How my son's short life made a lasting difference | Sarah Gray

87,604 views ・ 2016-05-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Splenditt Dtt Reviewer: Vera Chicharito
00:13
I was three months pregnant with twins
0
13798
2473
ดิฉันเคยตั้งท้องลูกแฝดได้สามเดือน
00:16
when my husband Ross and I went to my second sonogram.
1
16295
3344
ตอนที่ดิฉันและสามี รอส ไปทำอัลตราซาวน์ครั้งที่สอง
00:21
I was 35 years old at the time,
2
21221
2318
ตอนนั้นดิฉันอายุได้ 35 ปีค่ะ
00:23
and I knew that that meant we had a higher risk
3
23563
3320
และดิฉันก็ทราบว่า นั่นหมายถึงเรามีความเสี่ยงสูงขึ้น
00:26
of having a child with a birth defect.
4
26907
1944
ในการมีลูกที่มีความผิดปกติแต่กำเนิด
00:29
So, Ross and I researched the standard birth defects,
5
29907
3058
ดิฉันกับรอสจึงค้นคว้าเรื่อง ความผิดปกติแต่กำเนิดที่พบได้บ่อย
00:32
and we felt reasonably prepared.
6
32989
2000
และเราก็รู้สึกว่า เราเตรียมใจมาอย่างดีแล้ว
00:35
Well, nothing would have prepared us
7
35973
1945
แต่ไม่มีอะไรที่จะเตรียมเราให้ตั้งรับได้
00:37
for the bizarre diagnosis that we were about to face.
8
37942
3054
สำหรับผลการวินิจฉัยผิดธรรมชาติ ที่เรากำลังจะได้พบเจอ
00:42
The doctor explained that one of our twins, Thomas,
9
42291
3539
คุณหมอชี้แจงว่า โธมัส ลูกแฝดคนหนึ่งของเรา
00:45
had a fatal birth defect called anencephaly.
10
45854
2824
มีความผิดปกติแต่กำเนิดที่เป็นอันตรายถึงชีวิต เรียกว่า สภาพไร้สมอง
00:49
This means that his brain was not formed correctly
11
49476
3394
นี่หมายความว่า สมองของเขา ไม่ได้ถูกสร้างมาอย่างถูกต้อง
00:52
because part of his skull was missing.
12
52894
1976
เพราะส่วนที่เป็นกระโหลกศีรษะของเขาหายไป
00:55
Babies with this diagnosis typically die in utero
13
55663
3524
ทารกที่ได้รับการวินิจฉัยด้วยโรคนี้ ตามปกติจะเสียชีวิตในครรภ์มารดา
00:59
or within a few minutes, hours or days of being born.
14
59211
3571
หรือในไม่กี่นาที ไม่กี่ชั่วโมง หรือไม่กี่วันหลังจากที่คลอด
แต่ลูกแฝดอีกคนของเรา คัลลั่ม
01:05
But the other twin, Callum,
15
65013
3215
01:08
appeared to be healthy, as far as the doctor could tell,
16
68252
3888
ดูสุขภาพแข็งแรงดี เท่าที่คุณหมอสามารถจะบอกได้
และทารกทั้งสองนี้เป็นแฝดเหมือน
01:12
and these twins were identical,
17
72164
4167
01:16
genetically identical.
18
76355
1269
มีพันธุกรรมชุดเดียวกัน
หลังจากคำถามมากมายที่ว่า เรื่องเช่นนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร
01:20
So after a lot of questions about how this could have possibly happened,
19
80125
4612
01:24
a selective reduction was mentioned,
20
84761
3136
ก็มีการเสนอเรื่องการเลือกลดจำนวนตัวอ่อน
01:27
and while this procedure was not impossible,
21
87921
2901
และในเมื่อวิธีการนี้ ก็ใช่ว่าจะเป็นไปไม่ได้
01:30
it posed some unique risks for the healthy twin and for me,
22
90846
4358
แต่มันก็มีความเสี่ยงต่อทารกคนที่แข็งแรง และตัวดิฉันเอง
01:35
so we decided to carry the pregnancy to term.
