How my son's short life made a lasting difference | Sarah Gray

87,037 views ・ 2016-05-25

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Anna Kotábová Korektor: Adam Ruzicka
00:13
I was three months pregnant with twins
0
13798
2473
Byla jsem ve třetím měsíci těhotenství s dvojčaty
00:16
when my husband Ross and I went to my second sonogram.
1
16295
3344
Když jsem se svým mužem Rossem šla na můj druhý sonogram.
00:21
I was 35 years old at the time,
2
21221
2318
V té době mi bylo 35 let
00:23
and I knew that that meant we had a higher risk
3
23563
3320
a věděla jsem, že to znamená vyšší riziko,
00:26
of having a child with a birth defect.
4
26907
1944
že by se nám mohlo narodit dítě s vrozenou vadou.
00:29
So, Ross and I researched the standard birth defects,
5
29907
3058
Takže jsme s Rossem prozkoumali standardní vrozené vady
00:32
and we felt reasonably prepared.
6
32989
2000
a cítili jsme se dostatečně připraveni.
00:35
Well, nothing would have prepared us
7
35973
1945
No, ale nic nás nemohlo připravit
00:37
for the bizarre diagnosis that we were about to face.
8
37942
3054
na bizardní diagnózu, která náš čekala.
00:42
The doctor explained that one of our twins, Thomas,
9
42291
3539
Lékař nám vysvětlil, že jedno z našich dvojčat, Thomas,
00:45
had a fatal birth defect called anencephaly.
10
45854
2824
má vrozenou vadu zvanou anancephalie.
00:49
This means that his brain was not formed correctly
11
49476
3394
To znamená, že se jeho mozek netvaroval správně,
00:52
because part of his skull was missing.
12
52894
1976
protože mu chyběla část lebky.
00:55
Babies with this diagnosis typically die in utero
13
55663
3524
Děti s touto diagnózou většinou zemřou ještě v děloze,
00:59
or within a few minutes, hours or days of being born.
14
59211
3571
nebo pár minut, hodin, dnů poté, co se narodí.
01:05
But the other twin, Callum,
15
65013
3215
Ale druhé dvojče, Callum,
01:08
appeared to be healthy, as far as the doctor could tell,
16
68252
3888
se podle doktorů zdálo být zdravé,
01:12
and these twins were identical,
17
72164
4167
ačkoliv to byla identická dvojčata,
01:16
genetically identical.
18
76355
1269
geneticky stejná.
01:20
So after a lot of questions about how this could have possibly happened,
19
80125
4612
Takže po spoustě otázek, jak se něco takového mohlo stát,
01:24
a selective reduction was mentioned,
20
84761
3136
přišla řeč na selektivní potrat.
01:27
and while this procedure was not impossible,
21
87921
2901
Tato procenura nebyla nemožná,
01:30
it posed some unique risks for the healthy twin and for me,
22
90846
4358
ale představovala jedinečná rizika pro mě a pro zdravé dvojče,
01:35
so we decided to carry the pregnancy to term.
23
95228
2357
takže jsme se rozhodli děti donosit.
01:39
So there I was, three months pregnant, with two trimesters ahead of me,
24
99101
4191
Byla jsem ve třetím měsíci těhotenství se dvěmi trimestry předemnou
01:43
and I had to find a way to manage my blood pressure and my stress.
25
103316
4879
a musela jsem najít způsob, jak vyrovnat svůj tlak a stres.
01:49
And it felt like having a roommate point a loaded gun at you for six months.
26
109268
4936
Měla jsem pocit, jako kdybych měla spolubydlícího který na mě šest měsíců mířil nabitou zbraní.
01:55
But I stared down the barrel of that gun for so long
27
115553
4930
Ale dívala jsem se do té hlavně tak dlouho
02:00
that I saw a light at the end of the tunnel.
28
120507
2063
že jsem na konci toho tunelu uviděla světlo.
