How my son's short life made a lasting difference | Sarah Gray

87,037 views ・ 2016-05-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jason Dozier Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
I was three months pregnant with twins
0
13798
2473
J'étais enceinte de trois mois de jumeaux
00:16
when my husband Ross and I went to my second sonogram.
1
16295
3344
quand mon mari Ross et moi sommes allés faire la seconde échographie.
00:21
I was 35 years old at the time,
2
21221
2318
J'avais alors 35 ans,
00:23
and I knew that that meant we had a higher risk
3
23563
3320
et donc un risque plus élevé
00:26
of having a child with a birth defect.
4
26907
1944
que mon enfant soit atteint d'une anomalie congénitale.
00:29
So, Ross and I researched the standard birth defects,
5
29907
3058
Alors Ross et moi nous sommes renseignés,
00:32
and we felt reasonably prepared.
6
32989
2000
jusqu'à être raisonnablement préparés.
00:35
Well, nothing would have prepared us
7
35973
1945
En réalité, rien ne pouvait nous préparer
00:37
for the bizarre diagnosis that we were about to face.
8
37942
3054
à cet étrange diagnostic que nous allions affronter.
00:42
The doctor explained that one of our twins, Thomas,
9
42291
3539
Le médecin nous a expliqué que l'un des jumeaux, Thomas,
00:45
had a fatal birth defect called anencephaly.
10
45854
2824
était atteint d'une anomalie congénitale mortelle, l’anencéphalie.
00:49
This means that his brain was not formed correctly
11
49476
3394
Cela veut dire que son cerveau n'était pas correctement formé
00:52
because part of his skull was missing.
12
52894
1976
car une partie de son crâne était manquante.
00:55
Babies with this diagnosis typically die in utero
13
55663
3524
Les bébés diagnostiqués ainsi meurent généralement in utero
ou quelques secondes, heures ou jours après la naissance.
00:59
or within a few minutes, hours or days of being born.
14
59211
3571
01:05
But the other twin, Callum,
15
65013
3215
Mais l'autre jumeau, Callum,
01:08
appeared to be healthy, as far as the doctor could tell,
16
68252
3888
était en bonne santé, selon les dires du médecin,
01:12
and these twins were identical,
17
72164
4167
et ces jumeaux étaient identiques,
01:16
genetically identical.
18
76355
1269
génétiquement identiques.
01:20
So after a lot of questions about how this could have possibly happened,
19
80125
4612
Après beaucoup de questions sur comment nous en sommes arrivés là,
01:24
a selective reduction was mentioned,
20
84761
3136
une réduction sélective a été mentionnée,
01:27
and while this procedure was not impossible,
21
87921
2901
et alors que cette procédure n'était pas impossible,
01:30
it posed some unique risks for the healthy twin and for me,
22
90846
4358
elle posait d'importants risques pour le jumeau en bonne santé et pour moi,
01:35
so we decided to carry the pregnancy to term.
23
95228
2357
donc nous avons décidé d'attendre le terme de la grossesse.
01:39
So there I was, three months pregnant, with two trimesters ahead of me,
24
99101
4191
J'étais là, enceinte de trois mois, avec deux trimestres devant moi,
01:43
and I had to find a way to manage my blood pressure and my stress.
25
103316
4879
et je devais trouver un moyen de contrôler ma tension et mon stress.
01:49
And it felt like having a roommate point a loaded gun at you for six months.
26
109268
4936
J'avais l'impression d'avoir un pistolet pointé sur moi pendant six mois.
01:55
But I stared down the barrel of that gun for so long
27
115553
4930
J'ai tellement fixé le canon du pistolet
02:00
that I saw a light at the end of the tunnel.
28
120507
2063
que j'ai enfin vu la lumière au bout du tunnel.
02:03
While there was nothing we could do to prevent the tragedy,
29
123506
3104
Bien qu'il n'y avait rien à faire pour éviter cette tragédie,
02:06
I wanted to find a way for Thomas's brief life
30
126634
2463
je voulais que la courte vie de Thomas
02:09
to have some kind of positive impact.
31
129121
2221
ait une sorte d'impact positif.
02:11
So I asked my nurse about organ, eye and tissue donation.
32
131366
3666
J'ai demandé à mon infirmière des renseignements sur les dons d'organes.
Elle m'a mise en contact avec une organisation locale de dons,
02:16
She connected with our local organ-procurement organization,
33
136080
3521
02:19
the Washington Regional Transplant Community.
34
139625
2293
la Communauté Régionale de Greffes de Washington (WRTC).
