How my son's short life made a lasting difference | Sarah Gray

87,604 views ・ 2016-05-25

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Abhinav Garule
00:13
I was three months pregnant with twins
0
13798
2473
मैं तीन महीने गर्भ से थी
00:16
when my husband Ross and I went to my second sonogram.
1
16295
3344
जब मेरे पाती रॉस और मैं अपने दूसरे अल्ट्रसाउंड के लिए गए।
00:21
I was 35 years old at the time,
2
21221
2318
मैं उस समय 35 साल की थी,
00:23
and I knew that that meant we had a higher risk
3
23563
3320
और मुझे पता था की रिस्क ज़्यादा था
00:26
of having a child with a birth defect.
4
26907
1944
हमारी प्रेग्नन्सी में गड़बड़ का।
00:29
So, Ross and I researched the standard birth defects,
5
29907
3058
तो रॉस और मैंने प्रेग्नन्सी की आम गड़बड़ों पर रिसर्च की,
00:32
and we felt reasonably prepared.
6
32989
2000
और अपने को तैयार किया।
00:35
Well, nothing would have prepared us
7
35973
1945
मगर, हम बिलकुल भी तैयार नहीं थे
00:37
for the bizarre diagnosis that we were about to face.
8
37942
3054
उस भयानक रोग के लिए जिस का हमसे सामने होने वाला था।
00:42
The doctor explained that one of our twins, Thomas,
9
42291
3539
डॉक्टर ने हमें बताया कि हमारे जुड़वा बच्चों में से एक, टॉमस,
00:45
had a fatal birth defect called anencephaly.
10
45854
2824
एनेंसिफ़ेली नाम की एक जानलेवा स्थिति से ग्रस्त था।
00:49
This means that his brain was not formed correctly
11
49476
3394
इसका मतलब था की उसका दिमाग़ ठीक से नहीं बना था
00:52
because part of his skull was missing.
12
52894
1976
क्योंकि उसके सर का एक हिस्सा ग़ायब था।
00:55
Babies with this diagnosis typically die in utero
13
55663
3524
इस स्थिति में बच्चे ज़्यादातर गर्भ में ही मर जाते हैं,
00:59
or within a few minutes, hours or days of being born.
14
59211
3571
या जन्म के कुछ मिनट या घंटो या दिनों में।
मगर दूसरा बच्चा, कैलम,
01:05
But the other twin, Callum,
15
65013
3215
01:08
appeared to be healthy, as far as the doctor could tell,
16
68252
3888
स्वस्थ दिख रहा था, जैसा कि डॉक्टर का अंदाज़ा था,
और ये आयडेंटिकल, यानि हमशक्ल, जुड़वा थे।
01:12
and these twins were identical,
17
72164
4167
01:16
genetically identical.
18
76355
1269
जेनेटिक रूप से भी हमशक्ल।
तो ऐसी अद्भुत स्थिति कैसे पैदा हुई, इस पर तमाम विमर्श के बाद,
01:20
So after a lot of questions about how this could have possibly happened,
19
80125
4612
01:24
a selective reduction was mentioned,
20
84761
3136
बीमार बच्चे को गिराने की बात आई,
01:27
and while this procedure was not impossible,
21
87921
2901
और हालाँकि ये प्रक्रिया नामुमकिन नहीं थी,
01:30
it posed some unique risks for the healthy twin and for me,
22
90846
4358
इसमें स्वस्थ बच्चे और मेरे लिए ख़तरा था,
01:35
so we decided to carry the pregnancy to term.
23
95228
2357
तो हमने प्रेग्नन्सी पूरी करने का फ़ैसला लिया।
अब मैं तीन महीने के गर्भ के साथ थी, मेरे सामने पूरे छः महीने और थे,
01:39
So there I was, three months pregnant, with two trimesters ahead of me,
24
99101
4191
01:43
and I had to find a way to manage my blood pressure and my stress.
