How my son's short life made a lasting difference | Sarah Gray

87,037 views ・ 2016-05-25

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Gloriya Haralanova Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
I was three months pregnant with twins
0
13798
2473
Бях бременна с близнаци в третия месец,
00:16
when my husband Ross and I went to my second sonogram.
1
16295
3344
когато със съпруга ми Рос отидохме за втори път на ултразвуков преглед.
00:21
I was 35 years old at the time,
2
21221
2318
Вече бях на 35 години, и знаех,
00:23
and I knew that that meant we had a higher risk
3
23563
3320
че това означаваше, че имаше увеличен риск
00:26
of having a child with a birth defect.
4
26907
1944
детето ни да се роди с вродени увреждания.
00:29
So, Ross and I researched the standard birth defects,
5
29907
3058
Затова, двамата с Рос проучихме обичайните типове вродени увреждания,
00:32
and we felt reasonably prepared.
6
32989
2000
и се чувствахме сравнително добре подготвени.
00:35
Well, nothing would have prepared us
7
35973
1945
Но... Въпреки това, нищо не би могло да ни подготви
00:37
for the bizarre diagnosis that we were about to face.
8
37942
3054
за странната диагноза, за която щяха да ни съобщят.
00:42
The doctor explained that one of our twins, Thomas,
9
42291
3539
Докторът ни каза, че Томас, единият от близнаците ни,
00:45
had a fatal birth defect called anencephaly.
10
45854
2824
има смъртносно увреждане наречено аненцефалия.
00:49
This means that his brain was not formed correctly
11
49476
3394
Това означава, че мозъкът му не e правилно оформен,
00:52
because part of his skull was missing.
12
52894
1976
тъй като част от черепа му липсва.
00:55
Babies with this diagnosis typically die in utero
13
55663
3524
Бебета с подобна диагноза обикновено умират още в утробата,
00:59
or within a few minutes, hours or days of being born.
14
59211
3571
или до няколко минути, часове или дни след раждането.
01:05
But the other twin, Callum,
15
65013
3215
В същото време, другият ни близнак - Калъм
01:08
appeared to be healthy, as far as the doctor could tell,
16
68252
3888
изглеждаше здрав, доколкото докторът можеше да прецени,
01:12
and these twins were identical,
17
72164
4167
въпреки че близнаците бяха еднояйчни,
01:16
genetically identical.
18
76355
1269
и генетично еднакви.
01:20
So after a lot of questions about how this could have possibly happened,
19
80125
4612
След множество въпроси относно как това въобще е възможно,
01:24
a selective reduction was mentioned,
20
84761
3136
ни беше предложено да се направи редукция при многоплодна бременност,
01:27
and while this procedure was not impossible,
21
87921
2901
процедура, която макар и възможна,
01:30
it posed some unique risks for the healthy twin and for me,
22
90846
4358
криеше определени рискове, както за здравия близнак, така и за мен,
01:35
so we decided to carry the pregnancy to term.
23
95228
2357
и затова решихме да задържим бременността до термин.
01:39
So there I was, three months pregnant, with two trimesters ahead of me,
24
99101
4191
И така, бях бременна в третия месец, с цели две тримесечия пред мен,
01:43
and I had to find a way to manage my blood pressure and my stress.
25
103316
4879
и трябваше да намеря начин да контролирам кръвното си налягане и нивото си на стрес.
01:49
And it felt like having a roommate point a loaded gun at you for six months.
26
109268
4936
Имах чувството, че в продължение на шест месеца имах съквартирант,
който беше насочил пистолет срещу мен.
01:55
But I stared down the barrel of that gun for so long
27
115553
4930
Но аз се вглеждах в дулото на този пистолет толкова дълго,
02:00
that I saw a light at the end of the tunnel.
28
120507
2063
че накрая видях светлина в края на тунела.
02:03
While there was nothing we could do to prevent the tragedy,
29
123506
3104
Въпреки че нямаше какво да направим за да предотвратим трагедията,
02:06
I wanted to find a way for Thomas's brief life
30
126634
2463
ми се искаше да намеря начин, по който краткият живот на Томас
02:09
to have some kind of positive impact.
31
129121
2221
би имал някакъв вид положително въздействие.
02:11
So I asked my nurse about organ, eye and tissue donation.
32
131366
3666
Затова попитах медицинската сестра относно даряването на органи, очи и тъкани.
02:16
She connected with our local organ-procurement organization,
33
136080
3521
Тя се свърза с местната организация за даряване на органи –
02:19
the Washington Regional Transplant Community.
34
139625
2293
Вашингтонското регионално сдружение по трансплантации.