02:03
While there was nothing we could do to prevent the tragedy,
29
123506
3104
Ačkoliv jsme nemohli udělat nic, čím bysme této tragédii zabránili,
02:06
I wanted to find a way for Thomas's brief life
30
126634
2463
chtěla jsem najít způsob, jak by mohl mí Thomasův krátký život
02:09
to have some kind of positive impact.
31
129121
2221
nějaký pozitivní vliv.
02:11
So I asked my nurse about organ, eye and tissue donation.
32
131366
3666
Takže jsem se zeptala zdravotní sestry na darování orgánů a tkání očí a kůže.
02:16
She connected with our local organ-procurement organization,
33
136080
3521
Spojila nás s místní organizací zajišťující dodávání orgánů,
02:19
the Washington Regional Transplant Community.
34
139625
2293
Washington Regional Transplant Community. (Washingtonská společnost pro transplantace)
02:23
WRTC explained to me
35
143359
2571
Tato společnost (WRTC) mi vysvětlila,
02:25
that Thomas would probably be too small at birth to donate for transplant,
36
145954
4401
že Thomas bude pravděpodobně po narození moc malý, aby byl dárcem.
02:30
and I was shocked:
37
150379
1150
Byla jsem šokována.
02:31
I didn't even know you could be rejected for that.
38
151553
2404
Netušila jsem, že je vůbec možné něco takového odmítnout.
02:33
But they said that he would be a good candidate to donate for research.
39
153981
3412
Ale řekli, že by byl dobrým kandidátem darovat pro výzkum.
02:38
This helped me see Thomas in a new light.
40
158290
2031
To mi pomohlo vidět Thomase v novém světle.
02:40
As opposed to just a victim of a disease,
41
160345
2895
Ne jako obět nemoci,
02:43
I started to see him as a possible key to unlock a medical mystery.
42
163264
3587
ale jako možný klíč k rozluštění lékařské záhady.
02:48
On March 23, 2010,
43
168288
3278
23. března 2010
02:51
the twins were born, and they were both born alive.
44
171590
2507
se dvojčata narodila a obě se narodila živá.
02:55
And just like the doctor said,
45
175978
1666
A přesně jak lékař řekl,
02:57
Thomas was missing the top part of his skull,
46
177668
3079
chyběla Thomasovi část lebky,
03:00
but he could nurse,
47
180771
1523
ale mohla jsem ho kojit,
03:02
drink from a bottle,
48
182318
1452
pil z lahve,
03:03
cuddle and grab our fingers like a normal baby,
49
183794
3299
tulil se a chytal nás za prsty, jako normální miminko,
03:07
and he slept in our arms.
50
187117
1597
a spal nám v náruči.
03:10
After six days, Thomas died in Ross's arms
51
190053
3389
Po šesti dnech zemřel v Rossově náruči,
03:13
surrounded by our family.
52
193466
1396
obklopený naší rodinou.
03:16
We called WRTC, who sent a van to our home
53
196846
4135
Zavolali jsme WRTC, kteří k nám domu poslali dodávku
03:21
and brought him to Children's National Medical Center.
54
201005
2539
a vzali ho do Dětského národního lékařského centra.
03:24
A few hours later, we got a call to say that the recovery was a success,
55
204751
3821
Za pár hodin nám zavolali, aby řekli, že odběr se podařil
03:28
and Thomas's donations would be going to four different places.
56
208596
3234
a že Thomasovy tkáně budou poslány na čtyři místa.
03:32
His cord blood would go to Duke University.
57
212159
2396
Jeho pupeční krev půjde na Dukeovu univerzitu
03:35
His liver would go to a cell-therapy company called Cytonet in Durham.
58
215208
4015
Jeho játra na buněčnou terapii firmě Cytonet v Durhamu.
