How my son's short life made a lasting difference | Sarah Gray

87,721 views ・ 2016-05-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Bold Corector: Ovidiu Panaite
00:13
I was three months pregnant with twins
0
13798
2473
Eram însărcinată în trei luni cu gemeni
00:16
when my husband Ross and I went to my second sonogram.
1
16295
3344
când eu și soțul meu, Ross, am mers la a doua ecogramă.
00:21
I was 35 years old at the time,
2
21221
2318
Aveam 35 de ani atunci
00:23
and I knew that that meant we had a higher risk
3
23563
3320
și știam că asta însemna un risc mai mare
00:26
of having a child with a birth defect.
4
26907
1944
de a avea un copil cu defect de naștere.
00:29
So, Ross and I researched the standard birth defects,
5
29907
3058
Deci, eu și Ross am căutat defectele obișnuite de naștere
00:32
and we felt reasonably prepared.
6
32989
2000
și ne-am simțit destul de pregătiți.
00:35
Well, nothing would have prepared us
7
35973
1945
Totuși, nimic nu ne-ar fi pregătit
00:37
for the bizarre diagnosis that we were about to face.
8
37942
3054
pentru diagnosticul bizar pe care urma să-l înfruntăm.
00:42
The doctor explained that one of our twins, Thomas,
9
42291
3539
Doctorul ne-a explicat că unul dintre gemenii noștri, Thomas,
00:45
had a fatal birth defect called anencephaly.
10
45854
2824
avea un defect de naștere fatal, numit anencefalie.
00:49
This means that his brain was not formed correctly
11
49476
3394
Asta însemna că creierul lui nu s-a format corespunzător,
00:52
because part of his skull was missing.
12
52894
1976
pentru că o parte din craniul lui lipsea.
00:55
Babies with this diagnosis typically die in utero
13
55663
3524
Copiii cu acest diagnostic de obicei mor în uter
00:59
or within a few minutes, hours or days of being born.
14
59211
3571
sau la câteva minute, ore sau zile de la naștere.
01:05
But the other twin, Callum,
15
65013
3215
Dar celălalt geamăn, Callum,
01:08
appeared to be healthy, as far as the doctor could tell,
16
68252
3888
părea să fie sănătos, din spusele doctorului
01:12
and these twins were identical,
17
72164
4167
și acești gemeni sunt identici,
01:16
genetically identical.
18
76355
1269
genetic identici.
01:20
So after a lot of questions about how this could have possibly happened,
19
80125
4612
După o mulțime de întrebări despre modul în care acest lucru s-a intâmplat,
01:24
a selective reduction was mentioned,
20
84761
3136
o reducere selectivă a fost menționată
01:27
and while this procedure was not impossible,
21
87921
2901
și deși această procedură nu era imposibilă,
01:30
it posed some unique risks for the healthy twin and for me,
22
90846
4358
presupunea niște riscuri unice pentru geamănul sănătos și pentru mine,
01:35
so we decided to carry the pregnancy to term.
23
95228
2357
așa că am decis să ducem sarcina la capăt.
01:39
So there I was, three months pregnant, with two trimesters ahead of me,
24
99101
4191
Așadar, iată-mă, însărcinată în trei luni cu două trimestre înainte,
01:43
and I had to find a way to manage my blood pressure and my stress.
25
103316
4879
trebuia să găsesc un mod de a-mi controla presiunea sangvină și nivelul de stres.
01:49
And it felt like having a roommate point a loaded gun at you for six months.
26
109268
4936
Simțeam că am un coleg de cameră care mă amenința cu o armă timp de 6 luni.
01:55
But I stared down the barrel of that gun for so long
27
115553
4930
Dar m-am holbat spre țeava acelei arme pentru atât de mult timp
02:00
that I saw a light at the end of the tunnel.
28
120507
2063
încât am văzut o lumină la capătul tunelului.