02:23
WRTC explained to me
35
143359
2571
А те ми обясниха,
02:25
that Thomas would probably be too small at birth to donate for transplant,
36
145954
4401
че най-вероятно, когато Томас се роди, ще е твърде малък, за да дари органи,
02:30
and I was shocked:
37
150379
1150
и аз изпаднах в шок:
02:31
I didn't even know you could be rejected for that.
38
151553
2404
Нямах си на представа, че дори и за подобно нещо можеш да бъдеш отхвърлен.
02:33
But they said that he would be a good candidate to donate for research.
39
153981
3412
Но, също така ми казаха, че той би бил идеален кандидат за даряване
02:38
This helped me see Thomas in a new light.
40
158290
2031
на органи за изследвания.
Това ми помогна да видя Томас по нов начин.
02:40
As opposed to just a victim of a disease,
41
160345
2895
Вместо да го смятам за жертва на смъртоносна болест,
02:43
I started to see him as a possible key to unlock a medical mystery.
42
163264
3587
започнах да го виждам като ключ за разкриването на медицинска загадка.
02:48
On March 23, 2010,
43
168288
3278
На 23ти март 2010 година
02:51
the twins were born, and they were both born alive.
44
171590
2507
близнаците се родиха, при това и двамата бяха живи.
02:55
And just like the doctor said,
45
175978
1666
И, точно както докторът беше казал,
02:57
Thomas was missing the top part of his skull,
46
177668
3079
Томас се роди с липсваща горна част на черепа,
03:00
but he could nurse,
47
180771
1523
но все пак можеше да бъден кърмен,
03:02
drink from a bottle,
48
182318
1452
да пие от шише,
03:03
cuddle and grab our fingers like a normal baby,
49
183794
3299
да се гушка, и да хваща пръстите ни, както всяко нормално бебе,
03:07
and he slept in our arms.
50
187117
1597
и също така да спи в ръцете ни.
03:10
After six days, Thomas died in Ross's arms
51
190053
3389
6 дни по-късно, Томас почина в ръцете на Рос,
03:13
surrounded by our family.
52
193466
1396
обграден от цялото ни семейство.
03:16
We called WRTC, who sent a van to our home
53
196846
4135
Обадихме се в сдружението по трансплантации, и те дойдоха с минибус
03:21
and brought him to Children's National Medical Center.
54
201005
2539
и го занесоха в Националния Детски Медицински Център.
03:24
A few hours later, we got a call to say that the recovery was a success,
55
204751
3821
Няколко часа по-късно получихме обаждане, че органите са успешно възстановени,
03:28
and Thomas's donations would be going to four different places.
56
208596
3234
и че ще бъдат дарени на четири различни места.
03:32
His cord blood would go to Duke University.
57
212159
2396
Кръвта от пъпната му връв ще бъде дарена на Университета Дюк.
03:35
His liver would go to a cell-therapy company called Cytonet in Durham.
58
215208
4015
Черният му дроб ще бъде дарен на Сайтонет- фирма за клетъчна терапия в Дърам.
03:40
His corneas would go to Schepens Eye Research Institute,
59
220263
3245
Роговиците му ще бъдат дарени на Института по очни изследвания Скепънс,
03:43
which is part of Harvard Medical School,
60
223532
2159
който е част от Медицинското Училище на Харвард,
03:45
and his retinas would go to the University of Pennsylvania.
61
225715
2856
а ретините му ще бъдат дарени на Университета на Пенсилвания.
03:50
A few days later, we had a funeral with our immediate family,
62
230083
3928
След няколко дни, организирахме погребение в тесен семеен кръг,
03:54
including baby Callum,
63
234035
1944
включително и малкия Калъм,
03:56
and we basically closed this chapter in our lives.
64
236003
3314
и така приключихме с тази част от живота ни.
03:59
But I did find myself wondering, what's happening now?
65
239718
2916
Въпеки това, все се чудех какво ли се случва сега?
04:03
What are the researchers learning?
66
243055
1667
Какво ли са открили учените до момента?
04:05
And was it even worthwhile to donate?
67
245130
2293
И дали дарението въобще си струваше?
04:09
WRTC invited Ross and I to a grief retreat,
68
249019
3722
Сдружението по трансплантации ни покани с Рос на среща
04:12
and we met about 15 other grieving families
69
252765
2753
с още 15 други скърбящи семейства,
04:15
who had donated their loved one's organs for transplant.
70
255542
2627
които също бяха дарили органите на техни близки за трансплантиране.