03:40
His corneas would go to Schepens Eye Research Institute,
59
220263
3245
Jeho rohvky půjdou do Schepensova institutu pro výzkum očí,
03:43
which is part of Harvard Medical School,
60
223532
2159
což je část Harvardské lékařské školy
03:45
and his retinas would go to the University of Pennsylvania.
61
225715
2856
a jeho sítnice poputují na univerzitu v Pennsylvánii.
03:50
A few days later, we had a funeral with our immediate family,
62
230083
3928
O pár dní později se konal pohřeb s nejbližší rodinou,
03:54
including baby Callum,
63
234035
1944
včetně malého Calluma,
03:56
and we basically closed this chapter in our lives.
64
236003
3314
a v podstatě jsme tuto kapitolu našich životů uzavřeli.
03:59
But I did find myself wondering, what's happening now?
65
239718
2916
Ale občas jsem přemýšlela, co se asi děje teď?
04:03
What are the researchers learning?
66
243055
1667
Co se výzkumnící dozvídají?
04:05
And was it even worthwhile to donate?
67
245130
2293
A stálo vůbec dárcovství za to?
04:09
WRTC invited Ross and I to a grief retreat,
68
249019
3722
WRTC pozvalo Rosse a mě na krátký pobyt,
04:12
and we met about 15 other grieving families
69
252765
2753
kde jsme potkali dalších 15 truchlících rodin,
04:15
who had donated their loved one's organs for transplant.
70
255542
2627
které darovaly orgány jejich nejbližších k transplantaci.
04:19
Some of them had even received letters
71
259494
2401
Některé z nich dokonce dostaly dopisy
04:21
from the people who received their loved one's organs,
72
261919
2969
od lidí, kteří dostali tyto orgány,
04:24
saying thank you.
73
264912
1165
ve kterých jim děkovali.
04:27
I learned that they could even meet each other
74
267038
2189
Zjistila jsem, že se dokonce mohou sejít
04:29
if they'd both sign a waiver,
75
269251
1438
pokud obě strany podepíší souhlas.
04:30
almost like an open adoption.
76
270713
1396
Skoro jako u otevřené adopce.
04:32
And I was so excited, I thought maybe I could write a letter
77
272907
2839
Nadchlo mě to, říkala jsem si, že bych také mohla napsat dopis,
04:35
or I could get a letter and learn about what happened.
78
275770
2609
nebo dopis dostat a zjistit tak, co se stalo.
04:38
But I was disappointed to learn
79
278403
1539
Ale se zklamáním jsem zjistila,
04:39
that this process only exists for people who donate for transplant.
80
279966
3170
že tento proces existuje jen pro lidi, kteří darovali pro transplantaci.
04:43
So I was jealous. I had transplant envy, I guess.
81
283160
3262
Žárlila jsem. Asi jsem měla transplantační závist.
04:46
(Laughter)
82
286446
1150
(smích)
04:48
But over the years that followed,
83
288104
1896
Ale během let, které následovaly
04:50
I learned a lot more about donation,
84
290024
2476
jsem toho o dárcovství hodně zjistila
04:52
and I even got a job in the field.
85
292524
2078
a dokonce jsem v tomto oboru získala práci.
04:54
And I came up with an idea.
86
294626
1413
A dostala jsem nápad.
04:57
I wrote a letter that started out,
87
297879
1659
Napsala jsem dopis, který začínal:
04:59
"Dear Researcher."
88
299562
1166
"Drahý výzkumníku."
05:02
I explained who I was,
89
302468
1850
Vysvětlila jsem, kdo jsem
05:04
and I asked if they could tell me why they requested infant retinas
90
304342
3868
a zeptala jsem se, jestli by mi mohli vysvětlit proč si vyžádali sítnice novorozence
05:08
in March of 2010,
91
308234
2235
v březnu 2010
05:10
and I asked if my family could visit their lab.
92
310493
2269
a také jestli by má rodina mohla navštívit jejich laboratoř.