23
95228
2357
เราจึงตัดสินใจตั้งท้องต่อไปจนครบกำหนด
ค่ะ ณ ตอนนั้น ดิฉันยังตั้งท้องได้สามเดือน และยังเหลืออีกหกเดือนที่ต้องไปต่อ
01:39
So there I was, three months pregnant, with two trimesters ahead of me,
24
99101
4191
01:43
and I had to find a way to manage my blood pressure and my stress.
25
103316
4879
ดิฉันต้องจัดการดูแลความดันโลหิต และความเครียด
01:49
And it felt like having a roommate point a loaded gun at you for six months.
26
109268
4936
มันรู้สึกเหมือนมีเพื่อนร่วมห้อง จ่อปืนที่บรรจุเต็มกระสุนไว้ที่คุณถึง 6 เดือน
01:55
But I stared down the barrel of that gun for so long
27
115553
4930
แต่ดิฉันจ้องปลายกระบอกปืนนั้นเนิ่นนาน จนละสายตาไป
02:00
that I saw a light at the end of the tunnel.
28
120507
2063
กว่าจะได้เห็นแสงสว่างที่ปลายอุโมงค์
02:03
While there was nothing we could do to prevent the tragedy,
29
123506
3104
ในเมื่อไม่มีอะไรที่เราพอจะทำได้ เพื่อป้องกันโศกนาฏกรรมนี้
02:06
I wanted to find a way for Thomas's brief life
30
126634
2463
ดิฉันจึงอยากหาหนทางให้ ชีวิตอันแสนสั้นของโธมัส
ได้เกิดผลลัพธ์ที่ดี
02:09
to have some kind of positive impact.
31
129121
2221
02:11
So I asked my nurse about organ, eye and tissue donation.
32
131366
3666
ดิฉันจึงถามคุณพยาบาลเกี่ยวกับ การบริจาคอวัยวะ ดวงตา และเนื้อเยื่อ
เธอได้ติดต่อกับศูนย์ประสานงาน จัดหาการบริจาคอวัยวะในเขตให้
02:16
She connected with our local organ-procurement organization,
33
136080
3521
02:19
the Washington Regional Transplant Community.
34
139625
2293
"ชุมชนเพื่อการปลูกถ่ายอวัยวะ ส่วนภูมิภาควอชิงตัน" (WRTC)
02:23
WRTC explained to me
35
143359
2571
ทาง WRTC อธิบายให้ดิฉันฟังว่า
02:25
that Thomas would probably be too small at birth to donate for transplant,
36
145954
4401
โธมัสอาจจะเป็นทารกแรกเกิดที่ร่างเล็ก เกินกว่าจะบริจาคเพื่อปลูกถ่ายอวัยวะได้
02:30
and I was shocked:
37
150379
1150
ซึ่งดิฉันก็ตกใจ
02:31
I didn't even know you could be rejected for that.
38
151553
2404
ดิฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า คุณอาจจะถูกปฏิเสธการบริจาคได้
02:33
But they said that he would be a good candidate to donate for research.
39
153981
3412
แต่เขาบอกว่า โธมัส จะเป็นตัวเลือกที่ดี ในการบริจาคให้งานวิจัย
02:38
This helped me see Thomas in a new light.
40
158290
2031
นี่ช่วยให้ดิฉันเห็นภาพใหม่ของโธมัส
02:40
As opposed to just a victim of a disease,
41
160345
2895
ที่ไม่ใช่เพียงเหยื่อของโรคร้าย
02:43
I started to see him as a possible key to unlock a medical mystery.
42
163264
3587
ดิฉันเห็นว่า เขาอาจเป็นกุญแจสำคัญ ที่จะไขปริศนาทางการแพทย์
02:48
On March 23, 2010,
43
168288
3278
วันที่ 23 มีนาคม ปี ค.ศ. 2010
02:51
the twins were born, and they were both born alive.
