How my son's short life made a lasting difference | Sarah Gray

87,037 views ・ 2016-05-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annette de Lange Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
I was three months pregnant with twins
0
13798
2473
Ik was drie maanden zwanger van een tweeling
00:16
when my husband Ross and I went to my second sonogram.
1
16295
3344
toen mijn man Ross en ik voor de tweede echo gingen.
00:21
I was 35 years old at the time,
2
21221
2318
Ik was toen 35 jaar oud
00:23
and I knew that that meant we had a higher risk
3
23563
3320
en ik wist dat dat betekende dat ik een groter risico liep
00:26
of having a child with a birth defect.
4
26907
1944
een kind te krijgen met een geboorteafwijking.
00:29
So, Ross and I researched the standard birth defects,
5
29907
3058
Dus zochten Ross en ik op wat de standaard afwijkingen waren
00:32
and we felt reasonably prepared.
6
32989
2000
en dachten zo wel voorbereid te zijn.
00:35
Well, nothing would have prepared us
7
35973
1945
Alleen had niets ons kunnen voorbereiden
00:37
for the bizarre diagnosis that we were about to face.
8
37942
3054
op de bizarre diagnose die wij zouden krijgen.
00:42
The doctor explained that one of our twins, Thomas,
9
42291
3539
De dokter legde uit dat een van de twee, Thomas,
00:45
had a fatal birth defect called anencephaly.
10
45854
2824
een fatale geboorteafwijking had, genaamd anencefalie.
00:49
This means that his brain was not formed correctly
11
49476
3394
Dat wil zeggen dat zijn hersenen niet goed ontwikkeld waren,
00:52
because part of his skull was missing.
12
52894
1976
doordat een deel van de schedel ontbrak.
00:55
Babies with this diagnosis typically die in utero
13
55663
3524
Kinderen met deze afwijking worden meestal dood geboren
00:59
or within a few minutes, hours or days of being born.
14
59211
3571
of sterven enkele minuten, uren of dagen na de geboorte.
01:05
But the other twin, Callum,
15
65013
3215
Maar zijn tweelingbroer, Callum,
01:08
appeared to be healthy, as far as the doctor could tell,
16
68252
3888
leek voor zover de dokter kon zien in goede gezondheid te verkeren,
01:12
and these twins were identical,
17
72164
4167
en dat terwijl ze identiek waren,
01:16
genetically identical.
18
76355
1269
genetisch identiek.
01:20
So after a lot of questions about how this could have possibly happened,
19
80125
4612
Dus na een hele hoop vragen over hoe dit kon gebeuren,
01:24
a selective reduction was mentioned,
20
84761
3136
kwam 'selectieve abortus' ter sprake.
01:27
and while this procedure was not impossible,
21
87921
2901
Hoewel dit niet onmogelijk was,
01:30
it posed some unique risks for the healthy twin and for me,
22
90846
4358
zouden er enorme risico's aan zitten voor het gezonde kind en voor mijzelf,
01:35
so we decided to carry the pregnancy to term.
23
95228
2357
en dus besloten we de zwangerschap uit te dragen.
01:39
So there I was, three months pregnant, with two trimesters ahead of me,
24
99101
4191
Daar stond ik: drie maanden zwanger, met nog twee kwartaal te gaan,
01:43
and I had to find a way to manage my blood pressure and my stress.
25
103316
4879
en ik moest mijn bloeddruk en stressniveau laag zien te houden.
01:49
And it felt like having a roommate point a loaded gun at you for six months.
26
109268
4936
Het voelde alsof een huisgenoot me zes maanden lang onder schot hield.
01:55
But I stared down the barrel of that gun for so long
27
115553
4930
Maar ik staarde zó lang in die loop,
02:00
that I saw a light at the end of the tunnel.
28
120507
2063
dat ik aan het einde ervan licht zag.