02:23
WRTC explained to me
35
143359
2571
WRTC m'a expliqué
02:25
that Thomas would probably be too small at birth to donate for transplant,
36
145954
4401
que Thomas serait probablement trop petit pour faire un don d'organes.
02:30
and I was shocked:
37
150379
1150
J'étais choquée.
02:31
I didn't even know you could be rejected for that.
38
151553
2404
Je ne savais même pas qu'il était possible de refuser un don.
02:33
But they said that he would be a good candidate to donate for research.
39
153981
3412
Mais ils m'ont dit qu'il serait un bon candidat au don pour la recherche.
02:38
This helped me see Thomas in a new light.
40
158290
2031
Ça m'a aidé à voir Thomas sous un autre jour.
02:40
As opposed to just a victim of a disease,
41
160345
2895
Il n'était plus juste un malade.
02:43
I started to see him as a possible key to unlock a medical mystery.
42
163264
3587
J'ai commencé à le voir comme une clef pouvant déverrouiller un mystère médical.
02:48
On March 23, 2010,
43
168288
3278
Le 23 mars 2010,
02:51
the twins were born, and they were both born alive.
44
171590
2507
les jumeaux sont nés, tous les deux en vie.
02:55
And just like the doctor said,
45
175978
1666
Et comme le médecin l'avait prédit,
02:57
Thomas was missing the top part of his skull,
46
177668
3079
il manquait une partie du crâne à Thomas,
03:00
but he could nurse,
47
180771
1523
mais il pouvait téter,
03:02
drink from a bottle,
48
182318
1452
boire,
03:03
cuddle and grab our fingers like a normal baby,
49
183794
3299
se blottir et attraper nos doigts, comme un bébé normal,
03:07
and he slept in our arms.
50
187117
1597
et il a dormi dans nos bras.
03:10
After six days, Thomas died in Ross's arms
51
190053
3389
Après 6 jours, Thomas est décédé dans les bras de Ross,
03:13
surrounded by our family.
52
193466
1396
entouré de notre famille.
03:16
We called WRTC, who sent a van to our home
53
196846
4135
Nous avons appelé le WRTC, qui nous a envoyé une voiture à la maison
03:21
and brought him to Children's National Medical Center.
54
201005
2539
et l'a emmené au Centre Médical National pour Enfants.
03:24
A few hours later, we got a call to say that the recovery was a success,
55
204751
3821
Quelques heures plus tard, le transfert a été un succès,
03:28
and Thomas's donations would be going to four different places.
56
208596
3234
et les dons avaient été répartis dans quatre endroits différents.
03:32
His cord blood would go to Duke University.
57
212159
2396
Son sang était parti à l'université de Duke.
03:35
His liver would go to a cell-therapy company called Cytonet in Durham.
58
215208
4015
Son foie, à une entreprise de thérapie cellulaire, Cytonet à Durham.
03:40
His corneas would go to Schepens Eye Research Institute,
59
220263
3245
Ses cornées, à l'Institut de Recherches pour les Yeux de Schepens,
03:43
which is part of Harvard Medical School,
60
223532
2159
qui dépend de l’École de Médecine d'Harvard,
03:45
and his retinas would go to the University of Pennsylvania.
61
225715
2856
et ses rétines, à l'université de Pennsylvanie.
03:50
A few days later, we had a funeral with our immediate family,
62
230083
3928
Plus tard, nous avons organisé un enterrement avec notre famille proche,
et notre bébé, Callum.
03:54
including baby Callum,
63
234035
1944
Nous avons fermé un chapitre de notre vie.
03:56
and we basically closed this chapter in our lives.
64
236003
3314
03:59
But I did find myself wondering, what's happening now?
65
239718
2916
Mais je me suis demandé : « Et maintenant ? »
04:03
What are the researchers learning?
66
243055
1667
Que les chercheurs découvrent-ils ?
04:05
And was it even worthwhile to donate?
67
245130
2293
Est-ce que ça valait le coup de faire ces dons ?
04:09
WRTC invited Ross and I to a grief retreat,
68
249019
3722
Le WRTC nous a invités, Ross et moi,
à rencontrer 15 autres familles en deuil
04:12
and we met about 15 other grieving families
69
252765
2753
04:15
who had donated their loved one's organs for transplant.
70
255542
2627
qui ont donné des organes de leur proche.
04:19
Some of them had even received letters
71
259494
2401
Certains d'entre eux ont même reçu des lettres
04:21
from the people who received their loved one's organs,
72
261919
2969
des gens qui ont reçu les greffes de leur proche,
04:24
saying thank you.
73
264912
1165
leur disant merci.