44
171590
2507
แฝดทั้งสองได้ถือกำเนิด และเขาทั้งสองรอดชีวิต
02:55
And just like the doctor said,
45
175978
1666
และเหมือนที่คุณหมอเคยบอก
02:57
Thomas was missing the top part of his skull,
46
177668
3079
โธมัสไม่มีกระโหลกศีรษะส่วนบน
03:00
but he could nurse,
47
180771
1523
แต่เขาก็รับการดูแลจากเราได้
03:02
drink from a bottle,
48
182318
1452
ดื่มนมจากขวด
03:03
cuddle and grab our fingers like a normal baby,
49
183794
3299
กอดและจับนิ้วของเราได้เหมือนทารกปกติทั่วไป
และเขานอนหลับในอ้อมแขนของพวกเรา
03:07
and he slept in our arms.
50
187117
1597
หลังจากนั้นหกวัน โธมัสจากไปในอ้อมกอดของรอส
03:10
After six days, Thomas died in Ross's arms
51
190053
3389
03:13
surrounded by our family.
52
193466
1396
ห้อมล้อมด้วยครอบครัวของเรา
03:16
We called WRTC, who sent a van to our home
53
196846
4135
เราโทรหา WRTC ซึ่งได้ส่งรถตู้มาที่บ้าน
แล้วรับโธมัสไปที่ สถาบันการแพทย์สำหรับเด็กแห่งชาติ
03:21
and brought him to Children's National Medical Center.
54
201005
2539
03:24
A few hours later, we got a call to say that the recovery was a success,
55
204751
3821
หลังจากนั้นไม่กี่ชั่วโมง เราได้รับโทรศัพท์ แจ้งว่าการบริจาคเป็นผลสำเร็จ
03:28
and Thomas's donations would be going to four different places.
56
208596
3234
และอวัยวะที่บริจาคของโธมัส จะถูกส่งไปตามสถานที่ต่าง ๆ สี่แห่ง
เลือดจากสายสะดือ จะนำไปไว้ที่มหาวิทยาลัยดยุค
03:32
His cord blood would go to Duke University.
57
212159
2396
03:35
His liver would go to a cell-therapy company called Cytonet in Durham.
58
215208
4015
ตับ ไปให้บริษัทด้านการรักษาด้วยเซลล์ ชื่อว่า "บริษัทไซโตเน็ต" ที่เดอแรม
03:40
His corneas would go to Schepens Eye Research Institute,
59
220263
3245
กระจกตา จะเอาไปที่ สถาบันวิจัยดวงตาสเคเพ่นส์
03:43
which is part of Harvard Medical School,
60
223532
2159
ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของ โรงเรียนการแพทย์ฮาร์วาร์ด
03:45
and his retinas would go to the University of Pennsylvania.
61
225715
2856
ส่วนจอประสาทตาจะนำไปมอบให้ มหาวิทยาลัยเพนซิลเวเนีย
หลังจากนั้นสองสามวัน เราจัดงานศพร่วมกับสมาชิกครอบครัวใกล้ชิด
03:50
A few days later, we had a funeral with our immediate family,
62
230083
3928
ซึ่งรวมถึงเจ้าหนูคัลลั่มด้วย
03:54
including baby Callum,
63
234035
1944
และถือได้ว่า เราก็ได้จบช่วงเวลานี้ ในชีวิตของเราไปแล้ว
03:56
and we basically closed this chapter in our lives.
64
236003
3314
03:59
But I did find myself wondering, what's happening now?
65
239718
2916
แต่ดิฉันก็ยังรู้สึกสงสัยว่า ตอนนี้เป็นอย่างไรบ้าง
นักวิจัยได้เรียนรู้อะไร
04:03
What are the researchers learning?
66
243055
1667
และมันคุ้มหรือไม่ที่บริจาค
04:05
And was it even worthwhile to donate?
