice --
03:27
driving.
81
207260
2000
jízdu po silnici.
03:29
It turns out that driving,
82
209260
2000
Ukázalo se totiž, že jízda po silnici
03:31
with its associated design implementation and regulatory hurdles,
83
211260
3000
z hlediska návrhu, který zohledňuje veškeré regule a požadavky,
03:34
is actually a harder problem to solve than flying.
84
214260
3000
je ve skutečnosti obtížnější problém než létání.
03:37
For those of us that spend most of our lives on the ground,
85
217260
2000
Pro ty z nás, kdo tráví většinu svého života na zemi,
03:39
this may be counter-intuitive,
86
219260
2000
to může být neintuitivní,
03:41
but driving has potholes, cobblestones,
87
221260
3000
ale na silnicích jsou výmoly, dlažební kostky,
03:44
pedestrians, other drivers
88
224260
2000
chodci, další řidiči
03:46
and a rather long and detailed list
89
226260
2000
a poměrně dlouhý a detailní seznam
03:48
of federal motor vehicle safety standards to contend with.
90
228260
3000
bezpečnostních opatření, která musí vozidla splňovat.
03:51
Fortunately, necessity remains the mother of invention,
91
231260
3000
Naštěstí, nutnost je matkou vynálezů,
03:54
and a lot of the design work
92
234260
2000
a tak hodně práce na návrhu,
03:56
that we're the most proud of with the aircraft
93
236260
2000
na kterou jsme na našem letadle nejvíce pyšní,
03:58
came out of solving the unique problems
94
238260
2000
vzešla z řešení problémů spojených
04:00
of operating it on the ground --
95
240260
2000
s pohybem po zemi --
04:02
everything from a continuously-variable transmission
96
242260
2000
počínaje variátorem,
04:04
and liquid-based cooling system
97
244260
2000
přes kapalinové chlazení,
04:06
that allows us to use an aircraft engine
98
246260
2000
které dovoluje použít letecký motor
04:08
in stop-and-go traffic,
99
248260
2000
i během jízdy po zemi,
04:10
to a custom-designed gearbox
100
250260
2000
až po vlastní typ převodovky,
04:12
that powers either the propeller when you're flying or the wheels on the ground,
101
252260
3000
která pohání jak vrtuli, když letíte, tak i kola, když jedete po zemi,
04:15
to the automated wing-folding mechanism that we'll see in a moment,
102
255260
2000
či skládací mechanismus křídla, který je automaticky složí, jak uvidíme za okamžik,
04:17
to crash safety features.
103
257260
2000
a různé bezpečnostní vybavení.
04:19
We have a carbon fiber safety cage
104
259260
2000
Máme šasi z uhlíkových vlákem,
04:21
that protects the occupants
105
261260
2000
která chrání pasažéry,
04:23
for less than 10 percent of the weight of a traditional steel chassis in a car.
106
263260
4000
a to při méně než 10procentní hmotnosti běžné ocelové šasi aut.
04:27
Now this also, as good as it is, wasn't quite enough.
107
267260
3000
To ale, navzdory tomu, jak skvělé to je, nestačilo.
04:30
The regulations for vehicles on the road
108
270260
2000
Předpisy pro pozemní vozidla
04:32
weren't written with an airplane in mind.
109
272260
2000
nebyly psány s ohledem na letadla.
04:34
So we did need a little bit of support
110
274260
2000
A tak jsme potřebovali trochu podpory
04:36
from the National Highway Traffic Safety Administration.
111
276260
3000
od Národního úřadu pro bezpečnost provozu.
04:39
Now you may have seen in the news recently,
112
279260
2000
Mohli jste tak ve zprávách vidět,
04:41
they came through with us at the end of last month
113
281260
2000
že pro nás vystavili koncem minulého měsíce
04:43
with a few special exemptions
114
283260
2000
pár zvláštních výjimek,
04:45
that will allow the Transition to be sold
115
285260
2000
které umožní prodávat Transition
04:47
in the same category as SUVs and light trucks.
116
287260
2000
ve stejné kategorii jako vozidla SUV a menší nákladní vozy.