04:27
I learned that they could even meet each other
74
267038
2189
Ils peuvent même se rencontrer
en signant une autorisation,
04:29
if they'd both sign a waiver,
75
269251
1438
04:30
almost like an open adoption.
76
270713
1396
un peu comme une adoption ouverte.
04:32
And I was so excited, I thought maybe I could write a letter
77
272907
2839
J'étais si excitée que je pensais écrire
04:35
or I could get a letter and learn about what happened.
78
275770
2609
ou recevoir une lettre pour savoir plus.
Mais je fus décue d'apprendre
04:38
But I was disappointed to learn
79
278403
1539
04:39
that this process only exists for people who donate for transplant.
80
279966
3170
que ce processus existe uniquement pour les gens qui font des dons de greffe.
04:43
So I was jealous. I had transplant envy, I guess.
81
283160
3262
J'étais jalouse. J'avais le désir de greffe, je crois.
04:46
(Laughter)
82
286446
1150
(Rires)
04:48
But over the years that followed,
83
288104
1896
Mais durant les années qui ont suivi,
04:50
I learned a lot more about donation,
84
290024
2476
j'ai beaucoup appris sur les dons,
04:52
and I even got a job in the field.
85
292524
2078
j'ai même eu un travail dans ce domaine.
04:54
And I came up with an idea.
86
294626
1413
Et j'ai eu une idée.
04:57
I wrote a letter that started out,
87
297879
1659
J'ai écrit une lettre qui commençait par :
04:59
"Dear Researcher."
88
299562
1166
« Chers Chercheurs, »
05:02
I explained who I was,
89
302468
1850
J'ai expliqué qui j'étais,
05:04
and I asked if they could tell me why they requested infant retinas
90
304342
3868
et j'ai demandé pourquoi ils cherchaient des rétines d'enfants
05:08
in March of 2010,
91
308234
2235
en mars 2010,
05:10
and I asked if my family could visit their lab.
92
310493
2269
et si ma famille pouvait visiter leur laboratoire.
05:13
I emailed it to the eye bank that arranged the donation,
93
313953
3096
Je l'ai envoyée à la banque des yeux qui a arrangé le don,
la Fondation de Old Dominion Eye,
05:17
the Old Dominion Eye Foundation,
94
317073
2378
05:19
and asked if they could send it to the right person.
95
319475
2492
et j'ai demandé s'ils pouvaient la transmettre.
05:22
They said that they had never done this before,
96
322395
2231
Ils m'ont dit qu'ils n'avaient jamais fait ça,
05:24
and they couldn't guarantee a response,
97
324650
1889
la réponse n'était pas garantie,
05:26
but they wouldn't be an obstacle, and they would deliver it.
98
326563
2816
mais ils ne s'y opposeraient pas et ils la transmettraient.
05:30
Two days later, I got a response
99
330506
2191
Deux jours plus tard, j'ai eu une réponse
05:32
from Dr. Arupa Ganguly of the University of Pennsylvania.
100
332721
2984
du Dr Arupa Ganguly de l'université de Pennsylvanie.
05:36
She thanked me for the donation,
101
336617
1622
Elle m'a remerciée pour le don,
05:38
and she explained that she is studying retinoblastoma,
102
338263
2723
et elle m'a expliqué qu'elle étudiait le rétinoblastome,
05:41
which is a deadly cancer of the retina
103
341010
1817
un cancer mortel de la rétine
05:42
that affects children under the age of five,
104
342851
2126
qui touche les enfants de moins de cinq ans,
05:45
and she said that yes, we were invited to visit her lab.
105
345001
2690
et elle m'a dit que nous étions invités dans son laboratoire.
05:48
So next we talked on the phone,
106
348612
1642
Nous nous sommes appelées
05:50
and one of the first things she said to me
107
350278
2047
et l'une des premières choses qu'elle m'a dites
05:52
was that she couldn't possibly imagine how we felt,
108
352349
2831
était qu'elle ne pouvait imaginer ce que l'on ressentait
05:55
and that Thomas had given the ultimate sacrifice,
109
355204
2740
et que Thomas avait fait le sacrifice ultime.
05:57
and that she seemed to feel indebted to us.
110
357968
2087
Et qu'elle nous devait quelque chose.
06:00
So I said, "Nothing against your study,
111
360709
3126
Alors je lui ai répondu : « Je n'ai rien contre votre étude,
06:03
but we didn't actually pick it.
112
363859
1666
mais nous ne l'avons pas choisie.
06:05
We donated to the system, and the system chose your study.