67
245130
2293
WRTC ได้เชิญรอสกับดิฉัน ไปงานเลี้ยงคลายความเศร้า
04:09
WRTC invited Ross and I to a grief retreat,
68
249019
3722
04:12
and we met about 15 other grieving families
69
252765
2753
และเราได้พบกับอีก 15 ครอบครัวที่สูญเสีย
04:15
who had donated their loved one's organs for transplant.
70
255542
2627
ซึ่งได้บริจาคอวัยวะของคนรักเพื่อการปลูกถ่าย
04:19
Some of them had even received letters
71
259494
2401
บางครอบครัวก็ได้รับจดหมาย
04:21
from the people who received their loved one's organs,
72
261919
2969
จากผู้ที่รับบริจาคอวัยวะของคนรักพวกเขา
04:24
saying thank you.
73
264912
1165
เพื่อกล่าวคำขอบคุณ
ดิฉันทราบมาว่าพวกเขาสามารถพบกันได้
04:27
I learned that they could even meet each other
74
267038
2189
04:29
if they'd both sign a waiver,
75
269251
1438
หากทั้งสองฝ่ายเซ็นยิมยอมยกเลิกการรักษาความลับ
04:30
almost like an open adoption.
76
270713
1396
คล้ายกับการรับบุตรบุญธรรมแบบเปิดเผย
04:32
And I was so excited, I thought maybe I could write a letter
77
272907
2839
ดิฉันรู้สึกตื่นเต้น คิดว่าบางที คงจะได้เขียนจดหมายสักฉบับ
04:35
or I could get a letter and learn about what happened.
78
275770
2609
หรือได้รับจดหมาย แล้วรับรู้ว่ามีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
04:38
But I was disappointed to learn
79
278403
1539
แต่ดิฉันก็ผิดหวังเมื่อได้ทราบว่า
04:39
that this process only exists for people who donate for transplant.
80
279966
3170
กระบวนการเช่นนี้มีไว้สำหรับ ผู้ที่บริจาคเพื่อการปลูกถ่ายเท่านั้น
ซึ่งดิฉันรู้สึกอิจฉา ดิฉันคงปลูกถ่ายความอิจฉามามั้งคะ
04:43
So I was jealous. I had transplant envy, I guess.
81
283160
3262
04:46
(Laughter)
82
286446
1150
(เสียงหัวเราะ)
แต่หลายปีต่อมา
04:48
But over the years that followed,
83
288104
1896
ดิฉันก็ได้เรียนรู้อะไรมากขึ้น เกี่ยวกับการบริจาคอวัยวะ
04:50
I learned a lot more about donation,
84
290024
2476
04:52
and I even got a job in the field.
85
292524
2078
และแม้กระทั่งได้งานในสาขานี้
04:54
And I came up with an idea.
86
294626
1413
แล้วก็เกิดจุดประกายความคิด
04:57
I wrote a letter that started out,
87
297879
1659
ดิฉันเขียนจดหมายขึ้นต้นดังนี้ค่ะ
04:59
"Dear Researcher."
88
299562
1166
"ถึงคุณนักวิจัย"
05:02
I explained who I was,
89
302468
1850
อธิบายว่าดิฉันคือใคร
05:04
and I asked if they could tell me why they requested infant retinas
90
304342
3868
แล้วถามว่า พวกเขาพอจะบอกได้ไหม ว่าทำไมถึงได้ขอรับจอประสาทตาทารก
05:08
in March of 2010,
91
308234
2235
ในเดือนมีนาคม ปี ค.ศ. 2010
05:10
and I asked if my family could visit their lab.
92
310493
2269
แล้วถามว่า ครอบครัวดิฉัน จะขอเยี่ยมชมห้องทดลองได้ไหม
05:13
I emailed it to the eye bank that arranged the donation,
93
313953
3096
ดิฉันส่งอีเมล์ไปที่ธนาคารดวงตา ที่จัดการเรื่องการบริจาคอวัยวะ
มูลนิธิสถาบันดวงตาโอลด์โดมิเนียน (Old Dominion Eye Foundation)
05:17
the Old Dominion Eye Foundation,
94
317073
2378
05:19
and asked if they could send it to the right person.