04:49
As a multi-purpose passenger vehicle,
117
289260
2000
Jako víceúčelové osobní vozidlo,
04:51
it is now officially "designed for occasional off-road use."
118
291260
3000
které je „navrženo pro příležitostnou jízdu mimo silnici".
04:54
(Laughter)
119
294260
2000
(Smích)
04:56
Now let's see it in action.
120
296260
3000
Podívejme se na to v akci.
05:02
You can see there the wings folded up just along the side of the plane.
121
302260
3000
Vidíte křídla složená podél trupu letadla.
05:05
You're not powering the propeller, you're powering the wheels.
122
305260
3000
Nepoháníme teď vrtuli, ale kola.
05:14
And it is under seven feet tall,
123
314260
2000
Na výšku má méně než 2 metry,
05:16
so it will fit in a standard construction garage.
124
316260
3000
takže se vejde do běžné garáže.
05:19
And that's the automated wing-folding mechanism.
125
319260
2000
A tohle je zmíněný mechanismus pro automatické sklápění křídel.
05:21
That's real time.
126
321260
2000
Záznam není zrychlený.
05:23
You just push a few buttons in the cockpit, and the wings come out.
127
323260
3000
Jednoduše v kabině zmáčknete pár tlačítek a křídla se zase rozloží.
05:26
Once they're fully deployed,
128
326260
2000
A jakmile jsou roztažena,
05:28
there's a mechanical lock that goes into place,
129
328260
2000
zajistíte je mechanickým zámkem,
05:30
again, from inside the cockpit.
130
330260
2000
opět zevnitř kabiny.
05:32
And they're now fully capable of handling
131
332260
2000
A poté jsou schopna zcela zvládat
05:34
any of the loads you would see in flight --
132
334260
2000
všechny vlivy, kterým budou vystavena za letu --
05:36
just like putting down your convertible top.
133
336260
3000
je to jako stažení střechy u vašeho kabrioletu.
05:41
And you're all thinking what your neighbors would think of seeing that.
134
341260
3000
Určitě si všichni říkáte, co si pomyslí vaši sousedé, když to uvidí.
05:47
(Video) Test Pilot: Until the vehicle flies,
135
347260
2000
(Video) Zkušební pilot: Dokud stroj nevzlétne,
05:49
75 percent of your risk is that first flight.
136
349260
3000
75 procent rizika tkví v prvním letu.
05:56
Radio: It actually flew. Yes.
137
356260
2000
Rádio: Opravdu letí. Ano.
05:58
Radio 2: That was gorgeous.
138
358260
2000
Rádio 2: To bylo ohromné.
06:00
Radio: What did you think of that?
139
360260
2000
Rádio: Jak to na Tebe působilo?
06:02
That was beautiful from up here, I tell you.
140
362260
3000
Musím vám říct, že to odtam shora bylo nádherné.
06:07
AMD: See, we're all exceedingly excited about that little bunny hop.
141
367260
3000
AMD: Vidíte, všichni jsme mimořádně nadšeni tímto malým skokem.
06:10
And our test pilot gave us
142
370260
2000
A náš zkušební pilot nám dal
06:12
the best feedback you can get from a test pilot after a first flight,
143
372260
3000
tu nejlepší zpětnou vazbu, jakou můžete od zkušebního pilota po prvním letu dostat,
06:15
which was that it was "remarkably unremarkable."
144
375260
3000
což bylo, že let byl „pozoruhodně běžný".
06:18
He would go onto tell us
145
378260
2000
Také nám řekl,
06:20
that the Transition had been the easiest airplane to land
146
380260
2000
že s Transitionem se přistávalo nejlépe ze všech letadel,
06:22
that he'd flown in his entire 30-year career as a test pilot.
147
382260
4000
se kterými za svou 30letou kariéru zkušebního pilota letěl.
06:33
So despite making something
148
393260
2000
Takže namísto vytvoření něčeho,
06:35
that is seemingly revolutionary,
149
395260
2000
co je zdánlivě revoluční,
06:37
we really focused on doing
150
397260
2000
jsme se soustředili na to, abychom vytvořili
06:39
as little new as possible.
151
399260
2000
nového tak málo, jak jen to bylo možné.