02:03
While there was nothing we could do to prevent the tragedy,
29
123506
3104
Chiar dacă nu puteam face nimic pentru a preveni această tragedie,
02:06
I wanted to find a way for Thomas's brief life
30
126634
2463
am vrut să găsesc un mod în care viața scurtă
02:09
to have some kind of positive impact.
31
129121
2221
a lui Thomas să aibă un impact pozitiv.
02:11
So I asked my nurse about organ, eye and tissue donation.
32
131366
3666
Așa că am întrebat-o pe asistenta mea despre donarea ochilor și a țesuturilor.
02:16
She connected with our local organ-procurement organization,
33
136080
3521
Ea a luat legătura cu organizația locală de procurare a organelor,
02:19
the Washington Regional Transplant Community.
34
139625
2293
Washington Regional Transplant Community.
02:23
WRTC explained to me
35
143359
2571
WRTC mi-a explicat că Thomas
02:25
that Thomas would probably be too small at birth to donate for transplant,
36
145954
4401
probabil ar fi prea mic la naștere ca să doneze pentru transplant
02:30
and I was shocked:
37
150379
1150
și am fost șocată:
02:31
I didn't even know you could be rejected for that.
38
151553
2404
n-am știut că poți fi respins pentru asta.
02:33
But they said that he would be a good candidate to donate for research.
39
153981
3412
Dar ei au zis că ar fi un candidat bun ca să doneze pentru cercetare.
02:38
This helped me see Thomas in a new light.
40
158290
2031
Astfel, l-am văzut pe Thomas cu alți ochi.
02:40
As opposed to just a victim of a disease,
41
160345
2895
Opus victimei unei boli,
02:43
I started to see him as a possible key to unlock a medical mystery.
42
163264
3587
am început să-l văd ca un posibil răspuns la un mister medical.
02:48
On March 23, 2010,
43
168288
3278
Pe 23 martie 2010,
02:51
the twins were born, and they were both born alive.
44
171590
2507
gemenii s-au născut și erau amândoi în viață.
02:55
And just like the doctor said,
45
175978
1666
Și exact cum a spus doctorul,
02:57
Thomas was missing the top part of his skull,
46
177668
3079
lui Thomas îi lipsea partea superioară a craniului,
03:00
but he could nurse,
47
180771
1523
dar putea fi alăptat,
03:02
drink from a bottle,
48
182318
1452
putea să bea dintr-o sticlă,
03:03
cuddle and grab our fingers like a normal baby,
49
183794
3299
putea să ne îmbrățișeze sau să ne țină de degete ca un copil normal
03:07
and he slept in our arms.
50
187117
1597
şi dormea în brațele noastre.
03:10
After six days, Thomas died in Ross's arms
51
190053
3389
După șase zile, Thomas a murit în brațele lui Ross,
03:13
surrounded by our family.
52
193466
1396
înconjurat de familie.
03:16
We called WRTC, who sent a van to our home
53
196846
4135
I-am sunat pe cei de la WRTC, care au trimis o dubă la casa noastră
03:21
and brought him to Children's National Medical Center.
54
201005
2539
și l-au dus la Children's National Medical Center.
03:24
A few hours later, we got a call to say that the recovery was a success,
55
204751
3821
După câteva ore, ne-au sunat să ne spună că recuperarea a fost un succes
03:28
and Thomas's donations would be going to four different places.
56
208596
3234
și donațiile de la Thomas vor merge în patru locuri diferite.
03:32
His cord blood would go to Duke University.
57
212159
2396
Sângele din cordonul ombilical va merge la Universitatea Duke,
03:35
His liver would go to a cell-therapy company called Cytonet in Durham.
58
215208
4015
ficatul la o companie numită Cytonet din Durham,
03:40
His corneas would go to Schepens Eye Research Institute,
59
220263
3245
corneele la institutul de cercetare Schepens Eye,
03:43
which is part of Harvard Medical School,
60
223532
2159
care este parte a Harvard Medical School,
03:45
and his retinas would go to the University of Pennsylvania.