02:03
While there was nothing we could do to prevent the tragedy,
29
123506
3104
Hoewel we niets konden doen om de tragedie af te wenden,
02:06
I wanted to find a way for Thomas's brief life
30
126634
2463
wilde ik een manier vinden om Thomas' korte leventje zin te geven.
02:09
to have some kind of positive impact.
31
129121
2221
02:11
So I asked my nurse about organ, eye and tissue donation.
32
131366
3666
En dus vroeg ik mijn arts over orgaan-, oog- en weefseldonaties.
02:16
She connected with our local organ-procurement organization,
33
136080
3521
Zij bracht ons in contact met de lokale organisatie voor orgaandonaties,
02:19
the Washington Regional Transplant Community.
34
139625
2293
de Washington Regional Transplant Community.
02:23
WRTC explained to me
35
143359
2571
WRTC legde mij uit
02:25
that Thomas would probably be too small at birth to donate for transplant,
36
145954
4401
dat Thomas waarschijnlijk te klein was om te doneren voor transplantaties,
02:30
and I was shocked:
37
150379
1150
en ik was geschokt:
02:31
I didn't even know you could be rejected for that.
38
151553
2404
ik wist niet eens dat je daarop afgewezen kon worden.
02:33
But they said that he would be a good candidate to donate for research.
39
153981
3412
Maar ze zeiden ze dat hij wél zou kunnen doneren aan de wetenschap.
02:38
This helped me see Thomas in a new light.
40
158290
2031
Hierdoor zag ik Thomas anders:
02:40
As opposed to just a victim of a disease,
41
160345
2895
ik zag hem niet langer als slachtoffer van een ziekte,
02:43
I started to see him as a possible key to unlock a medical mystery.
42
163264
3587
maar als mogelijke oplossing voor een medisch raadsel.
02:48
On March 23, 2010,
43
168288
3278
Op 23 maart 2010
02:51
the twins were born, and they were both born alive.
44
171590
2507
werd de tweeling geboren, beiden levend.
02:55
And just like the doctor said,
45
175978
1666
En zoals de dokter al had gezegd,
02:57
Thomas was missing the top part of his skull,
46
177668
3079
miste Thomas het bovenste deel van zijn schedel.
03:00
but he could nurse,
47
180771
1523
Maar hij kon wel aan de borst
03:02
drink from a bottle,
48
182318
1452
en uit een flesje drinken,
03:03
cuddle and grab our fingers like a normal baby,
49
183794
3299
kroelen en onze vingers pakken, zoals een normale baby,
03:07
and he slept in our arms.
50
187117
1597
en hij sliep in onze armen.
03:10
After six days, Thomas died in Ross's arms
51
190053
3389
Na zes dagen stierf hij Ross' armen,
03:13
surrounded by our family.
52
193466
1396
omringd door onze familie.
03:16
We called WRTC, who sent a van to our home
53
196846
4135
We belden WRTC, waarop zij een busje stuurden
03:21
and brought him to Children's National Medical Center.
54
201005
2539
en hem naar Children's National Medical Center brachten.
03:24
A few hours later, we got a call to say that the recovery was a success,
55
204751
3821
Een paar uur later belden ze om te zeggen dat het was gelukt
03:28
and Thomas's donations would be going to four different places.
56
208596
3234
en dat Thomas' donaties naar vier verschillende plekken gingen:
03:32
His cord blood would go to Duke University.
57
212159
2396
zijn moederkoekbloed ging naar Duke University;
03:35
His liver would go to a cell-therapy company called Cytonet in Durham.
58
215208
4015
zijn lever naar een celtherapiebedrijf genaamd Cytonet, in Durham;
03:40
His corneas would go to Schepens Eye Research Institute,
59
220263
3245
zijn hoornvlies zou naar het Schepens Eye Research Instituut gaan,
03:43
which is part of Harvard Medical School,
60
223532
2159
onderdeel van Harvard Medical School;
03:45
and his retinas would go to the University of Pennsylvania.