05:13
I emailed it to the eye bank that arranged the donation,
93
313953
3096
Poslala jsem ho do
05:17
the Old Dominion Eye Foundation,
94
317073
2378
nadaci zraku Old Dominion
05:19
and asked if they could send it to the right person.
95
319475
2492
a požádala je, aby dopis poslali odpovězné osobě.
05:22
They said that they had never done this before,
96
322395
2231
Odpověděli, že to nikdy dřív neudělali
05:24
and they couldn't guarantee a response,
97
324650
1889
a že nemohou zaručit odpověď,
05:26
but they wouldn't be an obstacle, and they would deliver it.
98
326563
2816
ale že mi nebudou bránit a dopis doručí.
05:30
Two days later, I got a response
99
330506
2191
O dva dny později jsem dostala odpověď
05:32
from Dr. Arupa Ganguly of the University of Pennsylvania.
100
332721
2984
od doktorky Arupy Gangulyové z univerzity v Pennsylvánii.
05:36
She thanked me for the donation,
101
336617
1622
Poděkovala mi za darovanou tkáň
05:38
and she explained that she is studying retinoblastoma,
102
338263
2723
a vysvětlila mi, že studuje retinoblastom,
05:41
which is a deadly cancer of the retina
103
341010
1817
což je smrelná rakovina sítnice,
05:42
that affects children under the age of five,
104
342851
2126
která postihuje děti do pěti let
05:45
and she said that yes, we were invited to visit her lab.
105
345001
2690
a že ano, jsme pozváni navštivit její labotatoř.
05:48
So next we talked on the phone,
106
348612
1642
Při příští příležitosti jsme se domlouvaly po telefonu
05:50
and one of the first things she said to me
107
350278
2047
a jedna z prvních věcí, které mi řekla bylo,
05:52
was that she couldn't possibly imagine how we felt,
108
352349
2831
že si ani v nejmenším nedokáže představit, jak se cítíme
05:55
and that Thomas had given the ultimate sacrifice,
109
355204
2740
a že Thomas poskytl nejvyšší oběť
05:57
and that she seemed to feel indebted to us.
110
357968
2087
a že se nám cítila zavázána.
06:00
So I said, "Nothing against your study,
111
360709
3126
Odpověděla jsem:"Nic proti vaší studii,
06:03
but we didn't actually pick it.
112
363859
1666
ale my si ji nevybrali.
06:05
We donated to the system, and the system chose your study.
113
365549
3158
Darovali jsme systému a systém vybral vaši studii."
06:09
I said, "And second of all, bad things happen to children every day,
114
369493
4890
a také:"A zadruhé, dětem se stávají špatné věci každý den
06:14
and if you didn't want these retinas,
115
374407
1788
a kdybyste tyhle sítince nechtěla,
06:16
they would probably be buried in the ground right now.
116
376219
2530
byly by teď nejspíš pohřbené v zemi
06:18
So to be able to participate in your study
117
378773
3366
Takže dostat možnost účastnit se vaší studie
06:22
gives Thomas's life a new layer of meaning.
118
382163
3643
dává Thomasově životu nový smysl.
06:25
So, never feel guilty about using this tissue."
119
385830
2944
Takže si nikdy nevyčítejte, že tu tkáň používáte."
06:29
Next, she explained to me how rare it was.
120
389845
2534
Pak mi vysvětlila, jak vzácná taková tkáň je.
06:32
She had placed a request for this tissue six years earlier
121
392403
3696
Podala na ní žádost před šesti lety
06:36
with the National Disease Research Interchange.
122
396123
2213
u Národního výzkumného výměnného střediska.
06:39
She got only one sample of tissue that fit her criteria,
123
399160
3334
Dostala jen jeden vzorek tkáně, který odpovídal jejím kritériím,
06:42
and it was Thomas's.
124
402518
1205
což byla Thomasova tkáň.