61
225715
2856
iar retinele la Universitatea Pennsylvania.
03:50
A few days later, we had a funeral with our immediate family,
62
230083
3928
Câteva zile mai târziu, am făcut o înmormântare cu rudele apropiate,
03:54
including baby Callum,
63
234035
1944
inclusiv cu bebelușul Callum
03:56
and we basically closed this chapter in our lives.
64
236003
3314
și practic am încheiat acest capitol al vieților noatre.
03:59
But I did find myself wondering, what's happening now?
65
239718
2916
Dar m-am trezit întrebându-mă, ce se întâmplă acum?
04:03
What are the researchers learning?
66
243055
1667
Ce învață cercetătorii?
04:05
And was it even worthwhile to donate?
67
245130
2293
A meritat să donez?
04:09
WRTC invited Ross and I to a grief retreat,
68
249019
3722
WRTC ne-a invitat pe mine si Ross la un eveniment pentru familiile îndurerate
04:12
and we met about 15 other grieving families
69
252765
2753
și am întâlnit în jur de 15 astfel de familii
04:15
who had donated their loved one's organs for transplant.
70
255542
2627
care au donat organele celor dragi pentru transplanturi.
04:19
Some of them had even received letters
71
259494
2401
Unii dintre ei chiar au primit scrisori
04:21
from the people who received their loved one's organs,
72
261919
2969
de la cei care au primit organele,
04:24
saying thank you.
73
264912
1165
mulțumindu-le.
04:27
I learned that they could even meet each other
74
267038
2189
Am aflat că ei se pot intâlni
04:29
if they'd both sign a waiver,
75
269251
1438
dacă ambii semnează un formular,
04:30
almost like an open adoption.
76
270713
1396
asemănător cu o adopție.
04:32
And I was so excited, I thought maybe I could write a letter
77
272907
2839
Am fost atât de fericită, m-am gândit că le-aș putea scrie
04:35
or I could get a letter and learn about what happened.
78
275770
2609
sau că aș putea primi o scrisoare.
04:38
But I was disappointed to learn
79
278403
1539
Dar spre dezamăgirea mea,
04:39
that this process only exists for people who donate for transplant.
80
279966
3170
am aflat că acest proces este valabil doar pentru cei care au donat
04:43
So I was jealous. I had transplant envy, I guess.
81
283160
3262
pentru transplant. Eram geloasă pe transplanturi, cred.
04:46
(Laughter)
82
286446
1150
(Râsete)
04:48
But over the years that followed,
83
288104
1896
Dar în anii următori,
04:50
I learned a lot more about donation,
84
290024
2476
am învățat mai multe despre donații,
04:52
and I even got a job in the field.
85
292524
2078
și am obţinut un loc de muncă în domeniu.
04:54
And I came up with an idea.
86
294626
1413
Și mi-a venit o idee.
04:57
I wrote a letter that started out,
87
297879
1659
Am scris o scrisoare care începea:
04:59
"Dear Researcher."
88
299562
1166
„Dragă cercetătorule.”
05:02
I explained who I was,
89
302468
1850
Am explicat cine sunt
05:04
and I asked if they could tell me why they requested infant retinas
90
304342
3868
şi i-am întrebat dacă ar putea să-mi spună de ce au cerut retinele unui bebeluş
05:08
in March of 2010,
91
308234
2235
în martie 2010, şi i-am mai întrebat
05:10
and I asked if my family could visit their lab.
92
310493
2269
dacă familia mea le-ar putea vizita laboratorul.
05:13
I emailed it to the eye bank that arranged the donation,
93
313953
3096
Am trimis emailul celor care au aranjat donaţia,
05:17
the Old Dominion Eye Foundation,
94
317073
2378
fundaţia Old Dominion Eye, şi i-am intrebat
05:19
and asked if they could send it to the right person.
