How my son's short life made a lasting difference | Sarah Gray

87,037 views ・ 2016-05-25

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ju-yong Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I was three months pregnant with twins
0
13798
2473
쌍둥이를 임신한지 3개월째였고
00:16
when my husband Ross and I went to my second sonogram.
1
16295
3344
남편 로스와 저는 두 번째 초음파 검사를 하러 갔습니다.
00:21
I was 35 years old at the time,
2
21221
2318
그 당시 전 35살이었고
00:23
and I knew that that meant we had a higher risk
3
23563
3320
그건 우리가 선천성 결함을 가진 아이를 낳을 위험이 높다는
00:26
of having a child with a birth defect.
4
26907
1944
의미라는 걸 알고 있었습니다.
00:29
So, Ross and I researched the standard birth defects,
5
29907
3058
그래서 남편과 저는 일반적인 선천성 결함에 대해 조사했고
00:32
and we felt reasonably prepared.
6
32989
2000
우리는 준비가 잘 됐다고 느꼈습니다.
00:35
Well, nothing would have prepared us
7
35973
1945
그러나 곧 직면하게 되는 특이한 진단에 대해서는
00:37
for the bizarre diagnosis that we were about to face.
8
37942
3054
우리에게 도움될 만한 건 없었을 겁니다.
00:42
The doctor explained that one of our twins, Thomas,
9
42291
3539
의사가 말하길, 우리 쌍둥이 중 토마스는
00:45
had a fatal birth defect called anencephaly.
10
45854
2824
무뇌증이라고 불리는 치명적인 선천성 결함이 있었습니다.
00:49
This means that his brain was not formed correctly
11
49476
3394
토마스의 뇌가 제대로 형성되지 못했다는 것을 의미했습니다.
00:52
because part of his skull was missing.
12
52894
1976
그의 두개골 일부가 없었기 때문입니다.
00:55
Babies with this diagnosis typically die in utero
13
55663
3524
이 진단을 받은 아이들은 보통 자궁 내에서 죽습니다.
00:59
or within a few minutes, hours or days of being born.
14
59211
3571
아니면 태어난 지 몇 분, 몇 시간, 며칠 내로 죽습니다.
01:05
But the other twin, Callum,
15
65013
3215
그러나 다른 쌍둥이 캘럼은,
01:08
appeared to be healthy, as far as the doctor could tell,
16
68252
3888
의사가 아는 범위 내에서 건강해 보였습니다.
01:12
and these twins were identical,
17
72164
4167
이 아이들은 일란성이었습니다.
01:16
genetically identical.
18
76355
1269
유전적으로 같습니다.
01:20
So after a lot of questions about how this could have possibly happened,
19
80125
4612
어떻게 이런 일이 일어날 수 있었는지 많은 의문을 가진 후
01:24
a selective reduction was mentioned,
20
84761
3136
선택적 사산이라는 말이 나왔습니다.
01:27
and while this procedure was not impossible,
21
87921
2901
이 수술이 불가능하지는 않지만,
01:30
it posed some unique risks for the healthy twin and for me,
22
90846
4358
건강한 캘럼과 저에게 특수한 위험을 끼치는 것이었습니다.
01:35
so we decided to carry the pregnancy to term.
23
95228
2357
그래서 임신을 이어가기로 했습니다.
01:39
So there I was, three months pregnant, with two trimesters ahead of me,
24
99101
4191
임신 3개월이던 저의 앞에 6개월이 남게 되었습니다.
01:43
and I had to find a way to manage my blood pressure and my stress.
25
103316
4879
저는 혈압과 스트레스를 조절하는 방법을 찾아야 했습니다.
01:49
And it felt like having a roommate point a loaded gun at you for six months.
26
109268
4936
마치 6개월 동안 저에게 총을 겨누는 룸메이트를 가진 기분이었습니다.
01:55
But I stared down the barrel of that gun for so long
27
115553
4930
하지만 오랫동안 그 총구를 바라보았고
터널의 끝에서 빛을 보았습니다.
02:00
that I saw a light at the end of the tunnel.