04:19
Some of them had even received letters
71
259494
2401
Някои от тях дори бяха получили писма
04:21
from the people who received their loved one's organs,
72
261919
2969
от хората, които бяха получили органите на техните близки,
04:24
saying thank you.
73
264912
1165
с благодарности.
Научих, че дори е възможно да се срещнат с тях,
04:27
I learned that they could even meet each other
74
267038
2189
04:29
if they'd both sign a waiver,
75
269251
1438
при положение, че и двете страни подпишат писмено отказване на права,
04:30
almost like an open adoption.
76
270713
1396
04:32
And I was so excited, I thought maybe I could write a letter
77
272907
2839
подобно на това при осиновяване.
Аз се въодушевих, и си помислих, че и аз мога да изпратя писмо,
04:35
or I could get a letter and learn about what happened.
78
275770
2609
или да получа писмо, и да разбера какво се е случило.
04:38
But I was disappointed to learn
79
278403
1539
04:39
that this process only exists for people who donate for transplant.
80
279966
3170
Но, бях разочарована като научих,
че този процес е само за хора, които са дарили органи за трансплантация.
04:43
So I was jealous. I had transplant envy, I guess.
81
283160
3262
И завидях. Май беше донорска завист.
04:46
(Laughter)
82
286446
1150
(смях)
04:48
But over the years that followed,
83
288104
1896
Но през следващите няколко години,
04:50
I learned a lot more about donation,
84
290024
2476
научих много повече за даряването,
04:52
and I even got a job in the field.
85
292524
2078
и дори започнах да работя в тази сфера.
04:54
And I came up with an idea.
86
294626
1413
И ми хрумна една идея.
04:57
I wrote a letter that started out,
87
297879
1659
Написах писмо, което започваше със:
04:59
"Dear Researcher."
88
299562
1166
"Скъпи учен."
05:02
I explained who I was,
89
302468
1850
После се представих,
05:04
and I asked if they could tell me why they requested infant retinas
90
304342
3868
и ги помолих да ми кажат за какво са искали бебешки ретини през март 2010,
05:08
in March of 2010,
91
308234
2235
и попитах дали е възможно семейството ни да посети лабораторията им.
05:10
and I asked if my family could visit their lab.
92
310493
2269
05:13
I emailed it to the eye bank that arranged the donation,
93
313953
3096
Изпратих email до фондация Олд Доминиън -
организацията за очни изследвания, която извърши процеса по нашето дарение,
05:17
the Old Dominion Eye Foundation,
94
317073
2378
05:19
and asked if they could send it to the right person.
95
319475
2492
и ги помолих да го изпратят на правилните хора.
05:22
They said that they had never done this before,
96
322395
2231
Отговориха ми, че никога не са се сблъсквали с подобна ситуация,
05:24
and they couldn't guarantee a response,
97
324650
1889
и не могат да ми обещаят, че ще получа отговор,
05:26
but they wouldn't be an obstacle, and they would deliver it.
98
326563
2816
но казаха, че няма да ме възпрепятстват, и ще предадат писмото ми.
05:30
Two days later, I got a response
99
330506
2191
След два дни получих отговор от Др. Арупа Гангули, от Университета на Пенсилвания.
05:32
from Dr. Arupa Ganguly of the University of Pennsylvania.
100
332721
2984
05:36
She thanked me for the donation,
101
336617
1622
Тя ми благодари за дарението,
05:38
and she explained that she is studying retinoblastoma,
102
338263
2723
и ми обясни, че в момента изследва ретинобластома -
05:41
which is a deadly cancer of the retina
103
341010
1817
смъртоносен рак на ретината,
05:42
that affects children under the age of five,
104
342851
2126
който се среща при деца под 5 години,
05:45
and she said that yes, we were invited to visit her lab.
105
345001
2690
и ни каза, че сме поканени да посетим лабораторията й.
05:48
So next we talked on the phone,
106
348612
1642
След това се чухме по телефона,
05:50
and one of the first things she said to me
107
350278
2047
и едно от първите неща, които ми каза
05:52
was that she couldn't possibly imagine how we felt,
108
352349
2831
беше, че не може да си представи как сме се почувствали,
05:55
and that Thomas had given the ultimate sacrifice,
109
355204
2740
че Томас е дал възможно най-голямата саможертва,
05:57
and that she seemed to feel indebted to us.
110
357968
2087
и че тя се чувства безкрайно задължена към нас.
06:00
So I said, "Nothing against your study,
111
360709
3126
А аз й казах: "Не че имаме нещо против вашите изследвания,
06:03
but we didn't actually pick it.
112
363859
1666
но всъщност не ние го избрахме.
06:05
We donated to the system, and the system chose your study.