25
103316
4879
और मुझे तरीक़े ढूँढने थे अपना ब्लड प्रेशर और तनाव ठीक रखने के।
01:49
And it felt like having a roommate point a loaded gun at you for six months.
26
109268
4936
ऐसा लगता था जैसे मेरे ही रूम मेट ने छः महीने तक मुझ पर बंदूक़ तान के रखी हो।
01:55
But I stared down the barrel of that gun for so long
27
115553
4930
पर बंदूक़ की उस नली को देर तक देखने पर
02:00
that I saw a light at the end of the tunnel.
28
120507
2063
मुझे उस नली के सिरे पर रोशनी के आसार दिखे।
02:03
While there was nothing we could do to prevent the tragedy,
29
123506
3104
इस दुःख से पार पाने के हमारे पास कोई तरीक़ा नहीं था,
02:06
I wanted to find a way for Thomas's brief life
30
126634
2463
लेकिन मैं टॉमस की छोटी सी ज़िंदगी
का कोई सकारात्मक असर बनाना चाहती थी।
02:09
to have some kind of positive impact.
31
129121
2221
02:11
So I asked my nurse about organ, eye and tissue donation.
32
131366
3666
उस के लिए मैंने अपनी नर्से से नेत्र दान और अंग दान के बारे में पूछा।
उस ने मुझे हमारी लोकल अंग दान संस्था से जोड़ दिया,
02:16
She connected with our local organ-procurement organization,
33
136080
3521
02:19
the Washington Regional Transplant Community.
34
139625
2293
वॉशिंटॉन रीजनल ट्रैन्स्प्लैंट कम्यूनिटी (wrtc)
02:23
WRTC explained to me
35
143359
2571
WRTC ने मुझे बताया की
02:25
that Thomas would probably be too small at birth to donate for transplant,
36
145954
4401
टामस अंग दान के लिए बहुत छूट था,
02:30
and I was shocked:
37
150379
1150
और मुझे झटका लगा:
02:31
I didn't even know you could be rejected for that.
38
151553
2404
मुझे पता ही नहीं की आप इस में भी असफल हो सकते हैं।
02:33
But they said that he would be a good candidate to donate for research.
39
153981
3412
पर उन्होंने कहा कि टॉमस का शरीर शोध के काम आ सकता है।
02:38
This helped me see Thomas in a new light.
40
158290
2031
इस में मुझे टॉमस को देखने के लिए एक नई नज़र मिली।
02:40
As opposed to just a victim of a disease,
41
160345
2895
बजाय बीमारी के शिकार के,
02:43
I started to see him as a possible key to unlock a medical mystery.
42
163264
3587
मैं उसे एक मेडिकल गुत्थी सुलझाने की चाबी की तरह देखने लगी।
02:48
On March 23, 2010,
43
168288
3278
मार्च 23, 2010 को
02:51
the twins were born, and they were both born alive.
44
171590
2507
मेरे जुड़वा बच्चे पैदा हुए, दोनो जीवित पैदा हुए थे।
02:55
And just like the doctor said,
45
175978
1666
और जैसा की डॉक्टर ने बताया था,
02:57
Thomas was missing the top part of his skull,
46
177668
3079
टॉमस के सिर का ऊपरी भाग ग़ायब था,
03:00
but he could nurse,
47
180771
1523
मगर वो मेरा दूध पी सकता था,
03:02
drink from a bottle,
48
182318
1452
बोतल से भी पी सकता था,
03:03
cuddle and grab our fingers like a normal baby,
49
183794
3299
हमसे चिपकना और ऊँगली पकड़ना भी साधारण बच्चों जैसे कर रहा था,
और वो हमारी गोदी में सो भी गया।
03:07
and he slept in our arms.
50
187117
1597
छः दिन बाद, टॉमस रॉस की बाहों में लेटे हुए चला गया,
03:10
After six days, Thomas died in Ross's arms
51
190053
3389
03:13
surrounded by our family.