28
120507
2063
02:03
While there was nothing we could do to prevent the tragedy,
29
123506
3104
우리는 비극을 막을 방법이 없었지만
02:06
I wanted to find a way for Thomas's brief life
30
126634
2463
저는 토마스의 짧은 삶이
긍정적인 영향을 줄 수 있는 방법을 찾고 싶었습니다.
02:09
to have some kind of positive impact.
31
129121
2221
02:11
So I asked my nurse about organ, eye and tissue donation.
32
131366
3666
그래서 간호사에게 장기, 눈, 조직 기증에 대해 물었습니다.
02:16
She connected with our local organ-procurement organization,
33
136080
3521
그녀는 지역 장기조달 기관에 연결시켜 주었고
02:19
the Washington Regional Transplant Community.
34
139625
2293
워싱턴 지역 이식 단체(WRTC) 였습니다.
02:23
WRTC explained to me
35
143359
2571
WRTC에서는
02:25
that Thomas would probably be too small at birth to donate for transplant,
36
145954
4401
토마스는 이식을 위해 기증되기에는 너무 작게 태어났다고 설명했습니다.
02:30
and I was shocked:
37
150379
1150
저는 충격을 받았습니다.
02:31
I didn't even know you could be rejected for that.
38
151553
2404
그런 이유로 거절당할 줄 몰랐습니다.
02:33
But they said that he would be a good candidate to donate for research.
39
153981
3412
하지만 그들은 연구를 위한 기증에는 좋은 후보가 될거라고 말해주었습니다.
02:38
This helped me see Thomas in a new light.
40
158290
2031
이것이 제가 토마스를 새로운 시각으로 보는 데 도움을 주었습니다.
02:40
As opposed to just a victim of a disease,
41
160345
2895
단지 질병의 희생자가 아니고요.
02:43
I started to see him as a possible key to unlock a medical mystery.
42
163264
3587
토마스를 의학적 신비를 푸는 가능성있는 열쇠로 보게 되었습니다.
02:48
On March 23, 2010,
43
168288
3278
2010년 3월 23일에,
02:51
the twins were born, and they were both born alive.
44
171590
2507
저의 쌍둥이가 태어났고 둘다 무사했습니다.
02:55
And just like the doctor said,
45
175978
1666
의사가 말했던 것처럼,
02:57
Thomas was missing the top part of his skull,
46
177668
3079
토마스는 두개골 윗부분이 없었습니다.
03:00
but he could nurse,
47
180771
1523
하지만 토마스는 젖을 먹고,
03:02
drink from a bottle,
48
182318
1452
젖병으로 먹기도 하고,
03:03
cuddle and grab our fingers like a normal baby,
49
183794
3299
여느 아기들처럼 안기고 손가락을 잡을 수 있었습니다.
03:07
and he slept in our arms.
50
187117
1597
그리고 우리 팔에 안겨 잠을 잤습니다.
03:10
After six days, Thomas died in Ross's arms
51
190053
3389
6일 후에, 토마스는 남편 팔에 안긴 채 숨을 거두었습니다.
03:13
surrounded by our family.
52
193466
1396
우리 가족에게 둘러싸여서 말입니다.
03:16
We called WRTC, who sent a van to our home
53
196846
4135
우리는 WRTC에 전화를 걸었고 집으로 승합차를 보내주었습니다.
03:21
and brought him to Children's National Medical Center.
54
201005
2539
그들은 토마스를 국립아동의료원으로 데려갔습니다.
03:24
A few hours later, we got a call to say that the recovery was a success,
55
204751
3821
몇 시간 뒤, 장기회수가 성공적이라는 전화를 받았습니다.
03:28
and Thomas's donations would be going to four different places.
56
208596
3234
그리고 토마스가 기증한 장기는 네 군데로 가게 될 거라고 했습니다.
03:32
His cord blood would go to Duke University.
57
212159
2396
제대혈은 듀크대학으로 가고,
03:35
His liver would go to a cell-therapy company called Cytonet in Durham.
58
215208
4015
간은 더럼에 있는 사이토넷이라는 세포치료 회사로 가고,
03:40
His corneas would go to Schepens Eye Research Institute,
59
220263
3245
각막은 하버드 의대에 속한 쉬펜스 눈연구소로 가고,
03:43
which is part of Harvard Medical School,
60
223532
2159
03:45
and his retinas would go to the University of Pennsylvania.