61
225715
2856
en zijn netvlies naar de Universiteit van Pennsylvania.
03:50
A few days later, we had a funeral with our immediate family,
62
230083
3928
Een paar dagen later was er een begrafenis met directe familie,
03:54
including baby Callum,
63
234035
1944
inclusief baby Callum,
03:56
and we basically closed this chapter in our lives.
64
236003
3314
en we lieten het achter ons.
03:59
But I did find myself wondering, what's happening now?
65
239718
2916
Maar ik betrapte mezelf erop dat ik me afvroeg: wat gebeurt er nu?
04:03
What are the researchers learning?
66
243055
1667
Wat leren de onderzoekers nu?
04:05
And was it even worthwhile to donate?
67
245130
2293
Waren de donaties wel de moeite waard geweest?
04:09
WRTC invited Ross and I to a grief retreat,
68
249019
3722
WRTC nodigde Ross en mij uit op een 'rouwretraite',
04:12
and we met about 15 other grieving families
69
252765
2753
en we leerden er zo'n 15 andere gezinnen in rouw kennen
04:15
who had donated their loved one's organs for transplant.
70
255542
2627
die de organen van hun geliefden hadden gedoneerd voor transplantatie.
04:19
Some of them had even received letters
71
259494
2401
Sommigen hadden zelfs brieven gekregen
04:21
from the people who received their loved one's organs,
72
261919
2969
van de mensen die die organen nu hadden
04:24
saying thank you.
73
264912
1165
en hen wilden bedanken.
04:27
I learned that they could even meet each other
74
267038
2189
Ze bleken elkaar zelfs te kunnen ontmoeten
04:29
if they'd both sign a waiver,
75
269251
1438
als ze daar beiden voor tekenden, net als bij een open adoptie.
04:30
almost like an open adoption.
76
270713
1396
04:32
And I was so excited, I thought maybe I could write a letter
77
272907
2839
Ik was zo blij:
misschien kon ík een brief schrijven
04:35
or I could get a letter and learn about what happened.
78
275770
2609
of er een krijgen en horen wat er was gebeurd.
Maar tot mijn teleurstelling
04:38
But I was disappointed to learn
79
278403
1539
04:39
that this process only exists for people who donate for transplant.
80
279966
3170
bleek dit alleen te kunnen bij transplantatie-organen.
04:43
So I was jealous. I had transplant envy, I guess.
81
283160
3262
Ik was dus jaloers. Ik had transplantatienijd, denk ik.
04:46
(Laughter)
82
286446
1150
(Gelach)
04:48
But over the years that followed,
83
288104
1896
Maar in de jaren die volgden,
04:50
I learned a lot more about donation,
84
290024
2476
leerde ik veel meer over donatie
04:52
and I even got a job in the field.
85
292524
2078
en ik kon er zelfs in gaan werken.
04:54
And I came up with an idea.
86
294626
1413
Ik kreeg een idee.
04:57
I wrote a letter that started out,
87
297879
1659
Ik schreef een brief, beginnend met:
04:59
"Dear Researcher."
88
299562
1166
"Beste onderzoeker,"
05:02
I explained who I was,
89
302468
1850
Ik legde uit wie ik was
05:04
and I asked if they could tell me why they requested infant retinas
90
304342
3868
en vroeg of ze me konden zeggen waarom ze zuigelingennetvlies wilden
05:08
in March of 2010,
91
308234
2235
in maart 2010,
05:10
and I asked if my family could visit their lab.
92
310493
2269
en ik vroeg of mijn gezin het lab kon bezoeken.
05:13
I emailed it to the eye bank that arranged the donation,
93
313953
3096
Ik mailde het naar de oogbank die de donatie had geregeld,
05:17
the Old Dominion Eye Foundation,
94
317073
2378
de Old Dominion Eye Foundation,
05:19
and asked if they could send it to the right person.