95
319475
2492
และถามว่าพวกเขาพอที่จะ ส่งยี่นให้ถึงตัวบุคคลเลยได้ไหม
05:22
They said that they had never done this before,
96
322395
2231
เขาตอบว่าไม่เคยทำเช่นนี้มาก่อน
05:24
and they couldn't guarantee a response,
97
324650
1889
คงไม่อาจรับประกันเรื่องผลตอบรับได้
05:26
but they wouldn't be an obstacle, and they would deliver it.
98
326563
2816
แต่เขาจะไม่ขัดขวาง และจะนำส่งให้
05:30
Two days later, I got a response
99
330506
2191
สองวันต่อมา ดิฉันได้รับจดหมายตอบกลับ
05:32
from Dr. Arupa Ganguly of the University of Pennsylvania.
100
332721
2984
จาก ดร.อรูป้า แกงกูลี แห่งมหาวิทยาลัยเพนซิลเวเนีย
05:36
She thanked me for the donation,
101
336617
1622
เธอขอบคุณดิฉันสำหรับการบริจาค
05:38
and she explained that she is studying retinoblastoma,
102
338263
2723
และอธิบายว่าเธอกำลังศึกษาเรื่อง "เรติโนบลาสโตม่า"
ซึ่งก็คือมะเร็งร้ายแรงในจอตา
05:41
which is a deadly cancer of the retina
103
341010
1817
05:42
that affects children under the age of five,
104
342851
2126
ที่เกิดในเด็กอายุต่ำกว่าห้าปี
และเธอบอกว่า "ได้เลย" เธอเชิญเราให้ไปเยี่ยมชมห้องทดลอง
05:45
and she said that yes, we were invited to visit her lab.
105
345001
2690
05:48
So next we talked on the phone,
106
348612
1642
หลังจากนั้นเราก็ได้คุยกันทางโทรศัพท์
05:50
and one of the first things she said to me
107
350278
2047
สิ่งแรก ๆ ที่เธอบอกดิฉันคือ
05:52
was that she couldn't possibly imagine how we felt,
108
352349
2831
เธอไม่อาจจินตนาการได้เลย ว่าเรารู้สึกอย่างไร
05:55
and that Thomas had given the ultimate sacrifice,
109
355204
2740
และโธมัสได้เสียสละอย่างมากมาย
05:57
and that she seemed to feel indebted to us.
110
357968
2087
และเธอรู้สึกติดหนี้บุญคุณเรา
06:00
So I said, "Nothing against your study,
111
360709
3126
ดิฉันจึงบอกเธอว่า "ไม่ได้จะขัดงานวิจัยของคุณนะคะ
06:03
but we didn't actually pick it.
112
363859
1666
แต่เราไม่ได้เป็นคนเลือกค่ะ
06:05
We donated to the system, and the system chose your study.
113
365549
3158
เราบริจาคไปตามระบบ แล้วระบบก็เลือกงานวิจัยของคุณ"
06:09
I said, "And second of all, bad things happen to children every day,
114
369493
4890
ดิฉันพูดว่า "อีกอย่าง สิ่งเลวร้ายเกิดขึ้นกับเด็ก ๆ ทุกวัน
06:14
and if you didn't want these retinas,
115
374407
1788
และหากคุณไม่ได้ต้องการจอตาคู่นี้
06:16
they would probably be buried in the ground right now.
116
376219
2530
ป่านนี้ก็คงจะถูกฝังอยู่ในดินไปแล้วค่ะ
06:18
So to be able to participate in your study
117
378773
3366
ดังนั้น การได้มีส่วนร่วมในงานวิจัยของคุณ
ได้มอบความหมายใหม่ให้ชีวิตของโธมัสแล้ว
06:22
gives Thomas's life a new layer of meaning.