61
225715
2856
망막은 펜실베니아 대학으로 갔습니다.
03:50
A few days later, we had a funeral with our immediate family,
62
230083
3928
며칠 뒤, 우리는 직계가족과 함께 장례식을 치렀습니다.
03:54
including baby Callum,
63
234035
1944
아기 캘럼도 있었습니다.
03:56
and we basically closed this chapter in our lives.
64
236003
3314
우리는 기본적으로 우리 삶에서 이 시기를 정리했습니다.
03:59
But I did find myself wondering, what's happening now?
65
239718
2916
하지만 궁금해졌습니다. 어떤 일이 일어나고 있을까?
04:03
What are the researchers learning?
66
243055
1667
연구자들은 무엇을 연구할까?
04:05
And was it even worthwhile to donate?
67
245130
2293
기증은 가치있는 일이었을까?
04:09
WRTC invited Ross and I to a grief retreat,
68
249019
3722
WRTC측에서 남편과 저를 기증가족 모임에 초청했습니다.
04:12
and we met about 15 other grieving families
69
252765
2753
우리는 이식을 위해 사랑하던 이의 장기를 기증했었던
04:15
who had donated their loved one's organs for transplant.
70
255542
2627
슬퍼하는 열 다섯 가족을 만나게 되었습니다.
04:19
Some of them had even received letters
71
259494
2401
어떤 가족은 편지를 받았습니다.
04:21
from the people who received their loved one's organs,
72
261919
2969
장기이식을 받았던 사람들의 감사인사였습니다.
04:24
saying thank you.
73
264912
1165
그들끼리 서로 만날 수도 있다는 걸 알게 되었습니다.
04:27
I learned that they could even meet each other
74
267038
2189
04:29
if they'd both sign a waiver,
75
269251
1438
양측이 포기 각서에 서명을 하면 되고 거의 공개 입양과도 같았습니다.
04:30
almost like an open adoption.
76
270713
1396
04:32
And I was so excited, I thought maybe I could write a letter
77
272907
2839
저는 흥분되었고, 편지를 쓸 수 있겠다 생각했습니다.
04:35
or I could get a letter and learn about what happened.
78
275770
2609
아니면 편지를 받거나, 무슨 일인지 알 수 있겠다 싶었습니다.
하지만 저는 실망했습니다.
04:38
But I was disappointed to learn
79
278403
1539
04:39
that this process only exists for people who donate for transplant.
80
279966
3170
이 과정은 이식을 위해 기증한 사람들만 해당한다는 것을 알게 되었습니다.
04:43
So I was jealous. I had transplant envy, I guess.
81
283160
3262
저는 질투가 났습니다. 장기이식을 부러워했다고 해야겠죠.
04:46
(Laughter)
82
286446
1150
(웃음)
04:48
But over the years that followed,
83
288104
1896
하지만 몇 년이 지나면서,
04:50
I learned a lot more about donation,
84
290024
2476
저는 장기기증에 대해 더 많은 걸 알게 되었습니다.
04:52
and I even got a job in the field.
85
292524
2078
심지어 이 분야의 직업도 얻게 되었습니다.
04:54
And I came up with an idea.
86
294626
1413
저는 아이디어가 떠올랐습니다.
04:57
I wrote a letter that started out,
87
297879
1659
이렇게 시작하는 편지를 썼습니다.
04:59
"Dear Researcher."
88
299562
1166
"친애하는 연구자분께"
05:02
I explained who I was,
89
302468
1850
제가 누구인지 설명했고,
05:04
and I asked if they could tell me why they requested infant retinas
90
304342
3868
왜 2010년 3월에 아기 망막을 요청했는지 설명을 해달라고 했습니다.
05:08
in March of 2010,
91
308234
2235
05:10
and I asked if my family could visit their lab.
92
310493
2269
우리 가족이 그들 연구실을 방문할 수 있는지 문의했습니다.
05:13
I emailed it to the eye bank that arranged the donation,
93
313953
3096
장기기증을 주선했던 안구 은행으로 이메일을 보냈습니다.