52
193466
1396
हमारे परिवार से घिरा हुआ।
03:16
We called WRTC, who sent a van to our home
53
196846
4135
हमने WRTC को फ़ोन किया, और उन्होंने एक वैन भेज दी
और उसे चिल्ड्रेन नैशनल मेडिकल सेंटर ले आए।
03:21
and brought him to Children's National Medical Center.
54
201005
2539
03:24
A few hours later, we got a call to say that the recovery was a success,
55
204751
3821
कुछ घंटो बाद, हमें फ़ोन पर पता लगा कि टॉमस की प्रक्रिया सफलतापूर्वक हो गयी,
03:28
and Thomas's donations would be going to four different places.
56
208596
3234
और टॉमस के योगदान को चार अलग अलग जगहों पर भेजा जाएगा।
उसका कॉर्ड ब्लड डयूक यूनिवर्सिटी जाएगा।
03:32
His cord blood would go to Duke University.
57
212159
2396
03:35
His liver would go to a cell-therapy company called Cytonet in Durham.
58
215208
4015
उसका लिवर डरहम में सेल थेरपी की एक कम्पनी, सैटोनेट को जाएगा।
03:40
His corneas would go to Schepens Eye Research Institute,
59
220263
3245
उसकी आँखो के कोरनीआ शेपेंस आइ रीसर्च इन्स्टिटूट को जाएँगे,
03:43
which is part of Harvard Medical School,
60
223532
2159
जो कि हॉर्वर्ड मेडिकल स्कूल कर हिस्सा है,
03:45
and his retinas would go to the University of Pennsylvania.
61
225715
2856
और आँखो की सफ़ेदी पेन्सल्वेन्या यूनिवर्सिटी को दिए जाएँगे।
कुछ दिन बाद, उसका अंतिम संस्कार हमने परिवार के साथ हमने कर दिया,
03:50
A few days later, we had a funeral with our immediate family,
62
230083
3928
बेबी कैलम भी मौजूद था,
03:54
including baby Callum,
63
234035
1944
और हमने अपने जीवन के इस हिस्से को बंद कर दिया।
03:56
and we basically closed this chapter in our lives.
64
236003
3314
03:59
But I did find myself wondering, what's happening now?
65
239718
2916
पर मैं हमेशा सोचती रही की अब क्या हो रहा है?
रीसर्च कहाँ तक पहुँची है?
04:03
What are the researchers learning?
66
243055
1667
क्या इस दान का वाक़ई कोई फ़ायदा था?
04:05
And was it even worthwhile to donate?
67
245130
2293
WRTC ने मुझे और रॉस को एक रिट्रीट पर बुलाया,
04:09
WRTC invited Ross and I to a grief retreat,
68
249019
3722
04:12
and we met about 15 other grieving families
69
252765
2753
जहाँ हम 15 परिवारों से मिले जिन्होंने किसी को खोया था,
04:15
who had donated their loved one's organs for transplant.
70
255542
2627
और उसके अँगो का दान किया था।
04:19
Some of them had even received letters
71
259494
2401
उन में से कुछ को तो चिट्ठियाँ भी आयी थीं
04:21
from the people who received their loved one's organs,
72
261919
2969
उन लोगों से जिन्हें वो अंग मिले थे,
04:24
saying thank you.
73
264912
1165
धन्यवाद के पत्र।
मुझे पता लगा की वो एक दूसरे से मिल भी सकते थे,
04:27
I learned that they could even meet each other
74
267038
2189
04:29
if they'd both sign a waiver,
75
269251
1438
अगर उन्होंने एक वेवर साईन किया हो,
04:30
almost like an open adoption.
76
270713
1396
जैसे गोद लेने में होता है।
04:32
And I was so excited, I thought maybe I could write a letter
77
272907
2839
और मैं उत्साहित थी, शायद मैं भी एक पत्र लिख सकूँगी
04:35
or I could get a letter and learn about what happened.