95
319475
2492
en vroeg ze om het naar de juiste persoon te sturen.
05:22
They said that they had never done this before,
96
322395
2231
Ze zeiden dit nooit eerder te hebben gedaan,
05:24
and they couldn't guarantee a response,
97
324650
1889
dat een reactie mogelijk uitbleef,
05:26
but they wouldn't be an obstacle, and they would deliver it.
98
326563
2816
maar dat ze niet moeilijk zouden doen en het zouden sturen.
05:30
Two days later, I got a response
99
330506
2191
Twee dagen later kreeg ik antwoord
05:32
from Dr. Arupa Ganguly of the University of Pennsylvania.
100
332721
2984
van Dr. Arupa Ganguly van de Universiteit van Pennysylvania.
05:36
She thanked me for the donation,
101
336617
1622
Ze bedankte me voor de donatie
05:38
and she explained that she is studying retinoblastoma,
102
338263
2723
en legde uit dat ze onderzoek doet naar retinoblastoma,
05:41
which is a deadly cancer of the retina
103
341010
1817
een dodelijke vorm van netvlieskanker
05:42
that affects children under the age of five,
104
342851
2126
die kinderen onder de vijf treft,
05:45
and she said that yes, we were invited to visit her lab.
105
345001
2690
en ze zei dat we absoluut langs mochten komen in haar lab.
05:48
So next we talked on the phone,
106
348612
1642
Dus toen belden we
05:50
and one of the first things she said to me
107
350278
2047
en een van de eerste dingen die ze zei,
05:52
was that she couldn't possibly imagine how we felt,
108
352349
2831
was dat ze zich onze pijn gewoonweg niet kon voorstellen,
05:55
and that Thomas had given the ultimate sacrifice,
109
355204
2740
en dat Thomas zijn leven had gegeven,
05:57
and that she seemed to feel indebted to us.
110
357968
2087
en dat ze ons veel dank verschuldigd was.
06:00
So I said, "Nothing against your study,
111
360709
3126
Dus ik zei: "Niet dat we ertegen zijn, maar ...
06:03
but we didn't actually pick it.
112
363859
1666
wij hebben uw studie niet gekozen."
06:05
We donated to the system, and the system chose your study.
113
365549
3158
We doneerden aan het systeem en het systeem koos uw studie."
06:09
I said, "And second of all, bad things happen to children every day,
114
369493
4890
Ik zei: "Ten tweede, er gebeurt iedere dag wat met kinderen
06:14
and if you didn't want these retinas,
115
374407
1788
en als u dit netvlies niet wilde,
06:16
they would probably be buried in the ground right now.
116
376219
2530
lag het nu waarschijnlijk onder de grond.
06:18
So to be able to participate in your study
117
378773
3366
Dus dat hij u nu kan helpen met uw studie,
06:22
gives Thomas's life a new layer of meaning.
118
382163
3643
maakt dat Thomas niet voor niets is gestorven.
06:25
So, never feel guilty about using this tissue."
119
385830
2944
Voel u dus niet schuldig dat u dit weefsel gebruikt."
06:29
Next, she explained to me how rare it was.
120
389845
2534
Vervolgens legde ze me uit hoe zeldzaam het is.
06:32
She had placed a request for this tissue six years earlier
121
392403
3696
Ze had het verzoek voor dit weefsel al zes jaar daarvoor ingediend
06:36
with the National Disease Research Interchange.
122
396123
2213
bij de National Disease Research Interchange.
06:39
She got only one sample of tissue that fit her criteria,
123
399160
3334
Ze kreeg maar één weefselmonster dat aan haar criteria voldeed
06:42
and it was Thomas's.
124
402518
1205
en dat was dat van Thomas.
06:44
Next, we arranged a date for me to come visit the lab,
125
404958
3730
We maakten een afspraak om het lab te komen bezoeken
06:48
and we chose March 23, 2015, which was the twins' fifth birthday.