118
382163
3643
06:25
So, never feel guilty about using this tissue."
119
385830
2944
อย่ารู้สึกผิดที่จะใช้เนื้อเยื่อชิ้นนี้เลยนะคะ"
06:29
Next, she explained to me how rare it was.
120
389845
2534
ต่อมา เธอได้อธิบายให้ดิฉันทราบว่า เนื้อเยื่อนั้นหายากมากเพียงไร
06:32
She had placed a request for this tissue six years earlier
121
392403
3696
เธอได้ยื่นขอรับบริจาคเนื้อเยื่อไป ก่อนหน้านี้ถึงหกปี
กับสถาบันวิจัยแลกเปลี่ยนพยาธิสภาพแห่งชาติ
06:36
with the National Disease Research Interchange.
122
396123
2213
เธอได้รับเนื้อเยื่อตัวอย่างแค่ชุดเดียว ที่เข้าได้กับบรรทัดฐานเธอ
06:39
She got only one sample of tissue that fit her criteria,
123
399160
3334
06:42
and it was Thomas's.
124
402518
1205
และมันก็เป็นของโธมัสค่ะ
06:44
Next, we arranged a date for me to come visit the lab,
125
404958
3730
จากนั้น เราจึงนัดวันให้ดิฉันไปเยือนห้องทดลอง
06:48
and we chose March 23, 2015, which was the twins' fifth birthday.
126
408712
4650
และเราเลือกวันที่ 23 มีนาคม ปี ค.ศ. 2015 ซึ่งเป็นวันเกิดปีที่ 5 ของคู่แฝด
06:54
After we hung up, I emailed her some pictures of Thomas and Callum,
127
414563
3936
หลังจากวางสาย ดิฉันได้ส่งรูป โธมัสและคัลลั่มให้เธอทางอีเมล
06:58
and a few weeks later, we received this T-shirt in the mail.
128
418523
2889
ไม่กี่สัปดาห์ต่อมา เราก็ได้รับเสื้อยืดตัวนี้ในกล่องไปรษณีย์
ไม่กี่เดือนต่อมา รอส คัลลั่ม และดิฉัน พร้อมหน้ากันในรถ
07:03
A few months later, Ross, Callum and I piled in the car
129
423142
2799
07:05
and we went for a road trip.
130
425965
1591
และออกเดินทาง
07:07
We met Arupa and her staff,
131
427580
2564
เราพบ อรูป้าและทีมงานของเธอ
อรูป้าพูดว่า ตอนที่ดิฉันบอกเธอว่า ไม่ต้องรู้สึกผิดนั้น มันทำให้เธอโล่งใจ
07:10
and Arupa said that when I told her not to feel guilty, that it was a relief,
132
430168
4248
07:14
and that she hadn't seen it from our perspective.
133
434440
2301
และเธอไม่เคยมองมันจากมุมมองของเราเลย
เธอยังอธิบายด้วยว่า โธมัสมีชื่อเป็นรหัสลับ
07:18
She also explained that Thomas had a secret code name.
134
438090
4238
07:22
The same way Henrietta Lacks is called HeLa,
135
442931
3369
เหมือนที่เฮนริเอตต้า แลคส์ (Henrietta Lacks) ถูกเรียกว่า "ฮีล่า (HeLa)"
07:26
Thomas was called RES 360.
136
446324
2626
โธมัสถูกเรียกว่า "อาร์อีเอส สามหกศูนย์"
07:29
RES means research,
137
449394
1398
อาร์อีเอส แทน งานวิจัย (Research)
07:30
and 360 means he was the 360th specimen
138
450816
3500
และสามหกศูนย์ หมายความว่า เขาคือเนื้อเยื่อตัวอย่างที่ 360
07:34
over the course of about 10 years.