95
319475
2492
dacă ar putea să-l trimită persoanei potrivite.
05:22
They said that they had never done this before,
96
322395
2231
Mi-au spus că nu au mai făcut ceva asemănător
05:24
and they couldn't guarantee a response,
97
324650
1889
şi nu puteau să-mi garanteze
05:26
but they wouldn't be an obstacle, and they would deliver it.
98
326563
2816
un răspuns, dar vor încerca să o livreze.
05:30
Two days later, I got a response
99
330506
2191
Două zile mai târziu, am primit un răspuns
05:32
from Dr. Arupa Ganguly of the University of Pennsylvania.
100
332721
2984
de la doctorul Arupa Ganguly de la Universitatea Pennsylvania.
05:36
She thanked me for the donation,
101
336617
1622
Mi-a mulţumit pentru donaţie,
05:38
and she explained that she is studying retinoblastoma,
102
338263
2723
şi mi-a explicat că studia retinoblastomul,
05:41
which is a deadly cancer of the retina
103
341010
1817
care înseamnă cancerul retinei
05:42
that affects children under the age of five,
104
342851
2126
și afectează copiii sub vârsta de 5 ani
05:45
and she said that yes, we were invited to visit her lab.
105
345001
2690
şi mi-a spus că eram invitaţi să-i vizităm laboratorul.
05:48
So next we talked on the phone,
106
348612
1642
Am continuat să vorbim la telefon
05:50
and one of the first things she said to me
107
350278
2047
și mai întâi mi-a spus
05:52
was that she couldn't possibly imagine how we felt,
108
352349
2831
că nu-şi poate imagina cum m-am simţit,
05:55
and that Thomas had given the ultimate sacrifice,
109
355204
2740
că Thomas a oferit sacrificul suprem
05:57
and that she seemed to feel indebted to us.
110
357968
2087
şi că ne este îndatorată.
06:00
So I said, "Nothing against your study,
111
360709
3126
I-am spus: „N-am nimic împotriva studiului tău,
06:03
but we didn't actually pick it.
112
363859
1666
dar nu suntem cei care l-au ales.
06:05
We donated to the system, and the system chose your study.
113
365549
3158
Le-am donat sistemului şi sistemul a ales studiul tău.
06:09
I said, "And second of all, bad things happen to children every day,
114
369493
4890
În al doilea rând, copiii păţesc lucruri rele în fiecare zi
06:14
and if you didn't want these retinas,
115
374407
1788
şi dacă nu doreai acele retine,
06:16
they would probably be buried in the ground right now.
116
376219
2530
probabil ar fi fost îngropate în pământ acum.
06:18
So to be able to participate in your study
117
378773
3366
Aşa că posibilitatea de a participa la studiul tău
06:22
gives Thomas's life a new layer of meaning.
118
382163
3643
îi oferă vieţii lui Thomas un nou înţeles.
06:25
So, never feel guilty about using this tissue."
119
385830
2944
Să nu te simţi vinovată pentru folosirea acelor ţesuturi.”
06:29
Next, she explained to me how rare it was.
120
389845
2534
Apoi mi-a explicat cât de rare erau.
06:32
She had placed a request for this tissue six years earlier
121
392403
3696
A depus o cerere pentru aceste ţesuturi cu 6 ani în urmă
06:36
with the National Disease Research Interchange.
122
396123
2213
la National Disease Research Interchange.
06:39
She got only one sample of tissue that fit her criteria,
123
399160
3334
A primit un singur exemplar de ţesut care îndeplinea criteriile ei
06:42
and it was Thomas's.
124
402518
1205
şi era al lui Thomas.
06:44
Next, we arranged a date for me to come visit the lab,
125
404958
3730
Apoi am stabilit data la care aveam să-i vizitez laboratorul
06:48
and we chose March 23, 2015, which was the twins' fifth birthday.
