請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Jin Wu
審譯者: Howard Chuang
00:13
I was three months pregnant with twins
0
13798
2473
我剛懷雙胞胎三個月,
00:16
when my husband Ross and I
went to my second sonogram.
1
16295
3344
我丈夫羅斯陪我照第二次超音波。
00:21
I was 35 years old at the time,
2
21221
2318
當時我三十五歲。
00:23
and I knew that that meant
we had a higher risk
3
23563
3320
這意味著我們的孩子
00:26
of having a child with a birth defect.
4
26907
1944
患有先天缺陷的風險非常高。
00:29
So, Ross and I researched
the standard birth defects,
5
29907
3058
羅斯跟我便研究常態的先天缺陷,
00:32
and we felt reasonably prepared.
6
32989
2000
我們也覺得可以應付。
00:35
Well, nothing would have prepared us
7
35973
1945
但我們根本沒料到,
00:37
for the bizarre diagnosis
that we were about to face.
8
37942
3054
會有不尋常的診斷。
00:42
The doctor explained
that one of our twins, Thomas,
9
42291
3539
醫生告訴我們其中
一個胎兒,也就是湯瑪斯,
00:45
had a fatal birth defect
called anencephaly.
10
45854
2824
得了致命的先天缺陷──無腦畸型。
00:49
This means that his brain
was not formed correctly
11
49476
3394
就是他的腦袋發育不正常。
00:52
because part of his skull was missing.
12
52894
1976
因為他部分頭骨沒有成形。
00:55
Babies with this diagnosis
typically die in utero
13
55663
3524
這類嬰兒通常會在死在子宮裡,
00:59
or within a few minutes, hours
or days of being born.
14
59211
3571
或在出生後數分鐘至數日內死亡。
01:05
But the other twin, Callum,
15
65013
3215
但是另一孩子,也就是卡勒,
01:08
appeared to be healthy,
as far as the doctor could tell,
16
68252
3888
根據醫生所判,似乎是健康的。
01:12
and these twins were identical,
17
72164
4167
兩人是同卵雙胞胎。
01:16
genetically identical.
18
76355
1269
基因組合相同。
01:20
So after a lot of questions about
how this could have possibly happened,
19
80125
4612
關於為何如此,
我們也問過醫生一堆問題,
01:24
a selective reduction was mentioned,
20
84761
3136
醫生提出減胎的建議。
01:27
and while this procedure
was not impossible,
21
87921
2901
這個辦法或許行得通,
01:30
it posed some unique risks
for the healthy twin and for me,
22
90846
4358
但可能會為我和另一個
健康的胎兒帶來風險,
01:35
so we decided to carry
the pregnancy to term.
23
95228
2357
於是我們決定讓他足月出生。
01:39
So there I was, three months pregnant,
with two trimesters ahead of me,
24
99101
4191
那時我懷孕三個月,
還要等待 6 個月,
01:43
and I had to find a way to manage
my blood pressure and my stress.
25
103316
4879
而且要妥善控制自己的血壓和情緒。
01:49
And it felt like having a roommate
point a loaded gun at you for six months.
26
109268
4936
感覺有如一個室友在那六個月裡
用上膛的槍指著我。
01:55
But I stared down
the barrel of that gun for so long
27
115553
4930
而我瞪著那個槍口良久,
02:00
that I saw a light
at the end of the tunnel.
28
120507
2063
直到我從黑暗中看到一線曙光。
02:03
While there was nothing we could do
to prevent the tragedy,
29
123506
3104
雖然我們不能避免悲劇,
02:06
I wanted to find a way
for Thomas's brief life
30
126634
2463
但我為湯瑪斯短暫的一生,
02:09
to have some kind of positive impact.
31
129121
2221
找到了些許積極的影響。
02:11
So I asked my nurse about organ,
eye and tissue donation.
32
131366
3666
於是我問護士有關捐贈器官等事情。
02:16
She connected with our local
organ-procurement organization,
33
136080
3521
她聯絡了本地的器官捐贈組織,
02:19
the Washington Regional
Transplant Community.
34
139625
2293
華盛頓地區移植協會(WRTC)。
02:23
WRTC explained to me
35
143359
2571
這所協會向我解釋
02:25
that Thomas would probably be too small
at birth to donate for transplant,
36
145954
4401
湯瑪斯出生時可能太小,
難以把他的器官移植到其他人。
02:30
and I was shocked:
37
150379
1150
我很震驚:
02:31
I didn't even know
you could be rejected for that.
38
151553
2404
我不知道竟然連你們
也會拒絕接受捐贈。
02:33
But they said that he would be
a good candidate to donate for research.
39
153981
3412
但他們說他很適合捐贈做硏究。
02:38
This helped me see Thomas in a new light.
40
158290
2031
這樣令我對湯瑪斯有了新看法,
02:40
As opposed to just a victim of a disease,
41
160345
2895
與其只是做一個疾病的受害者,
02:43
I started to see him as a possible key
to unlock a medical mystery.