139
454340
1785
ในเวลาประมาณ 10 ปี
เธอได้โชว์เอกสารพิเศษให้เราดู
07:37
She also shared with us a unique document,
140
457133
4143
07:41
and it was the shipping label
141
461300
2485
และมันคือฉลากการจัดส่ง
07:43
that sent his retinas from DC to Philadelphia.
142
463809
3484
ที่ใช้ในการส่งจอตาของโธมัส จาก ดีซี มาที่ฟิลาเดลเฟีย
07:48
This shipping label is like an heirloom to us now.
143
468273
3389
ฉลากการจัดส่งชิ้นนี้ กลายเป็นมรดกของเราไปแล้วค่ะ
07:52
It's the same way that a military medal or a wedding certificate might be.
144
472304
3508
เหมือนกับเหรียญกล้าหาญ หรือทะเบียนสมรสน่ะค่ะ
07:56
Arupa also explained that she is using Thomas's retina and his RNA
145
476687
5400
อรูป้ายังอธิบายว่า เธอใช้จอตาและอาร์เอ็นเอของโธมัส
ไปหยุดยั้งการทำงานของยีน ที่กระตุ้นการเกิดเนื้องอก
08:02
to try to inactivate the gene that causes tumor formation,
146
482111
3410
08:05
and she even showed us some results that were based on RES 360.
147
485545
3110
และเธอได้ให้เราดูผลการวิจัยบางส่วน ที่ได้จาก อาร์อีเอส 360 ด้วยค่ะ
08:09
Then she took us to the freezer
148
489959
1834
จากนั้นเธอได้พาเราไปที่ตู้แช่แข็ง
08:11
and she showed us the two samples that she still has
149
491817
3435
และให้ดูเนื้อเยื่อสองชิ้นที่เธอยังมีอยู่
08:15
that are still labeled RES 360.
150
495276
2322
ซึ่งแปะฉลากไว้ว่า อาร์อีเอส 360
08:17
There's two little ones left.
151
497622
1860
เหลืออยู่แค่สองชิ้นเล็ก ๆ เองค่ะ
08:19
She said she saved it
152
499506
1528
เธอบอกว่าเธอเก็บมันไว้
เพราะไม่รู้ว่าเมื่อไหร่จะได้รับบริจาคอีก
08:21
because she doesn't know when she might get more.
153
501058
2328
08:24
After this, we went to the conference room
154
504553
2048
จากนั้น เราก็ไปกันที่ห้องประชุมค่ะ
08:26
and we relaxed and we had lunch together,
155
506625
2610
นั่งพักผ่อน กินอาหารกลางวันด้วยกัน
08:29
and the lab staff presented Callum with a birthday gift.
156
509259
4270
แล้วทีมงานวิจัยก็ได้ให้ของขวัญวันเกิดคัลลั่ม
เป็นชุดทดลองสำหรับเด็ก
08:34
It was a child's lab kit.
157
514179
1643
08:36
And they also offered him an internship.
158
516419
2388
และพวกเขายังเสนอให้มาฝึกงานด้วยค่ะ
08:38
(Laughter)
159
518831
3183
(เสียงหัวเราะ)
ปิดท้ายวันนี้ ดิฉันขอฝากคำพูดง่าย ๆ 2 เรื่อง
08:42
So in closing, I have two simple messages today.
160
522038
3150
08:45
One is that most of us probably don't think about donating to research.
161
525578
3804
เรื่องแรกคือ เราอาจไม่ค่อยนึกถึง การบริจาคอวัยวะเพื่องานวิจัย
08:49
I know I didn't. I think I'm a normal person.
162
529406
3110
ดิฉันก็ไม่เคยคิดค่ะ คิดแค่ว่าดิฉันเป็นคนธรรมดา
08:52
But I did it.
163
532540
1151
แต่ดิฉันก็ได้บริจาคไปแล้ว
08:53
It was a good experience, and I recommend it,
164
533715
2142
มันเป็นประสบการณ์ที่ดี ดิฉันขอแนะนำ
08:55
and it brought my family a lot of peace.