78
275770
2609
या पत्र पा सकूँगी और मुझे पता लगेगा की क्या हुआ।
04:38
But I was disappointed to learn
79
278403
1539
पर ऐसा नहीं था।
04:39
that this process only exists for people who donate for transplant.
80
279966
3170
ये सिर्फ़ उन के लिए था जिनके अंग प्रत्यरोपित हुए हों।
मुझे अच्छा नहीं लगा। शायद जलन सी महसूस हुई।
04:43
So I was jealous. I had transplant envy, I guess.
81
283160
3262
04:46
(Laughter)
82
286446
1150
(ठहाका)
मगर आने वाले सालों में,
04:48
But over the years that followed,
83
288104
1896
मैंने अंगदान के बारे में बहुत जानकारी ली,
04:50
I learned a lot more about donation,
84
290024
2476
04:52
and I even got a job in the field.
85
292524
2078
इस क्षेत्र में काम भी किया।
04:54
And I came up with an idea.
86
294626
1413
और मुझे एक आयडिया आया।
04:57
I wrote a letter that started out,
87
297879
1659
मैंने पत्र लिखा जो शुरू होता था--
04:59
"Dear Researcher."
88
299562
1166
"प्रिया शोधकर्ता!"
05:02
I explained who I was,
89
302468
1850
मैंने बताया मैं कौन हूँ,
05:04
and I asked if they could tell me why they requested infant retinas
90
304342
3868
और उनसे पूछा की नवजात शिशु की आँखों की सफ़ेदी उन्हें क्यूँ चाहिए थीं,
05:08
in March of 2010,
91
308234
2235
मार्च 2010 में,
05:10
and I asked if my family could visit their lab.
92
310493
2269
और उनकी लैब में आने की अनुमति माँगी।
05:13
I emailed it to the eye bank that arranged the donation,
93
313953
3096
मैंने नेत्र दान के इंतज़ाम करने वाले आइ बैंक को लिखा,
द ओल्ड डमिन्यन आइ फ़ाउंडेशन,
05:17
the Old Dominion Eye Foundation,
94
317073
2378
05:19
and asked if they could send it to the right person.
95
319475
2492
और कहा की कृपया सही व्यक्ति तक उसे पहुँचाए।
05:22
They said that they had never done this before,
96
322395
2231
उन्होंने कहा की पहले उन्होंने कभी नहीं देखा था,
05:24
and they couldn't guarantee a response,
97
324650
1889
और वो जवाब की गारंटी नहीं दे सकते,
05:26
but they wouldn't be an obstacle, and they would deliver it.
98
326563
2816
मगर वो इसे रोकेंगे नहीं, और दान को सही जगह तक पहुँचाएगे।
05:30
Two days later, I got a response
99
330506
2191
दो दिन बाद, मुझे जवाब मिला
05:32
from Dr. Arupa Ganguly of the University of Pennsylvania.
100
332721
2984
पेन्सलवेन्या यूनिवर्सिटी की डॉक्टर अरुपा गांगुली से।
05:36
She thanked me for the donation,
101
336617
1622
उन्होंने मुझे शुक्रिया कहा,
05:38
and she explained that she is studying retinoblastoma,
102
338263
2723
और बताया कि वो रेटिनोबलस्टोमा पर शोध कर रही हैं,
आँख की सफ़ेदी का जानलेवा कैन्सर
05:41
which is a deadly cancer of the retina
103
341010
1817
05:42
that affects children under the age of five,
104
342851
2126
जो पाँच से कम उम्र के बच्चों में होता है,
और उन्होंने कहा, कि हम उनकी लैब में जा सकते थे।
05:45
and she said that yes, we were invited to visit her lab.