113
365549
3158
Ние дарихме ретините на системата, и системата е избрала вас."
06:09
I said, "And second of all, bad things happen to children every day,
114
369493
4890
И добавих: "Плюс това, много лоши неща се случват постоянно на много деца,
и ако вие не бяхте поискали тези ретини,
06:14
and if you didn't want these retinas,
115
374407
1788
06:16
they would probably be buried in the ground right now.
116
376219
2530
те най-вероятно щяха да са отдавна погребани.
06:18
So to be able to participate in your study
117
378773
3366
От тази гледна точка, фактът че Томас има шанса да бъде част от вашето изследване,
06:22
gives Thomas's life a new layer of meaning.
118
382163
3643
даде изцяло нов смисъл на живота му.
06:25
So, never feel guilty about using this tissue."
119
385830
2944
Така че недей да се чувстваш виновна, че използваш неговата тъкан."
06:29
Next, she explained to me how rare it was.
120
389845
2534
В последствие тя ми обясни колко рядка бе неговата тъкан.
06:32
She had placed a request for this tissue six years earlier
121
392403
3696
Тя била подала молба за този вид тъкан цели шест години по-рано
към Националната организация за обмен на изследвания на заболявания.
06:36
with the National Disease Research Interchange.
122
396123
2213
06:39
She got only one sample of tissue that fit her criteria,
123
399160
3334
Получила само една проба, която отговаряла на критериите й,
06:42
and it was Thomas's.
124
402518
1205
и това била тъканта на Томас.
06:44
Next, we arranged a date for me to come visit the lab,
125
404958
3730
След това уточнихме датата, на която можех да посетя лабораторията,
06:48
and we chose March 23, 2015, which was the twins' fifth birthday.
126
408712
4650
и избрахме 23ти март 2015, тъй като тогава се падаше петият рожден ден на близнаците.
06:54
After we hung up, I emailed her some pictures of Thomas and Callum,
127
414563
3936
След като затворихме, аз й изпратих email с няколко снимки на Томас и Калъм,
06:58
and a few weeks later, we received this T-shirt in the mail.
128
418523
2889
а няколко седмици по-късно, получихме тази тениска по пощата.
07:03
A few months later, Ross, Callum and I piled in the car
129
423142
2799
След няколко месеца, Рос, Калъм и аз се натоварихме на колата
07:05
and we went for a road trip.
130
425965
1591
и тръгнахме на път.
07:07
We met Arupa and her staff,
131
427580
2564
Срещнахме се с Арупа и екипът й,
07:10
and Arupa said that when I told her not to feel guilty, that it was a relief,
132
430168
4248
и тя ми сподели, че когато съм й казала да не се чувства виновна, била облекчена,
07:14
and that she hadn't seen it from our perspective.
133
434440
2301
и че никога не се била замисляла от нашата гледна точка.
07:18
She also explained that Thomas had a secret code name.
134
438090
4238
Тя също така ни каза, че Томас имал кодово наименование.
07:22
The same way Henrietta Lacks is called HeLa,
135
442931
3369
Както на Хенриета Лакс й казват ХеЛа,
07:26
Thomas was called RES 360.
136
446324
2626
така Томас се казвал ИЗС 360.
07:29
RES means research,
137
449394
1398
ИЗС идва от изследване,
07:30
and 360 means he was the 360th specimen
138
450816
3500
а 360 означава, че е бил 360тата проба
07:34
over the course of about 10 years.
139
454340
1785
от проби, събирани около 10 години.
07:37
She also shared with us a unique document,
140
457133
4143
Освен това, тя ни показа един изключителен документ -
07:41
and it was the shipping label
141
461300
2485
етикетът от доставката на ретините,
07:43
that sent his retinas from DC to Philadelphia.
142
463809
3484
изпратени от Вашингтон до Филаделфия.
07:48
This shipping label is like an heirloom to us now.
143
468273
3389
Сега този етикет е една реликва за нас.
07:52
It's the same way that a military medal or a wedding certificate might be.
144
472304
3508
Така както военен медал или свидетелство за брак са за други хора.
07:56
Arupa also explained that she is using Thomas's retina and his RNA
145
476687
5400
Арупа също ни обясни, че използва ретината на Томас и РНК-то му
08:02
to try to inactivate the gene that causes tumor formation,
146
482111
3410
в опити да деактивира генът, който предизвиква образуването на ракови клетки,
08:05
and she even showed us some results that were based on RES 360.
147
485545
3110
и дори ни показа резултати от изследвания правени върху ИЗС 360.