165
535881
1944
มันทำให้ครอบครัวดิฉัน พบกับความสุขสงบใจอย่างเปี่ยมล้น
08:57
And second is if you work with human tissue
166
537849
2785
และอย่างที่สอง หากคุณทำงานอยู่กับเนื่อเยื่อมนุษย์
09:00
and you wonder about the donor and about the family,
167
540658
2595
แล้วมีความสงสัยเกี่ยวกับผู้บริจาค หรือครอบครัวของเขา
09:03
write them a letter.
168
543277
1195
เขียนจดหมายหาพวกเขาค่ะ
09:04
Tell them you received it, tell them what you're working on,
169
544496
2816
บอกพวกเขาว่าคุณได้รับแล้ว นำไปใช้ในงานวิจัยอย่างไร
09:07
and invite them to visit your lab,
170
547336
1667
และเชิญให้มาเยี่ยมชมห้องทดลองของคุณ
เพราะการเยี่ยมชมนั้น อาจให้ความอิ่มใจกับคุณมากกว่า
09:09
because that visit may be even more gratifying for you
171
549027
2525
09:11
than it is for them.
172
551576
1231
ที่ให้ครอบครัวเขาเสียอีก
09:12
And I'd also like to ask you a favor.
173
552831
1762
และดิฉันอยากขอรบกวนอย่างหนึ่ง
09:14
If you're ever successful in arranging one of these visits,
174
554617
2959
หากคุณเคยประสบความสำเร็จ ในการนัดหมายเหล่านี้
09:17
please tell me about it.
175
557600
1318
ช่วยบอกดิฉันด้วยนะคะ
อีกเรื่องหนึ่งของครอบครัวดิฉันคือ
09:20
The other part of my family's story
176
560064
1696
09:21
is that we ended up visiting all four facilities
177
561784
2312
พวกเราลงเอยด้วยการไปชมครบทั้งสี่สถาบัน
ที่ได้รับการบริจาคอวัยวะของโธมัสไป
09:24
that received Thomas's donations.
178
564120
2062
09:26
And we met amazing people doing inspiring work.
179
566206
2924
และเราได้พบผู้คนที่น่าทึ่ง ทำงานที่ให้แรงบันดาลใจ
เวลานี้ แบบที่ดิฉันมองก็คือ โธมัส ได้เข้าเรียนที่ฮาวาร์ด
09:30
The way I see it now is that Thomas got into Harvard,
180
570003
5101
ดยุคและเพน..
09:35
Duke and Penn --
181
575128
2166
09:37
(Laughter)
182
577318
3325
(เสียงหัวเราะ)
09:40
And he has a job at Cytonet,
183
580667
2368
และเขาได้งานทำที่บริษัทไซโตเน็ต
เขามีเพื่อนร่วมชั้น มีเพื่อนร่วมงาน
09:43
and he has colleagues and he has coworkers
184
583059
2785
09:45
who are in the top of their fields.
185
585868
1761
ที่อยู่ในจุดสูงสุดของวงการนั้น ๆ
09:47
And they need him in order to do their job.
186
587653
2571
และเพื่อภาระหน้าที่แล้ว พวกเขาจะขาดโธมัสไปไม่ได้
ชีวิตที่ครั้งหนึ่งเคยดูแสนสั้นและไร้ค่า
09:51
And a life that once seemed brief and insignificant
187
591137
4651
09:55
revealed itself to be vital, everlasting and relevant.
188
595812
5682
ได้เผยให้เห็นถึงความสำคัญยิ่งชีวิต เป็นนิรันดร์ และมีความหมาย
10:02
And I only hope that my life can be as relevant.
189
602224
2547
และดิฉันหวังแต่เพียงว่า ชีวิตของดิฉัน จะมีความหมายได้แบบนั้นเช่นเดียวกัน
10:05
Thank you.
190
605512
1151
ขอบคุณค่ะ
10:06
(Applause)
191
606687
9728
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7