126
408712
4650
en we zetten die op 23 maart 2015, de dag waarop de tweeling vijf werd.
06:54
After we hung up, I emailed her some pictures of Thomas and Callum,
127
414563
3936
Nadat we opgehangen hadden, mailde ik haar foto's van Thomas en Callum,
06:58
and a few weeks later, we received this T-shirt in the mail.
128
418523
2889
en een paar weken later kregen we dit T-shirt toegestuurd.
07:03
A few months later, Ross, Callum and I piled in the car
129
423142
2799
Een paar maanden later stauwden Ross, Callum en ik de auto vol
07:05
and we went for a road trip.
130
425965
1591
en gingen we op reis.
07:07
We met Arupa and her staff,
131
427580
2564
We ontmoetten Arupa en haar team,
07:10
and Arupa said that when I told her not to feel guilty, that it was a relief,
132
430168
4248
en Arupa zei opgelucht te zijn zich niet schuldig te hoeven voelen,
07:14
and that she hadn't seen it from our perspective.
133
434440
2301
en dat ze het zo nog niet bekeken had.
07:18
She also explained that Thomas had a secret code name.
134
438090
4238
Ze legde ook uit dat Thomas een geheime codenaam had.
07:22
The same way Henrietta Lacks is called HeLa,
135
442931
3369
Net zoals Henrietta Lacks HeLa genoemd wordt,
07:26
Thomas was called RES 360.
136
446324
2626
heette Thomas daar RES 360.
07:29
RES means research,
137
449394
1398
RES staat voor onderzoek
07:30
and 360 means he was the 360th specimen
138
450816
3500
en 360 betekent dat hij monster nummer 360 was
07:34
over the course of about 10 years.
139
454340
1785
in zo'n 10 jaar tijd.
07:37
She also shared with us a unique document,
140
457133
4143
Ze gaf ons ook iets heel bijzonders:
07:41
and it was the shipping label
141
461300
2485
het verzendingslabel
07:43
that sent his retinas from DC to Philadelphia.
142
463809
3484
waarmee zijn netvlies van DC naar Philadelphia was gestuurd.
07:48
This shipping label is like an heirloom to us now.
143
468273
3389
Dit verzendingslabel is nu een erfstuk voor ons,
07:52
It's the same way that a military medal or a wedding certificate might be.
144
472304
3508
net zoals een militaire medaille of trouwring dat kan zijn.
07:56
Arupa also explained that she is using Thomas's retina and his RNA
145
476687
5400
Arupa legde ook uit dat ze Thomas' netvlies en RNA gebruikt
om zo hopelijk het gen dat tumorformatie triggert buiten werking te stellen,
08:02
to try to inactivate the gene that causes tumor formation,
146
482111
3410
08:05
and she even showed us some results that were based on RES 360.
147
485545
3110
en ze liet ons zelfs resultaten zien die gebaseerd waren op RES 360.
08:09
Then she took us to the freezer
148
489959
1834
Vervolgens nam ze ons mee naar de vriezer
08:11
and she showed us the two samples that she still has
149
491817
3435
en liet ze ons de twee monsters zien die ze nog heeft waarop RES 360 staat.
08:15
that are still labeled RES 360.
150
495276
2322
08:17
There's two little ones left.
151
497622
1860
Er zijn er nog maar twee van over.
08:19
She said she saved it
152
499506
1528
Ze zei dat ze die bewaarde,
08:21
because she doesn't know when she might get more.
153
501058
2328
omdat ze niet weet wanneer ze meer kan krijgen.
08:24
After this, we went to the conference room
154
504553
2048
Daarna gingen we naar de vergaderkamer,
08:26
and we relaxed and we had lunch together,
155
506625
2610
ontspanden we wat en lunchten samen,
08:29
and the lab staff presented Callum with a birthday gift.