06:44
Next, we arranged a date for me to come visit the lab,
125
404958
3730
Pak mi zajistila datum, kdy budeme moci navštívit její laboratoř,
06:48
and we chose March 23, 2015, which was the twins' fifth birthday.
126
408712
4650
a my vybrali 23. březen, což bylo datum patých narozenin dvojčat.
06:54
After we hung up, I emailed her some pictures of Thomas and Callum,
127
414563
3936
Poté, co jsme zavěsily, jsem jí poslala nějaké fotografie Thomase a Calluma
06:58
and a few weeks later, we received this T-shirt in the mail.
128
418523
2889
a o pár týdnů později jsme dostali balík s tričkem.
07:03
A few months later, Ross, Callum and I piled in the car
129
423142
2799
O pár měsíců později jsme s Rossem a Callumem sedli do auta
07:05
and we went for a road trip.
130
425965
1591
a jeli jsme na výlet
07:07
We met Arupa and her staff,
131
427580
2564
Setkali jsme se s Arupou a jejím týmem
07:10
and Arupa said that when I told her not to feel guilty, that it was a relief,
132
430168
4248
a Arupa mi pověděla, že když jsem jí řekla, aby se necítila provinile, pocítila úlevu
07:14
and that she hadn't seen it from our perspective.
133
434440
2301
a že to neviděla z našeho úhlu.
07:18
She also explained that Thomas had a secret code name.
134
438090
4238
Také mi vysvětlila, že Thomas má tajné označení.
07:22
The same way Henrietta Lacks is called HeLa,
135
442931
3369
Stejně jako Henriettě Lacksové se říká HeLa,
07:26
Thomas was called RES 360.
136
446324
2626
Thomas je RES 360.
07:29
RES means research,
137
449394
1398
RES znamená výzkum (research)
07:30
and 360 means he was the 360th specimen
138
450816
3500
a 360 znamená, že byl 360. vzorek
07:34
over the course of about 10 years.
139
454340
1785
v rozpětí zhruba 10 let.
07:37
She also shared with us a unique document,
140
457133
4143
Také s námi sdílela výjimečný dokument,
07:41
and it was the shipping label
141
461300
2485
kterým byl štítek zásilky,
07:43
that sent his retinas from DC to Philadelphia.
142
463809
3484
ve které byly sítnice poslány z DC do Philadelphie.
07:48
This shipping label is like an heirloom to us now.
143
468273
3389
Tento štítek je pro nás nyní dědictví.
07:52
It's the same way that a military medal or a wedding certificate might be.
144
472304
3508
Stejně jako by mohla být vojenská medaile nebo svatební certifikát.
07:56
Arupa also explained that she is using Thomas's retina and his RNA
145
476687
5400
Arupa také vysvětlila, že využívá Thomasovu sítnici a jeho RNA
08:02
to try to inactivate the gene that causes tumor formation,
146
482111
3410
ve snaze deaktivovat gen, který způsobuje vznik tumoru
08:05
and she even showed us some results that were based on RES 360.
147
485545
3110
a dokonce nám ukázala nějaké výsledky založené na RES 360.
08:09
Then she took us to the freezer
148
489959
1834
Pak nás vzala k mrazáku
08:11
and she showed us the two samples that she still has
149
491817
3435
a ukázala nám dva vzorky, které stále měla,
08:15
that are still labeled RES 360.
150
495276
2322
které jsou stále označeny RES 360.
08:17
There's two little ones left.
151
497622
1860
Zbývají jen dva maličké vzorky.
08:19
She said she saved it
152
499506
1528
Řekla, že si je schovala.
08:21
because she doesn't know when she might get more.
153
501058
2328
Protože neví, kdy by mohla dostat další.
08:24
After this, we went to the conference room
154
504553
2048
Pak jsme šli do konferenční místnosti,
08:26
and we relaxed and we had lunch together,
155
506625
2610
odpočinuli jsme si a dali si oběd
08:29
and the lab staff presented Callum with a birthday gift.