126
408712
4650
şi am ales 23 martie 2015, care era a cincea zi de naştere a gemenilor.
06:54
After we hung up, I emailed her some pictures of Thomas and Callum,
127
414563
3936
După ce am închis, i-am trimis prin email câteva poze cu Thomas şi Callum
06:58
and a few weeks later, we received this T-shirt in the mail.
128
418523
2889
și câteva săptămâni mai târziu am primit acest tricou.
Câteva luni mai târziu, Ross, Callum şi cu mine
07:03
A few months later, Ross, Callum and I piled in the car
129
423142
2799
07:05
and we went for a road trip.
130
425965
1591
am plecat într-o călătorie.
07:07
We met Arupa and her staff,
131
427580
2564
Ne-am întâlnit cu Arupa şi echipa ei
07:10
and Arupa said that when I told her not to feel guilty, that it was a relief,
132
430168
4248
şi mi-a spus că a fost o uşurare pentru ea când i-am spus să nu se simtă vinovată
07:14
and that she hadn't seen it from our perspective.
133
434440
2301
şi nu se gândise din perspectiva noastră.
07:18
She also explained that Thomas had a secret code name.
134
438090
4238
De asemenea, mi-a explicat că Thomas avea un nume de cod secret.
07:22
The same way Henrietta Lacks is called HeLa,
135
442931
3369
La fel cum Henrietta Lacks este numită HeLa,
07:26
Thomas was called RES 360.
136
446324
2626
Thomas a fost numit RES 360.
07:29
RES means research,
137
449394
1398
RES înseamnă cercetare
07:30
and 360 means he was the 360th specimen
138
450816
3500
şi 360 înseamnă că era al 360-lea specimen,
07:34
over the course of about 10 years.
139
454340
1785
pe parcursul a aproximativ 10 ani.
07:37
She also shared with us a unique document,
140
457133
4143
Ne-a arătat şi un document unic,
07:41
and it was the shipping label
141
461300
2485
și anume eticheta de livrare
07:43
that sent his retinas from DC to Philadelphia.
142
463809
3484
prin care retina sa a fost trimisă din DC la Philadelphia.
07:48
This shipping label is like an heirloom to us now.
143
468273
3389
Această etichetă de livrare este ca o moştenire pentru noi acum.
07:52
It's the same way that a military medal or a wedding certificate might be.
144
472304
3508
Este ca o medalie militară sau un certificat de căsătorie.
07:56
Arupa also explained that she is using Thomas's retina and his RNA
145
476687
5400
Arupa ne-a mai explicat că foloseşte retina şi ARN-ul lui Thomas
08:02
to try to inactivate the gene that causes tumor formation,
146
482111
3410
pentru a încerca să oprească gena care cauzează apariţia tumorii
08:05
and she even showed us some results that were based on RES 360.
147
485545
3110
şi ne-a arătat rezultatele bazate pe RES 360.
08:09
Then she took us to the freezer
148
489959
1834
Apoi ne-a dus la un congelator
08:11
and she showed us the two samples that she still has
149
491817
3435
şi ne-a arătat două exemplare pe care încă le are
08:15
that are still labeled RES 360.
150
495276
2322
şi care încă sunt etichetate cu RES 360.
08:17
There's two little ones left.
151
497622
1860
Au mai rămas două mici.
08:19
She said she saved it
152
499506
1528
Ne-a spus că le-a păstrat
08:21
because she doesn't know when she might get more.
153
501058
2328
pentru că nu ştie când ar putea primi mai multe.
08:24
After this, we went to the conference room
154
504553
2048
După aceea, am mers în camera de conferinţe,
08:26
and we relaxed and we had lunch together,
155
506625
2610
ne-am relaxat, am luat prânzul împreună
08:29
and the lab staff presented Callum with a birthday gift.
156
509259
4270
şi laboranţii i-au dăruit un cadou de aniversare lui Callum.