156
509259
4270
en Callum kreeg een verjaardagscadeau van de labmedewerkers.
08:34
It was a child's lab kit.
157
514179
1643
Het was een kinderlabpakket.
08:36
And they also offered him an internship.
158
516419
2388
Ze boden hem ook meteen een stage aan.
08:38
(Laughter)
159
518831
3183
(Gelach)
08:42
So in closing, I have two simple messages today.
160
522038
3150
Ter afsluiting van vandaag heb ik twee dingen te zeggen.
08:45
One is that most of us probably don't think about donating to research.
161
525578
3804
Allereerst: haast niemand overweegt te doneren aan de wetenschap.
08:49
I know I didn't. I think I'm a normal person.
162
529406
3110
Ik dacht er niet aan, velen met mij vast ook niet,
08:52
But I did it.
163
532540
1151
maar ik deed het wel.
08:53
It was a good experience, and I recommend it,
164
533715
2142
Het was een goede ervaring, zeker een aanrader,
08:55
and it brought my family a lot of peace.
165
535881
1944
en het bracht rust in ons gezin.
08:57
And second is if you work with human tissue
166
537849
2785
Ten tweede: als je met menselijk weefsel werkt
09:00
and you wonder about the donor and about the family,
167
540658
2595
en wilt weten van wie het komt en hoe het de nabestaanden vergaat:
09:03
write them a letter.
168
543277
1195
schrijf ze dan.
09:04
Tell them you received it, tell them what you're working on,
169
544496
2816
Zeg dat je ermee mag werken, waar je mee bezig bent
09:07
and invite them to visit your lab,
170
547336
1667
en nodig ze uit in je lab,
want dat bezoek kan jou zomaar nog meer rust geven dan hen.
09:09
because that visit may be even more gratifying for you
171
549027
2525
09:11
than it is for them.
172
551576
1231
09:12
And I'd also like to ask you a favor.
173
552831
1762
En ik wil je om een gunst vragen:
09:14
If you're ever successful in arranging one of these visits,
174
554617
2959
als je er ooit in slaagt zo'n bezoek te plannen,
09:17
please tell me about it.
175
557600
1318
vertel me er dan over.
09:20
The other part of my family's story
176
560064
1696
De andere kant van ons verhaal
09:21
is that we ended up visiting all four facilities
177
561784
2312
is dat we uiteindelijk alle vier de locaties bezochten
09:24
that received Thomas's donations.
178
564120
2062
waar ze Thomas' donaties hadden ontvangen.
09:26
And we met amazing people doing inspiring work.
179
566206
2924
En we ontmoetten fantastische mensen die geweldig werk verrichten.
09:30
The way I see it now is that Thomas got into Harvard,
180
570003
5101
Ik zie het nu zo:
Thomas is naar Harvard gegaan,
09:35
Duke and Penn --
181
575128
2166
naar Duke en Penn --
09:37
(Laughter)
182
577318
3325
(Gelach)
09:40
And he has a job at Cytonet,
183
580667
2368
en hij heeft een baan bij Cytonet,
09:43
and he has colleagues and he has coworkers
184
583059
2785
en collega's en medewerkers
09:45
who are in the top of their fields.
185
585868
1761
die experts op hun gebied zijn.
09:47
And they need him in order to do their job.
186
587653
2571
Zij hebben hem nodig om hun werk te kunnen doen.
09:51
And a life that once seemed brief and insignificant
187
591137
4651
Een leventje dat ooit kort en onbelangrijk leek,
09:55
revealed itself to be vital, everlasting and relevant.
188
595812
5682
bleek onmisbaar, onsterfelijk en van grote relevantie te zijn.
10:02
And I only hope that my life can be as relevant.
189
602224
2547
Ik hoop alleen nog maar dat mijn leven net zo relevant kan zijn.
10:05
Thank you.
190
605512
1151
Dank je wel.
10:06
(Applause)
191
606687
9728
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7