05:17
the Old Dominion Eye Foundation,
94
317073
2378
버지니아 주 안구 재단이었습니다.
05:19
and asked if they could send it to the right person.
95
319475
2492
재단측에서 연구자에게 이메일을 보내줄 수 있는지 문의했습니다.
05:22
They said that they had never done this before,
96
322395
2231
재단측은 이런 경우는 한 번도 없었다고 말했습니다.
05:24
and they couldn't guarantee a response,
97
324650
1889
답신 역시 보장할 수 없다고 했습니다.
05:26
but they wouldn't be an obstacle, and they would deliver it.
98
326563
2816
하지만 재단은 장애물이 되지 않았고, 이메일을 전달해 주었습니다.
05:30
Two days later, I got a response
99
330506
2191
이틀 후, 저는 답신을 받았습니다.
05:32
from Dr. Arupa Ganguly of the University of Pennsylvania.
100
332721
2984
펜실베니아 대학의 아루파 갱글리 박사였습니다.
05:36
She thanked me for the donation,
101
336617
1622
그녀는 장기기증에 감사를 표했고
05:38
and she explained that she is studying retinoblastoma,
102
338263
2723
망막아종을 연구중이라고 했습니다.
05:41
which is a deadly cancer of the retina
103
341010
1817
그것은 5세 이하 아동에게 발병하는 망막에 치명적인 암입니다.
05:42
that affects children under the age of five,
104
342851
2126
05:45
and she said that yes, we were invited to visit her lab.
105
345001
2690
그녀는 동의했고, 우리 가족은 그녀의 연구실로 초대받았습니다.
05:48
So next we talked on the phone,
106
348612
1642
그리고 나서는 전화 통화를 했는데
05:50
and one of the first things she said to me
107
350278
2047
그녀가 저에게 처음 꺼낸 말들은
05:52
was that she couldn't possibly imagine how we felt,
108
352349
2831
우리 가족의 기분이 어떤지 상상이 가지 않으며,
05:55
and that Thomas had given the ultimate sacrifice,
109
355204
2740
토마스는 숭고한 희생을 했고
05:57
and that she seemed to feel indebted to us.
110
357968
2087
우리에게 감사함을 느끼고 있다는 것이었습니다.
06:00
So I said, "Nothing against your study,
111
360709
3126
그래서 전 말했습니다. "당신의 연구에 악감정은 없습니다.
06:03
but we didn't actually pick it.
112
363859
1666
우리가 고른 건 아니더라도.
06:05
We donated to the system, and the system chose your study.
113
365549
3158
우리는 시스템에 기증을 한 것이고 시스템이 당신의 연구를 선택했습니다."
06:09
I said, "And second of all, bad things happen to children every day,
114
369493
4890
"두 번째로, 매일 아이들에게 나쁜 일이 생길 겁니다.
06:14
and if you didn't want these retinas,
115
374407
1788
기증된 망막을 원치 않으신다면 지금 당장 땅에 묻히고 말 겁니다."
06:16
they would probably be buried in the ground right now.
116
376219
2530
06:18
So to be able to participate in your study
117
378773
3366
그러니 연구에 동참할 수 있다는 것이
06:22
gives Thomas's life a new layer of meaning.
118
382163
3643
토마스의 삶에 또 하나의 새로운 의미를 부여해 줍니다.
06:25
So, never feel guilty about using this tissue."
119
385830
2944
이 조직을 사용하는 것에 죄책감을 느끼지 마십시오."
06:29
Next, she explained to me how rare it was.
120
389845
2534
그 다음으로, 그녀는 이것이 매우 드문 일이라고 했습니다.
06:32
She had placed a request for this tissue six years earlier
121
392403
3696
그녀는 이 조직을 6년 전에 국가질병연구센터에
06:36
with the National Disease Research Interchange.
122
396123
2213
요청해 놓은 상태였습니다.
06:39
She got only one sample of tissue that fit her criteria,
123
399160
3334
그녀는 자신의 기준을 충족하는 단 하나의 조직 샘플을 얻었는데
06:42
and it was Thomas's.
124
402518
1205
그게 바로 토마스의 것이었습니다.