08:09
Then she took us to the freezer
148
489959
1834
След това, тя ни заведе до фризера,
08:11
and she showed us the two samples that she still has
149
491817
3435
и ни показа две проби, които все още съществуваха,
08:15
that are still labeled RES 360.
150
495276
2322
и бяха наименувани ИЗС 360.
08:17
There's two little ones left.
151
497622
1860
Само две мънички проби са останали.
08:19
She said she saved it
152
499506
1528
Тя каза, че ги е запазила
08:21
because she doesn't know when she might get more.
153
501058
2328
понеже не знае кога ще получи още.
08:24
After this, we went to the conference room
154
504553
2048
По-късно отидохме в конферентната зала,
08:26
and we relaxed and we had lunch together,
155
506625
2610
отпуснахме се и обядвахме заедно,
08:29
and the lab staff presented Callum with a birthday gift.
156
509259
4270
а екипът лаборанти подари на Калъм подарък за рождения му ден.
08:34
It was a child's lab kit.
157
514179
1643
А именно - детски лабораторен комплект.
08:36
And they also offered him an internship.
158
516419
2388
О, също така му предложиха и стаж.
08:38
(Laughter)
159
518831
3183
(Смях)
08:42
So in closing, I have two simple messages today.
160
522038
3150
И така, да обобщя, имам две послания.
08:45
One is that most of us probably don't think about donating to research.
161
525578
3804
Първото е, че повечето от нас най-вероятно не мислят да дарят органи за изследвания.
08:49
I know I didn't. I think I'm a normal person.
162
529406
3110
За себе си знам, че не го имах наум. Мисля, че съм като всеки нормален човек.
08:52
But I did it.
163
532540
1151
08:53
It was a good experience, and I recommend it,
164
533715
2142
Но го направих.
Беше едно хубаво преживяване, което препоръчвам,
08:55
and it brought my family a lot of peace.
165
535881
1944
и което донесе мир на семейството ми.
08:57
And second is if you work with human tissue
166
537849
2785
А второто е, ако работите с човешка тъкан,
09:00
and you wonder about the donor and about the family,
167
540658
2595
и искате да знаете кой е донорът и кое е семейството му,
09:03
write them a letter.
168
543277
1195
напишете им писмо.
09:04
Tell them you received it, tell them what you're working on,
169
544496
2816
Кажете им, че сте получили дарението, обяснете им върху какво работите,
09:07
and invite them to visit your lab,
170
547336
1667
и ги поканете в лабораторията си,
09:09
because that visit may be even more gratifying for you
171
549027
2525
понеже това посещение може да се окаже дори по-удовлетворяващо за вас,
09:11
than it is for them.
172
551576
1231
09:12
And I'd also like to ask you a favor.
173
552831
1762
отколкото за тях.
Също така, бих искала да ви помоля за една услуга.
09:14
If you're ever successful in arranging one of these visits,
174
554617
2959
Ако някога успеете да осъществите подобно посещение,
09:17
please tell me about it.
175
557600
1318
моля ви, споделете го с мен.
09:20
The other part of my family's story
176
560064
1696
Останалата част от историята на моето семейство,
09:21
is that we ended up visiting all four facilities
177
561784
2312
е че в крайна сметка посетихме и четирите институции,
09:24
that received Thomas's donations.
178
564120
2062
които получиха даренията на Томас.
09:26
And we met amazing people doing inspiring work.
179
566206
2924
И се запознахме с невероятни хора, чиято работа е вдъхновяваща.
09:30
The way I see it now is that Thomas got into Harvard,
180
570003
5101
Сега си мисля, че Томас влезна в Харвард,
Университета Дюк, и Университета на Пенсилвания.
09:35
Duke and Penn --
181
575128
2166
09:37
(Laughter)
182
577318
3325
(Смях)
09:40
And he has a job at Cytonet,
183
580667
2368
Той също така работи в Сайтонет,
09:43
and he has colleagues and he has coworkers
184
583059
2785
и има състуденти и колеги,
09:45
who are in the top of their fields.
185
585868
1761
които са най-добрите в техните поприща.
09:47
And they need him in order to do their job.
186
587653
2571
И те се нуждаят от него, за да си вършат работата.
09:51
And a life that once seemed brief and insignificant
187
591137
4651
И един живот, който изглеждаше кратък и незначителен,
09:55
revealed itself to be vital, everlasting and relevant.
188
595812
5682
се оказа жизненоважен, вечен и от практическо значение.
10:02
And I only hope that my life can be as relevant.
189
602224
2547
И мога само да се надявам, че и моят живот може да е също толкова значим.
10:05
Thank you.
190
605512
1151
Благодаря ви.
10:06
(Applause)
191
606687
9728
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7