156
509259
4270
a tým výzkumníků dal Callumovi dárek.
08:34
It was a child's lab kit.
157
514179
1643
Dětskou laboratorní sadu.
08:36
And they also offered him an internship.
158
516419
2388
A také mu nabídli zaučení.
08:38
(Laughter)
159
518831
3183
(smích)
08:42
So in closing, I have two simple messages today.
160
522038
3150
Takže nakonec mám dvě jednoduchá poselství.
08:45
One is that most of us probably don't think about donating to research.
161
525578
3804
První je, že většina z nás pravděpodobně nepřemýšlí nad dárcovstvím pro výzkum.
08:49
I know I didn't. I think I'm a normal person.
162
529406
3110
Vím, že já nad tím nepřemýšlela. Myslím, že jsem obyčejný člověk.
08:52
But I did it.
163
532540
1151
Ale udělala jsem to.
08:53
It was a good experience, and I recommend it,
164
533715
2142
Byla to dobrá zkušenost a doporučuji to
08:55
and it brought my family a lot of peace.
165
535881
1944
a naší rodině to přineslo klid.
08:57
And second is if you work with human tissue
166
537849
2785
A druhou je, že pokud pracujete s lidskou tkání
09:00
and you wonder about the donor and about the family,
167
540658
2595
a zajímá vás dárce a jeho rodina,
09:03
write them a letter.
168
543277
1195
napište jim dopis.
09:04
Tell them you received it, tell them what you're working on,
169
544496
2816
Řekněte jim, že jste dostali tkáň a na čem pracujete
09:07
and invite them to visit your lab,
170
547336
1667
a nabídněte jim navštívit vaši laboratoř,
09:09
because that visit may be even more gratifying for you
171
549027
2525
protože ta návštěva může nakonec víc odměnit vás
09:11
than it is for them.
172
551576
1231
než je.
09:12
And I'd also like to ask you a favor.
173
552831
1762
A také bych vás chtěla požádat o laskavost.
09:14
If you're ever successful in arranging one of these visits,
174
554617
2959
Pokud se vám někdy podaří takovou návštěvu uskutečnit,
09:17
please tell me about it.
175
557600
1318
řekněte mi o tom.
09:20
The other part of my family's story
176
560064
1696
Zbytek příběhu mé rodiny je,
09:21
is that we ended up visiting all four facilities
177
561784
2312
že jsme nakonec navštívili všechna čtyři pracoviště,
09:24
that received Thomas's donations.
178
564120
2062
která dostala Thomasův dár.
09:26
And we met amazing people doing inspiring work.
179
566206
2924
A potkali jsme úžasné lidi, kteří dělají inspirativní práci.
09:30
The way I see it now is that Thomas got into Harvard,
180
570003
5101
Dnes to vídím tak, že se Thomas dostal na univerzity Harvard,
09:35
Duke and Penn --
181
575128
2166
Duke a Penn
09:37
(Laughter)
182
577318
3325
(smích)
09:40
And he has a job at Cytonet,
183
580667
2368
a že má práci v Cytonetu
09:43
and he has colleagues and he has coworkers
184
583059
2785
a že má kolegy a spolupracovníky,
09:45
who are in the top of their fields.
185
585868
1761
kteří jsou špičkou ve svých oborech.
09:47
And they need him in order to do their job.
186
587653
2571
A potřebují ho, aby mohli dělat svoji práci.
09:51
And a life that once seemed brief and insignificant
187
591137
4651
A život, který se kdysi zdál krátký a nedůležitý,
09:55
revealed itself to be vital, everlasting and relevant.
188
595812
5682
se vyjevil jako nezbytný, trvalý a relevantní.
10:02
And I only hope that my life can be as relevant.
189
602224
2547
A já doufám, že můj život může být stejně tak relevantní.
10:05
Thank you.
190
605512
1151
Děkuji.
10:06
(Applause)
191
606687
9728
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7