06:41
We leverage a lot of technology from the state-of-the-art in general aviation
152
401260
3000
Využili jsme mnoho špičkových technologií ze všeobecného letectví
06:44
and from automotive racing.
153
404260
2000
a automobilového sportu.
06:46
When we do have to do something truly out-of-the-box,
154
406260
2000
A když pracujeme na něčem zcela novém,
06:48
we use an incremental design, build, test, redesign cycle
155
408260
3000
postupujeme v malých krocích, vytvoříme, ověříme, přetvoříme a tak dále,
06:51
that lets us reduce risk in baby steps.
156
411260
2000
což nám dovoluje umenšit riziko už během prvních kroků.
06:53
Now since we started Terrafugia about 6 years ago,
157
413260
2000
Když jsme založili Terrafugiu před nějakými 6 lety,
06:55
we've had a lot of those baby steps.
158
415260
2000
těchto malých kroků jsme dělali velké množství.
06:57
We've gone from being three of us
159
417260
2000
Postupně jsme vyrostli ze tří lidí,
06:59
working in the basement at MIT while we were still in graduate school
160
419260
3000
co pracovali ve sklepě na MIT, zatímco stále studovali,
07:02
to about two-dozen of us
161
422260
2000
do skupiny dvou tuctů lidí,
07:04
working in an initial production facility outside of Boston.
162
424260
3000
kteří pracují na počáteční produkci v továrně poblíž Bostonu.
07:07
We've had to overcome challenges
163
427260
2000
Museli jsme překonat překážky
07:09
like keeping the weight below the light sport limit that I talked about,
164
429260
2000
jako je dodržení hmotnosti pro kategorii sportovních letadel, o čem jsem mluvila,
07:11
figuring out how to politely respond
165
431260
2000
vyřešit, jak zdvořile odpovědět,
07:13
when a regulator tells you,
166
433260
2000
když nám úředník řekne:
07:15
"But that won't fit through a toll booth with the wings extended --
167
435260
3000
„Ale tohle s roztaženými křídly neprojede mýtnou branou" --
07:18
(Laughter)
168
438260
3000
(Smích)
07:21
to all of the other associated durability and engineering issues
169
441260
2000
až po všechny ty pevnostní překážky spojené s konstrukcí,
07:23
that we talked about on the ground.
170
443260
2000
jak jsme se o tom zmínila v souvislosti s jízdou po zemi.
07:25
Still, if everything goes to our satisfaction
171
445260
3000
Takže pokud půjde všechno k naší spokojenosti,
07:28
with the testing and construction
172
448260
2000
ať už v případě zkoušek nebo konstrukce
07:30
of the two production prototypes
173
450260
2000
obou našich prototypů,
07:32
that we're working on right now,
174
452260
2000
na kterých v současnosti pracujeme,
07:34
those first deliveries
175
454260
2000
první dodávky
07:36
to the, about a hundred, people who have reserved an airplane at this point
176
456260
2000
přibližně stovce zákazníků, kteří si letadlo dosud rezervovali,
07:38
should begin at the end of next year.
177
458260
2000
by mohly začít koncem příštího roku.
07:40
The Transition will cost in line with other small airplanes.
178
460260
3000
Transition bude stát stejně jako ostatní malá letadla.
07:43
And I'm certainly not out to replace your Chevy,
179
463260
3000
Rozhodně si nemyslím, že by nahradil váš Chevrolet,
07:46
but I do think that the Transition should be your next airplane.
180
466260
3000
ale myslím si, že by Transition mohl být vaším příštím letadlem.
07:49
Here's why.
181
469260
2000
Tady je důvod.
07:51
While nearly all of the commercial air travel in the world
182
471260
3000
Zatímco téměř všechna komerční letecká přeprava ve světě
07:54
goes through a relatively small number of large hub airports,
183
474260
3000
funguje prostřednictvím relativně malého množství uzlových letišť,
07:57
there is a huge underutilized resource out there.
184
477260
3000
je tu ohromné množství nevyužitých menších letišť.
08:00
There are thousands of local airstrips
185
480260
2000
Existují tisíce regionálních letištních ploch,
08:02
that don't see nearly as many aircraft operations a day as they could.