42
163264
3587
我倒發覺他會是打開
醫學謎團的鎖匙。
02:48
On March 23, 2010,
43
168288
3278
2012 年 3 月 23 日,
02:51
the twins were born,
and they were both born alive.
44
171590
2507
雙胞胎出生了,兩人都活下來,
02:55
And just like the doctor said,
45
175978
1666
正如醫生說過,
02:57
Thomas was missing
the top part of his skull,
46
177668
3079
湯瑪斯失去了頭骨的頂部,
03:00
but he could nurse,
47
180771
1523
但他可以喝奶,
03:02
drink from a bottle,
48
182318
1452
喝奶瓶裡的奶。
03:03
cuddle and grab our fingers
like a normal baby,
49
183794
3299
像正常的嬰兒般依偎和
抓緊我們的手指。
03:07
and he slept in our arms.
50
187117
1597
還躺在我們的臂彎睡覺。
03:10
After six days, Thomas died in Ross's arms
51
190053
3389
六天後,湯瑪斯躺在羅斯懷裡逝世,
03:13
surrounded by our family.
52
193466
1396
全家人都陪伴著他。
03:16
We called WRTC, who sent a van to our home
53
196846
4135
我們通知 WRTC 後,他們派車
03:21
and brought him to Children's
National Medical Center.
54
201005
2539
把他送到國家兒童醫療中心。
03:24
A few hours later, we got a call to say
that the recovery was a success,
55
204751
3821
數小時後,我們收到器官
摘除成功的通知,
03:28
and Thomas's donations
would be going to four different places.
56
208596
3234
捐贈的器官將會送到
4 處不同的地方。
03:32
His cord blood would go
to Duke University.
57
212159
2396
他的臍帶血送到社克大學。
03:35
His liver would go to a cell-therapy
company called Cytonet in Durham.
58
215208
4015
肝臟送到位於德罕城的
一所叫 Cytonet 細胞治療公司。
03:40
His corneas would go
to Schepens Eye Research Institute,
59
220263
3245
眼角膜送到 Schepens 眼科硏究院,
03:43
which is part of Harvard Medical School,
60
223532
2159
它隸屬於哈佛大學醫學院,
03:45
and his retinas would go
to the University of Pennsylvania.
61
225715
2856
而視網膜被送到賓卅大學。
03:50
A few days later, we had a funeral
with our immediate family,
62
230083
3928
數日後,我們舉行了喪禮,
03:54
including baby Callum,
63
234035
1944
當日嬰兒卡勒也有出席,
03:56
and we basically
closed this chapter in our lives.
64
236003
3314
大致上我們人生的這一節
已告一段落。
03:59
But I did find myself wondering,
what's happening now?
65
239718
2916
但我感到納悶現在發生什麼事?
04:03
What are the researchers learning?
66
243055
1667
硏究學者正在硏習什麼?
04:05
And was it even worthwhile to donate?
67
245130
2293
是否值得捐贈?
04:09
WRTC invited Ross and I
to a grief retreat,
68
249019
3722
WRTC 邀請我和羅斯參加哀傷靜修。
04:12
and we met about
15 other grieving families
69
252765
2753
我們見了 15 個喪親家庭,
04:15
who had donated their loved one's
organs for transplant.
70
255542
2627
他們把心愛親人的器官捐贈出來。
04:19
Some of them had even received letters
71
259494
2401
有些家庭甚至收到
04:21
from the people who received
their loved one's organs,
72
261919
2969
來自那些器官捐贈獲得者的感謝信。
04:24
saying thank you.
73
264912
1165
04:27
I learned that they
could even meet each other
74
267038
2189
我聽說雙方甚至為了見面
04:29
if they'd both sign a waiver,
75
269251
1438
要簽署棄權聲明,
04:30
almost like an open adoption.
76
270713
1396
就好像是公開領養一樣。
04:32
And I was so excited,
I thought maybe I could write a letter
77
272907
2839
我非常興奮,心想或許可以寫一封信
04:35
or I could get a letter
and learn about what happened.
78
275770
2609
或者收到一封信,知道後來怎樣。
04:38
But I was disappointed to learn
79
278403
1539
但是我非常失望,因為得知這些過程
04:39
that this process only exists
for people who donate for transplant.
80
279966
3170
只有捐贈器官移植的家庭才會經歷。
04:43
So I was jealous.
I had transplant envy, I guess.
81
283160
3262
我猜想自己可能忌妒別人移植器官。
04:46
(Laughter)
82
286446
1150
(笑聲)
04:48
But over the years that followed,
83
288104
1896
但是接下來的幾年,
04:50
I learned a lot more about donation,
84
290024
2476
我對器官捐贈認識了不少,
04:52
and I even got a job in the field.
85
292524
2078
甚至在這個領域找到工作。
04:54
And I came up with an idea.