06:44
Next, we arranged a date for me to come visit the lab,
125
404958
3730
다음으로, 우리는 연구실을 방문할 날짜를 잡았습니다.
06:48
and we chose March 23, 2015, which was the twins' fifth birthday.
126
408712
4650
쌍둥이의 5번째 생일인 2015년 3월 23일로 정했습니다.
06:54
After we hung up, I emailed her some pictures of Thomas and Callum,
127
414563
3936
전화를 끊고 토마스와 캘럼의 사진을 그녀에게 이메일로 보냈습니다.
06:58
and a few weeks later, we received this T-shirt in the mail.
128
418523
2889
몇 주가 지나, 우리는 우편으로 이런 티셔츠를 받았습니다.
07:03
A few months later, Ross, Callum and I piled in the car
129
423142
2799
몇 달이 지나고, 남편과 캘럼 그리고 저는 차를 탔습니다.
07:05
and we went for a road trip.
130
425965
1591
긴 자동차 여행을 했습니다.
07:07
We met Arupa and her staff,
131
427580
2564
저희는 아루파와 연구진을 만났습니다.
07:10
and Arupa said that when I told her not to feel guilty, that it was a relief,
132
430168
4248
아루파는 죄책감을 느끼지 말라는 말에 안심했다고 말했습니다.
07:14
and that she hadn't seen it from our perspective.
133
434440
2301
그동안 우리 가족의 입장에서 바라보지 못했다고 했습니다.
07:18
She also explained that Thomas had a secret code name.
134
438090
4238
토마스는 비밀 코드명이 있다고 했습니다.
07:22
The same way Henrietta Lacks is called HeLa,
135
442931
3369
헨리에타 랙스를 HeLa로 부르는 방식입니다.
07:26
Thomas was called RES 360.
136
446324
2626
토마스는 RES 360으로 불렸습니다.
07:29
RES means research,
137
449394
1398
RES는 연구(Research)를 의미하고,
07:30
and 360 means he was the 360th specimen
138
450816
3500
360은 360번째 샘플이라는 뜻입니다.
07:34
over the course of about 10 years.
139
454340
1785
약 10년의 연구 기간 동안 말입니다.
07:37
She also shared with us a unique document,
140
457133
4143
그녀는 우리에게 특별한 문서를 보여주었습니다.
07:41
and it was the shipping label
141
461300
2485
그건 토마스의 망막을 워싱턴에서 필라델피아로 보낸 그 배송표였습니다.
07:43
that sent his retinas from DC to Philadelphia.
142
463809
3484
07:48
This shipping label is like an heirloom to us now.
143
468273
3389
배송표은 지금 우리에게는 가보와 같습니다.
07:52
It's the same way that a military medal or a wedding certificate might be.
144
472304
3508
훈장과 결혼증명서가 그런 역할을 하는 것처럼요.
07:56
Arupa also explained that she is using Thomas's retina and his RNA
145
476687
5400
아루파는 토마스의 망막과 RNA를 사용해서
08:02
to try to inactivate the gene that causes tumor formation,
146
482111
3410
종양을 만드는 유전자를 비활성화 하려는 중입니다.
08:05
and she even showed us some results that were based on RES 360.
147
485545
3110
그녀는 RES 360을 기반으로 한 연구결과들을 보여주었습니다.
08:09
Then she took us to the freezer
148
489959
1834
그리고 나서 우리를 냉동고로 데려갔고
08:11
and she showed us the two samples that she still has
149
491817
3435
여전히 보관중인 두 개의 샘플을 보여주었습니다.
08:15
that are still labeled RES 360.
150
495276
2322
RES 360 이라고 쓰여 있었습니다. 남은 두 개의 작은 샘플입니다.
08:17
There's two little ones left.
151
497622
1860
08:19
She said she saved it
152
499506
1528
그녀가 보관하고 있는 이유는 더 많은 것을 얻을지 몰라서랍니다.
08:21
because she doesn't know when she might get more.
153
501058
2328
08:24
After this, we went to the conference room
154
504553
2048
그 뒤, 우리는 회의실로 갔습니다.
08:26
and we relaxed and we had lunch together,
155
506625
2610
우리는 편안히 쉬고 다같이 점심을 먹었습니다.