186
482260
3000
které zdaleka nedosahují denních pohybů, kterých by mohly.
08:05
On average, there's one within 20 to 30 miles
187
485260
3000
Průměrně je jedna taková plocha každých 30 až 50 km,
08:08
of wherever you are in the United States.
188
488260
2000
ať už jste ve Spojených státech kdekoli.
08:10
The Transition gives you
189
490260
2000
Transition vám nabízí
08:12
a safer, more convenient and more fun way
190
492260
3000
bezpečnější, pohodlnější a zábavnější způsob,
08:15
of using this resource.
191
495260
3000
jak tyto možnosti využít.
08:18
For those of you who aren't yet pilots,
192
498260
2000
Pro ty z vás, kdo zatím nejsou piloty,
08:20
there's four main reasons why those of us who are
193
500260
2000
existují čtyři hlavní důvody, proč my, kdo piloty jsme,
08:22
don't fly as much as we'd like to:
194
502260
2000
nelétáme tak často, jako bychom chtěli:
08:24
the weather, primarily,
195
504260
2000
počasí, to v prvé řadě,
08:26
cost, long door-to-door travel time
196
506260
2000
náklady, dlouhá cesta z domu na letiště a zpět,
08:28
and mobility at your destination.
197
508260
2000
a omezená mobilita v cíli cesty.
08:30
Now, bad weather comes in,
198
510260
2000
Ale teď, když přijde špatné počasí,
08:32
just land, fold up the wings, drive home.
199
512260
3000
prostě přistanete, složíte křídla, odjedete domů.
08:35
Doesn't matter if it rains a little, you have a windshield wiper.
200
515260
3000
Nezáleží na tom, jestli prší, protože máte stěrač.
08:38
Instead of paying to keep your airplane in a hanger,
201
518260
2000
Namísto toho, abyste platili za hangárování letadla,
08:40
park it in your garage.
202
520260
2000
parkujete jej ve své garáži.
08:42
And the unleaded automotive fuel that we use
203
522260
2000
A bezolovnaté automobilové palivo, které používáme,
08:44
is both cheaper and better for the environment
204
524260
2000
je jak levnější, tak i ekologičtější
08:46
than traditional avgas.
205
526260
2000
než běžný Avgas.
08:48
Door-to-door travel time is reduced,
206
528260
3000
Cesta z domu na letiště a zpět je zkrácena,
08:51
because now, instead of lugging bags, finding a parking space,
207
531260
3000
protože se nemusíte starat o kufry, hledat parkovací místo,
08:54
taking off your shoes or pulling your airplane out of the hanger,
208
534260
3000
sundávat si boty na bezpečnostní kontrole, vytahovat letadlo z hangáru,
08:57
you're now just spending that time getting to where you want to go.
209
537260
3000
teď už trávíte čas pouze cestou tam, kam chcete.
09:00
And mobility to your destination is clearly solved.
210
540260
3000
A mobilita v místě, kam docestujete, je jednoduše vyřešena.
09:03
Just fold up the wings and keep going.
211
543260
2000
Jen sklopíte křídla a pokračujete.
09:05
The Transition simultaneously expands our horizons
212
545260
3000
Transition zároveň rozšiřuje naše obzory
09:08
while making the world a smaller, more accessible place.
213
548260
3000
a přitom zmenšuje svět, dělá z něj dostupnější místo.
09:11
It also continues to be a fabulous adventure.
214
551260
3000
A v neposlední řadě jde o báječné dobrodružství.
09:14
I hope you'll each take a moment
215
554260
2000
Doufám, že se všichni alespoň na chvíli zamyslíte,
09:16
to think about how you could use something like this
216
556260
3000
jak by vám mohlo použití tohoto prostředku pomoci,
09:19
to give yourself more access to your own world,
217
559260
2000
abyste získali lepší přístup k vlastnímu světu,
09:21
and to make your own travel more convenient and more fun.
218
561260
3000
a abyste své cestování učinili pohodlnějším a zábavnějším.
09:24
Thank you for giving me the opportunity to share it with you.
219
564260
3000
Děkuji, že jste mi dali příležitost toto vše s vámi sdílet.
09:27
(Applause)
220
567260
5000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7