113
365549
3158
Nous avons donné au système, et le système a choisi votre étude.
06:09
I said, "And second of all, bad things happen to children every day,
114
369493
4890
De plus, de mauvaises choses arrivent aux enfants tous les jours,
06:14
and if you didn't want these retinas,
115
374407
1788
si vous ne vouliez pas ces rétines,
06:16
they would probably be buried in the ground right now.
116
376219
2530
elles seraient enterrées à l'heure qu'il est.
06:18
So to be able to participate in your study
117
378773
3366
Donc, être en mesure de participer à votre étude
06:22
gives Thomas's life a new layer of meaning.
118
382163
3643
donne un autre sens à la vie de Thomas.
06:25
So, never feel guilty about using this tissue."
119
385830
2944
Ne vous sentez pas coupable d'utiliser son don. »
06:29
Next, she explained to me how rare it was.
120
389845
2534
Ensuite, elle m'a expliqué à quel point c'était rare.
06:32
She had placed a request for this tissue six years earlier
121
392403
3696
Elle avait fait une demande de don 6 ans auparavant
06:36
with the National Disease Research Interchange.
122
396123
2213
auprès de l’Échange National pour la Recherche sur les Maladies.
06:39
She got only one sample of tissue that fit her criteria,
123
399160
3334
Elle a reçu un seul don qui correspondait à ses critères,
06:42
and it was Thomas's.
124
402518
1205
et c'était celui de Thomas.
06:44
Next, we arranged a date for me to come visit the lab,
125
404958
3730
Puis, nous avons convenu d'une date pour visiter le laboratoire,
06:48
and we chose March 23, 2015, which was the twins' fifth birthday.
126
408712
4650
et nous avons choisi le 23 mars 2015, le cinquième anniversaire des jumeaux.
06:54
After we hung up, I emailed her some pictures of Thomas and Callum,
127
414563
3936
Après avoir raccroché, je lui ai envoyé des photos de Thomas et Callum,
06:58
and a few weeks later, we received this T-shirt in the mail.
128
418523
2889
et quelques semaines plus tard, nous avons reçu ce t-shirt par la poste.
07:03
A few months later, Ross, Callum and I piled in the car
129
423142
2799
Quelques mois plus tard, Ross, Callum et moi avons pris la voiture.
07:05
and we went for a road trip.
130
425965
1591
07:07
We met Arupa and her staff,
131
427580
2564
Nous avons rencontré Arupa et son équipe,
07:10
and Arupa said that when I told her not to feel guilty, that it was a relief,
132
430168
4248
elle avait été soulagée que je lui aie dit de ne pas se sentir coupable,
07:14
and that she hadn't seen it from our perspective.
133
434440
2301
et qu'elle n'avait pas imaginé notre point de vue.
07:18
She also explained that Thomas had a secret code name.
134
438090
4238
Elle nous a aussi expliqué que Thomas avait un nom de code secret.
07:22
The same way Henrietta Lacks is called HeLa,
135
442931
3369
Tout comme Henrietta Lacks était appelée HeLa,
07:26
Thomas was called RES 360.
136
446324
2626
Thomas s'appelait RES 360.
07:29
RES means research,
137
449394
1398
RES veut dire recherche,
07:30
and 360 means he was the 360th specimen
138
450816
3500
et 360 signifie qu'il est le 360ème spécimen
07:34
over the course of about 10 years.
139
454340
1785
au cours des 10 dernières années.
07:37
She also shared with us a unique document,
140
457133
4143
Elle nous a aussi montré un document rare,
07:41
and it was the shipping label
141
461300
2485
une étiquette d'expédition
07:43
that sent his retinas from DC to Philadelphia.
142
463809
3484
qui a servi à envoyer ses rétines de Washington à Philadelphie.
07:48
This shipping label is like an heirloom to us now.
143
468273
3389
Cette étiquette est un peu comme un héritage pour nous maintenant.
07:52
It's the same way that a military medal or a wedding certificate might be.
144
472304
3508
Comme une médaille militaire ou un certificat de mariage pourrait l'être.
07:56
Arupa also explained that she is using Thomas's retina and his RNA
145
476687
5400
Arupa nous a expliqué qu'elle utilise les rétines de Thomas et son ARN
08:02
to try to inactivate the gene that causes tumor formation,
146
482111
3410
pour essayer de désactiver le gène qui cause la tumeur,
08:05
and she even showed us some results that were based on RES 360.
147
485545
3110
elle nous a même montré des résultats provenant de RES 360.