105
345001
2690
05:48
So next we talked on the phone,
106
348612
1642
तो हमने फ़ोन पर बात की,
05:50
and one of the first things she said to me
107
350278
2047
और सब से पहले उन्होंने मुझसे कहा
05:52
was that she couldn't possibly imagine how we felt,
108
352349
2831
की वो सोच भी नहीं सकती हैं कि हम पर क्या गुज़री होगी,
05:55
and that Thomas had given the ultimate sacrifice,
109
355204
2740
और टॉमस ने सबसे बड़ा बलिदान दिया था,
05:57
and that she seemed to feel indebted to us.
110
357968
2087
और वो हमारी एहसानमंद हैं।
06:00
So I said, "Nothing against your study,
111
360709
3126
तो मैंने कहा, "आपका शोध ठीक है,
06:03
but we didn't actually pick it.
112
363859
1666
मगर हमसे कुछ पूछा नहीं गया।
06:05
We donated to the system, and the system chose your study.
113
365549
3158
हमने तो सिस्टम में दान दिया, और सिस्टम ने आप तक पहुँच दिया।
06:09
I said, "And second of all, bad things happen to children every day,
114
369493
4890
मैंने कहा, "दूसरी बात ये है की बच्चों के साथ अनहोनी रोज़ ही होती है,
06:14
and if you didn't want these retinas,
115
374407
1788
और अगर अपने ये आँखे नहीं ली होती,
06:16
they would probably be buried in the ground right now.
116
376219
2530
तो ये कहीं ज़मीन में बेकार दबी पड़ी होतीं।
06:18
So to be able to participate in your study
117
378773
3366
तो आपके शोध का हिस्सा होने से
टॉमस के जीवन को एक नया उद्देश्य मिलता है।
06:22
gives Thomas's life a new layer of meaning.
118
382163
3643
06:25
So, never feel guilty about using this tissue."
119
385830
2944
तो इस का इस्तेमाल करने में ज़रा की झिझकिए मत।"
06:29
Next, she explained to me how rare it was.
120
389845
2534
फिर उन्होंने बताया कि ये कितना असाधारण रोग है।
06:32
She had placed a request for this tissue six years earlier
121
392403
3696
उन्होंने इस के लिए छः साल पहले माँग रखी थी
नैशनल डिज़ीज़ रीसर्च इंटर्चेंज के सामने।
06:36
with the National Disease Research Interchange.
122
396123
2213
उन्हें अपनी ज़रूरत के हिसाब से बस एक ही दान मिला था,
06:39
She got only one sample of tissue that fit her criteria,
123
399160
3334
06:42
and it was Thomas's.
124
402518
1205
और वो टॉमस का था।
06:44
Next, we arranged a date for me to come visit the lab,
125
404958
3730
उसके बाद, हमने लैब जाने के लिए एक दिन मुक़र्रर किया,
06:48
and we chose March 23, 2015, which was the twins' fifth birthday.
126
408712
4650
और मार्च 23, 2015 को चुना, जो कि दोनो बच्चों का जन्मदिन था।
06:54
After we hung up, I emailed her some pictures of Thomas and Callum,
127
414563
3936
फ़ोन रखने के बाद मैंने उन्हें टॉमस और कैलम की फ़ोटो ईमेल की,
06:58
and a few weeks later, we received this T-shirt in the mail.
128
418523
2889
और कुछ हफ़्ते बाद, हमें ये टी-शर्त पार्सल में मिली।
कुछ महीने बाद, रॉस, कैलौम, और मैं कर में बैठ कर
07:03
A few months later, Ross, Callum and I piled in the car
129
423142
2799
07:05
and we went for a road trip.
130
425965
1591
एक रोड ट्रिप के लिए निकले।
07:07
We met Arupa and her staff,
131
427580
2564
हम अरूपा और उनकी टीम से मिले,
और अरूपा ने बताया मेरे बेझिझक रहने को कहने से उन्हें बहुत सुकून मिला,
07:10
and Arupa said that when I told her not to feel guilty, that it was a relief,
132
430168
4248
07:14
and that she hadn't seen it from our perspective.