08:29
and the lab staff presented Callum with a birthday gift.
156
509259
4270
연구원들이 캘럼에게 생일선물을 주었는데
아동용 실험도구 세트였습니다.
08:34
It was a child's lab kit.
157
514179
1643
08:36
And they also offered him an internship.
158
516419
2388
캘럼에게 인턴자리를 주겠다고 제안도 했습니다.
08:38
(Laughter)
159
518831
3183
(웃음)
08:42
So in closing, I have two simple messages today.
160
522038
3150
마치면서, 저는 두 개의 간단한 메시지를 드리겠습니다.
08:45
One is that most of us probably don't think about donating to research.
161
525578
3804
하나는, 우리 대부분은 연구를 위한 장기기증을 생각하지 않습니다.
08:49
I know I didn't. I think I'm a normal person.
162
529406
3110
저도 생각하지 않았습니다. 저는 보통 사람이라고 생각하지만
08:52
But I did it.
163
532540
1151
하지만 저는 했습니다.
08:53
It was a good experience, and I recommend it,
164
533715
2142
좋은 경험이었고 그것을 추천하고 싶습니다.
08:55
and it brought my family a lot of peace.
165
535881
1944
그게 제 가족에게 평화를 가져다 주었습니다.
08:57
And second is if you work with human tissue
166
537849
2785
두 번째는, 여러분이 인체 조직을 연구하고 있다면,
09:00
and you wonder about the donor and about the family,
167
540658
2595
기증자와 그 가족을 궁금하게 여기고,
09:03
write them a letter.
168
543277
1195
그들에게 편지를 쓰십시오.
09:04
Tell them you received it, tell them what you're working on,
169
544496
2816
기증을 받았고, 연구를 하고 있다고 말하십시오.
09:07
and invite them to visit your lab,
170
547336
1667
여러분의 연구실로 그들을 초대하십시오.
09:09
because that visit may be even more gratifying for you
171
549027
2525
왜냐하면 그 방문이 여러분을 더 기쁘게 해줄 겁니다.
09:11
than it is for them.
172
551576
1231
찾아온 사람들이 느끼는 것보다도요.
09:12
And I'd also like to ask you a favor.
173
552831
1762
그리고 부탁 하나만 드리겠습니다.
09:14
If you're ever successful in arranging one of these visits,
174
554617
2959
여러분이 이렇게 방문하시게 되면
09:17
please tell me about it.
175
557600
1318
저에게 말해주십시오.
우리 가족의 남은 이야기는
09:20
The other part of my family's story
176
560064
1696
09:21
is that we ended up visiting all four facilities
177
561784
2312
토마스의 기증을 받았던 네 군데 시설을 방문한 것으로 끝이 납니다.
09:24
that received Thomas's donations.
178
564120
2062
09:26
And we met amazing people doing inspiring work.
179
566206
2924
우리는 영감을 주는 일을 하는 놀라운 사람들을 만났습니다.
09:30
The way I see it now is that Thomas got into Harvard,
180
570003
5101
지금 제 생각으로는 토마스는 하버드에 들어갔고,
09:35
Duke and Penn --
181
575128
2166
듀크대학 그리고 펜실베니아 대학
09:37
(Laughter)
182
577318
3325
(웃음)
09:40
And he has a job at Cytonet,
183
580667
2368
토마스는 사이토넷에서 일하고 있고
09:43
and he has colleagues and he has coworkers
184
583059
2785
친구들과 직장동료도 있습니다.
09:45
who are in the top of their fields.
185
585868
1761
그 분야 최고의 사람들입니다.
09:47
And they need him in order to do their job.
186
587653
2571
그들이 일을 하려면 토마스가 필요합니다.
09:51
And a life that once seemed brief and insignificant
187
591137
4651
짧고 하찮게 보이던 삶이
09:55
revealed itself to be vital, everlasting and relevant.
188
595812
5682
없어서는 안되고, 영속적이고, 의미있음을 스스로 드러냈습니다.
10:02
And I only hope that my life can be as relevant.
189
602224
2547
제 삶도 의미가 있기를 바랍니다.
10:05
Thank you.
190
605512
1151
감사합니다.
10:06
(Applause)
191
606687
9728
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7