08:34
It was a child's lab kit.
157
514179
1643
Era o trusă de laborator.
08:36
And they also offered him an internship.
158
516419
2388
De asemenea, i-au oferit o stagiatură.
08:38
(Laughter)
159
518831
3183
(Râsete)
08:42
So in closing, I have two simple messages today.
160
522038
3150
În concluzie, pentru astăzi am două mesaje simple.
08:45
One is that most of us probably don't think about donating to research.
161
525578
3804
Unul este că probabil mulţi dintre noi nu se gândesc să doneze pentru cercetare.
08:49
I know I didn't. I think I'm a normal person.
162
529406
3110
Eu ştiu că nu m-am gândit, cred că sunt o persoană obişnuită.
08:52
But I did it.
163
532540
1151
Dar am făcut-o.
08:53
It was a good experience, and I recommend it,
164
533715
2142
A fost o experienţă bună şi o recomand,
08:55
and it brought my family a lot of peace.
165
535881
1944
a adus multă pace în familia mea.
08:57
And second is if you work with human tissue
166
537849
2785
Al doilea este acela că dacă lucrezi cu ţesuturile umane
09:00
and you wonder about the donor and about the family,
167
540658
2595
şi te întrebi cine sunt donorul şi familia sa,
09:03
write them a letter.
168
543277
1195
scrie-le o scrisoare.
09:04
Tell them you received it, tell them what you're working on,
169
544496
2816
Spune-le că ai primit donaţia, spune-le că lucrezi cu ea
09:07
and invite them to visit your lab,
170
547336
1667
şi invită-i la laboratorul tău,
09:09
because that visit may be even more gratifying for you
171
549027
2525
pentru că vizita poate fi mai placută pentru tine
09:11
than it is for them.
172
551576
1231
decât este pentru ei.
09:12
And I'd also like to ask you a favor.
173
552831
1762
Şi aş vrea să vă cer un favor.
09:14
If you're ever successful in arranging one of these visits,
174
554617
2959
Dacă aveţi vreodată norocul să aranjaţi o asemenea vizită,
09:17
please tell me about it.
175
557600
1318
spuneţi-mi despre ea.
09:20
The other part of my family's story
176
560064
1696
Continuând povestea familiei mele,
09:21
is that we ended up visiting all four facilities
177
561784
2312
am ajuns să vizităm toate cele 4 centre
09:24
that received Thomas's donations.
178
564120
2062
care au primit donaţiile lui Thomas.
09:26
And we met amazing people doing inspiring work.
179
566206
2924
Am întâlnit oameni minunaţi care fac o treabă impresionantă.
09:30
The way I see it now is that Thomas got into Harvard,
180
570003
5101
După cum văd eu lucrurile acum, Thomas a ajuns la Harvard,
09:35
Duke and Penn --
181
575128
2166
Duke şi Penn.
09:37
(Laughter)
182
577318
3325
(Râsete)
09:40
And he has a job at Cytonet,
183
580667
2368
Şi are un loc de muncă la Cytonet
09:43
and he has colleagues and he has coworkers
184
583059
2785
şi are colegi de muncă
09:45
who are in the top of their fields.
185
585868
1761
care sunt cei mai buni în domeniile lor,
09:47
And they need him in order to do their job.
186
587653
2571
iar ei au nevoie de el pentru a-şi face treaba.
09:51
And a life that once seemed brief and insignificant
187
591137
4651
O viaţă care odată părea scurtă şi nesemnificativă
09:55
revealed itself to be vital, everlasting and relevant.
188
595812
5682
s-a dovedit a fi vitală, veşnică şi relevantă.
10:02
And I only hope that my life can be as relevant.
189
602224
2547
Pot doar să sper că viaţa mea va fi la fel de relevantă.
10:05
Thank you.
190
605512
1151
Mulţumesc.
10:06
(Applause)
191
606687
9728
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7