133
434440
2301
और तब तक उन्होंने हमारे नज़रिए को नहीं देखा था।
उन्होंने बताया की टॉमस का एक गुप्त कोड नाम भी है।
07:18
She also explained that Thomas had a secret code name.
134
438090
4238
07:22
The same way Henrietta Lacks is called HeLa,
135
442931
3369
जैसे हेनरिएटा लैक्स HeLa कही जाती हैं,
07:26
Thomas was called RES 360.
136
446324
2626
टॉमस को RES 360 नाम मिला था।
07:29
RES means research,
137
449394
1398
RES मतलब रीसर्च,
07:30
and 360 means he was the 360th specimen
138
450816
3500
360 मतलब तीन सौ साठवाँ नमूना
07:34
over the course of about 10 years.
139
454340
1785
पिछले दस सालों में।
उन्होंने हमें एक ख़ास काग़ज़ भी दिखाया,
07:37
She also shared with us a unique document,
140
457133
4143
07:41
and it was the shipping label
141
461300
2485
जो की कूरियर की रसीद थी
07:43
that sent his retinas from DC to Philadelphia.
142
463809
3484
जिस से आँखों को डीसी से फ़िलाडेलफ़िया भेजा गया था।
07:48
This shipping label is like an heirloom to us now.
143
468273
3389
ये रसीद अब हमारे लिए विरासत जैसे है।
07:52
It's the same way that a military medal or a wedding certificate might be.
144
472304
3508
जैसे की कोई मिलिटेरी मेडल या शादी का सर्टिफ़िकेट।
07:56
Arupa also explained that she is using Thomas's retina and his RNA
145
476687
5400
अरूपा ने बताया की वो टॉमस की आँखो और उस के RNA से
ट्यूमर बनाने वाली जीन को रोकने की कोशिश कर रही हैं,
08:02
to try to inactivate the gene that causes tumor formation,
146
482111
3410
08:05
and she even showed us some results that were based on RES 360.
147
485545
3110
उन्होंने हमें कुछ RES 360 पर किए शोध के कुछ नतीजे भी दिखाए।
08:09
Then she took us to the freezer
148
489959
1834
फिर वो हमें फ़्रीज़र तक ले गयीं
08:11
and she showed us the two samples that she still has
149
491817
3435
और दो अनछुए नमूने दिखाए जो
08:15
that are still labeled RES 360.
150
495276
2322
अभी तक RES 360 के नाम से सहेजे रखे थे।
08:17
There's two little ones left.
151
497622
1860
दो छोटे छोटे नमूने।
08:19
She said she saved it
152
499506
1528
उन्होंने कहा इन्हें रखने
का कारण है कि आगे कुछ नया शायद निकल आए।
08:21
because she doesn't know when she might get more.
153
501058
2328
08:24
After this, we went to the conference room
154
504553
2048
इसके बाद, हम कॉन्फ़्रेन्स रूम में गए
08:26
and we relaxed and we had lunch together,
155
506625
2610
और साथ में लंच किया,
08:29
and the lab staff presented Callum with a birthday gift.
156
509259
4270
और लैब की टीम ने कैलम को जन्मदिन का तोहफ़ा दिया।
बच्चों की लैब किट।
08:34
It was a child's lab kit.
157
514179
1643
08:36
And they also offered him an internship.
158
516419
2388
और उसे इंटर्न्शिप का भी ऑफ़र दिया।
08:38
(Laughter)
159
518831
3183
(ठहाका)
तो बात ख़त्म करते हुआ, आज मेरे दो संदेश हैं,
08:42
So in closing, I have two simple messages today.
160
522038
3150
08:45
One is that most of us probably don't think about donating to research.