08:09
Then she took us to the freezer
148
489959
1834
On a visité la chambre froide
08:11
and she showed us the two samples that she still has
149
491817
3435
et nous a montré les deux échantillons toujours en sa possession,
08:15
that are still labeled RES 360.
150
495276
2322
toujours étiquettés RES 360.
08:17
There's two little ones left.
151
497622
1860
Il y en a deux petits qui restent.
08:19
She said she saved it
152
499506
1528
Elle les avait gardés,
car elle ne sait pas quand elle en aura d'autres.
08:21
because she doesn't know when she might get more.
153
501058
2328
08:24
After this, we went to the conference room
154
504553
2048
Ensuite, nous sommes allés dans la salle de conférence
08:26
and we relaxed and we had lunch together,
155
506625
2610
pour se détendre et déjeuner ensemble,
08:29
and the lab staff presented Callum with a birthday gift.
156
509259
4270
et l'équipe a offert un cadeau d'anniversaire à Callum.
08:34
It was a child's lab kit.
157
514179
1643
Un kit de laboratoire pour enfant.
08:36
And they also offered him an internship.
158
516419
2388
Ils lui ont aussi offert un stage.
08:38
(Laughter)
159
518831
3183
(Rires)
08:42
So in closing, I have two simple messages today.
160
522038
3150
Pour conclure, j'ai deux messages pour vous aujourd'hui.
08:45
One is that most of us probably don't think about donating to research.
161
525578
3804
Le premier est qu'on ne pense pas à faire des dons pour la recherche.
08:49
I know I didn't. I think I'm a normal person.
162
529406
3110
Je sais que je n'y ai pas pensé. Je pense être une personne normale.
08:52
But I did it.
163
532540
1151
Mais je l'ai fait.
08:53
It was a good experience, and I recommend it,
164
533715
2142
C'était une bonne expérience que je recommande,
08:55
and it brought my family a lot of peace.
165
535881
1944
amenant beaucoup de sérénité dans ma famille.
08:57
And second is if you work with human tissue
166
537849
2785
Deuxièmement, si vous travaillez avec des dons
09:00
and you wonder about the donor and about the family,
167
540658
2595
voulez des renseignements sur le donneur ou sa famille,
09:03
write them a letter.
168
543277
1195
écrivez-leur.
09:04
Tell them you received it, tell them what you're working on,
169
544496
2816
Dites-leur sur quoi vous travaillez,
et invitez-les à visiter votre labo,
09:07
and invite them to visit your lab,
170
547336
1667
car cette visite peut être plus gratifiante pour vous
09:09
because that visit may be even more gratifying for you
171
549027
2525
09:11
than it is for them.
172
551576
1231
qu'elle ne l'est pour eux.
09:12
And I'd also like to ask you a favor.
173
552831
1762
Et j'aimerais vous demander un service.
09:14
If you're ever successful in arranging one of these visits,
174
554617
2959
Si vous réussisez à organiser une rencontre,
09:17
please tell me about it.
175
557600
1318
Contactez-moi, s'il vous plait.
09:20
The other part of my family's story
176
560064
1696
La suite de mon histoire familiale,
09:21
is that we ended up visiting all four facilities
177
561784
2312
nous avons visité les quatre organismes
qui ont reçu les dons de Thomas.
09:24
that received Thomas's donations.
178
564120
2062
09:26
And we met amazing people doing inspiring work.
179
566206
2924
Nous avons rencontré des gens géniaux, travaillant sur des projets inspirants.
09:30
The way I see it now is that Thomas got into Harvard,
180
570003
5101
Maintenant, Thomas a été accepté à Harvard,
09:35
Duke and Penn --
181
575128
2166
Duke et Penn.
09:37
(Laughter)
182
577318
3325
(Rires)
09:40
And he has a job at Cytonet,
183
580667
2368
Et il a un travail à Cytonet,
09:43
and he has colleagues and he has coworkers
184
583059
2785
et il a des collègues,
09:45
who are in the top of their fields.
185
585868
1761
les meilleurs dans leurs domaines.
09:47
And they need him in order to do their job.
186
587653
2571
Et ils ont besoin de lui pour faire leur travail.
09:51
And a life that once seemed brief and insignificant
187
591137
4651
Une vie qui semblait courte et insignifiante
09:55
revealed itself to be vital, everlasting and relevant.
188
595812
5682
s'est révélée être cruciale, éternelle et pertinente.
10:02
And I only hope that my life can be as relevant.
189
602224
2547
Et je ne peux qu'espérer que ma vie soit aussi pertinente.
10:05
Thank you.
190
605512
1151
Merci.
10:06
(Applause)
191
606687
9728
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7