161
525578
3804
एक ये की हम से ज़्यादातर लोग अंगदान के बारे में सोचते नहीं हैं।
08:49
I know I didn't. I think I'm a normal person.
162
529406
3110
मैंने कभी नहीं सोचा था। मैं ज़्यादातर लोगों से ही हूँ।
08:52
But I did it.
163
532540
1151
मगर मैंने अंगदान किया।
08:53
It was a good experience, and I recommend it,
164
533715
2142
ये अच्छा अनुभव था, इसे महसूस करना चाहिए
08:55
and it brought my family a lot of peace.
165
535881
1944
और इस से मेरे परिवार को बहुत शांति मिली।
08:57
And second is if you work with human tissue
166
537849
2785
और दूसरा ये की अगर आप मानव नमूनो पर काम करते हैं,
09:00
and you wonder about the donor and about the family,
167
540658
2595
और सोचते हैं की वो कहाँ से आए, किस परिवार से,
09:03
write them a letter.
168
543277
1195
तो उन्हें पत्र लिखिए।
09:04
Tell them you received it, tell them what you're working on,
169
544496
2816
उन्हें बताइए की वो आपको मिल गए हैं, और आप क्या शोध कर रहे हैं,
09:07
and invite them to visit your lab,
170
547336
1667
और उन्हें अपने लैब में बुलाइए,
क्यूँकि उनका आना आपको बहुत संतोष दे सकता है,
09:09
because that visit may be even more gratifying for you
171
549027
2525
09:11
than it is for them.
172
551576
1231
उन से भी ज़्यादा संतोष।
09:12
And I'd also like to ask you a favor.
173
552831
1762
और में आप से एक और गुज़ारिश करूँगी
09:14
If you're ever successful in arranging one of these visits,
174
554617
2959
अगर ऐसा कोई परिवार आपकी लैब तक पहुँचे,
09:17
please tell me about it.
175
557600
1318
तो मुझे ज़रूर ज़रूर बताएँ।
मेरे परिवार की कहानी आगे ये है कि
09:20
The other part of my family's story
176
560064
1696
09:21
is that we ended up visiting all four facilities
177
561784
2312
हम उन चारों जगह गए
जहाँ टॉमस के अंग गए थे।
09:24
that received Thomas's donations.
178
564120
2062
09:26
And we met amazing people doing inspiring work.
179
566206
2924
और हम ग़ज़ब के लोगों से मिले जो प्रेरक काम कर रहे हैं।
अब तो मुझे ऐसा लगता है जैसे टॉमस का एडमिशन एक साथ हॉर्वर्ड
09:30
The way I see it now is that Thomas got into Harvard,
180
570003
5101
डयूक और पेन में हो गया है --
09:35
Duke and Penn --
181
575128
2166
09:37
(Laughter)
182
577318
3325
(ठहाका)
09:40
And he has a job at Cytonet,
183
580667
2368
और उसे सैटोनेट में नौकरी भी मिल गयी,
और उस के साथी हैं, टीम है,
09:43
and he has colleagues and he has coworkers
184
583059
2785
09:45
who are in the top of their fields.
185
585868
1761
जो की अपने क्षेत्र के शीर्ष लोग हैं।
09:47
And they need him in order to do their job.
186
587653
2571
और उन्हें अपने काम के लिए टॉमस की ज़रूरत है।
और वो ज़िंदगी जो कभी बेमतलब जाया सी थी,
09:51
And a life that once seemed brief and insignificant
187
591137
4651
09:55
revealed itself to be vital, everlasting and relevant.
188
595812
5682
आज अमर, महत्वपूर्ण और ख़ास है।
10:02
And I only hope that my life can be as relevant.
189
602224
2547
मैं आशा करती हूँ कि मेरी ज़िंदगी भी इतनी कामयाब हो।
10:05
Thank you.
190
605512
1151
धन्यवाद।
10:06
(Applause)
191
606687
9728
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7