86
294626
1413
跟著我有一個想法。
04:57
I wrote a letter that started out,
87
297879
1659
我寫了一封信,開始是這樣說:
04:59
"Dear Researcher."
88
299562
1166
「親愛的硏究學者。」
05:02
I explained who I was,
89
302468
1850
我先解釋自己是誰,
05:04
and I asked if they could tell me
why they requested infant retinas
90
304342
3868
然後問他們可否告訴我
為什麼在 2010 年 3 月
需要嬰兒的視網膜,
05:08
in March of 2010,
91
308234
2235
05:10
and I asked if my family
could visit their lab.
92
310493
2269
還問他們讓我們參觀那𥚃的實驗室。
05:13
I emailed it to the eye bank
that arranged the donation,
93
313953
3096
我電郵到負責安排捐贈事宜的眼庫
05:17
the Old Dominion Eye Foundation,
94
317073
2378
「老自治領州眼睛基金會」,
05:19
and asked if they could
send it to the right person.
95
319475
2492
我問他們可否轉寄給我要找的人。
05:22
They said that they had
never done this before,
96
322395
2231
他們說以往從未做過這樣的事情,
05:24
and they couldn't guarantee a response,
97
324650
1889
而且不能擔保有回應,
05:26
but they wouldn't be an obstacle,
and they would deliver it.
98
326563
2816
但他們不會作難,
他們一定幫忙轉寄。
05:30
Two days later, I got a response
99
330506
2191
兩日後,我收到答覆,
05:32
from Dr. Arupa Ganguly
of the University of Pennsylvania.
100
332721
2984
那是來自賓州大學的艾魯芭博士。
05:36
She thanked me for the donation,
101
336617
1622
她感謝我的捐贈,
05:38
and she explained
that she is studying retinoblastoma,
102
338263
2723
還説她正在硏究視網膜細胞瘤,
05:41
which is a deadly cancer of the retina
103
341010
1817
那是一種致命的視網膜癌症,
05:42
that affects children
under the age of five,
104
342851
2126
影響五歲以下的小童,
05:45
and she said that yes,
we were invited to visit her lab.
105
345001
2690
她邀請我們到訪她的實驗室。
05:48
So next we talked on the phone,
106
348612
1642
其後我們電話交談,
05:50
and one of the first things she said to me
107
350278
2047
其中有一件事她最想對我說,
05:52
was that she couldn't possibly
imagine how we felt,
108
352349
2831
就是她無法想像我們的感受,
05:55
and that Thomas had given
the ultimate sacrifice,
109
355204
2740
湯瑪斯終極的奉獻
05:57
and that she seemed
to feel indebted to us.
110
357968
2087
令她感到好像虧欠了我們。
06:00
So I said, "Nothing against your study,
111
360709
3126
於是我說:「我不是反對妳的硏究,
06:03
but we didn't actually pick it.
112
363859
1666
我們其實無從選擇,
06:05
We donated to the system,
and the system chose your study.
113
365549
3158
我們捐贈到體制內,
它選擇了你的研究。
06:09
I said, "And second of all,
bad things happen to children every day,
114
369493
4890
其次是每天都有兒童
發生不幸的事情,
06:14
and if you didn't want these retinas,
115
374407
1788
如果妳不要這些視網膜,
06:16
they would probably
be buried in the ground right now.
116
376219
2530
它們很可能已經長埋地下。
06:18
So to be able to participate in your study
117
378773
3366
所以能夠為妳的硏究出一分力,
06:22
gives Thomas's life
a new layer of meaning.
118
382163
3643
將會為湯瑪斯的生命添上新意義。
06:25
So, never feel guilty
about using this tissue."
119
385830
2944
請不要因為採用這些組織而內疚。」
06:29
Next, she explained to me how rare it was.
120
389845
2534
跟著她向我解釋那些組織非常罕有,
06:32
She had placed a request
for this tissue six years earlier
121
392403
3696
她早在 6 年前已向
國家疾病交流硏究院
06:36
with the National Disease
Research Interchange.
122
396123
2213
要求採用這些組織。
06:39
She got only one sample of tissue
that fit her criteria,
123
399160
3334
最後只得一個組織樣本
符合她的要求,
06:42
and it was Thomas's.
124
402518
1205
那就是湯瑪斯的組織。
06:44
Next, we arranged a date for me
to come visit the lab,
125
404958
3730
其後我們安排了日子到訪實驗室,
06:48
and we chose March 23, 2015,
which was the twins' fifth birthday.
126
408712
4650
選擇了 2015 年 3 月 23 日,
那天是雙胞胎的 5 歲生日。
06:54
After we hung up, I emailed her
some pictures of Thomas and Callum,
127
414563
3936
掛斷電話後,我電郵了幾張
雙胞胎照片給她,
06:58
and a few weeks later,
we received this T-shirt in the mail.
128
418523
2889
數星期後,我收到這件
郵寄送來的 T 恤。
07:03
A few months later, Ross, Callum
and I piled in the car
129
423142
2799
再過幾個月後,羅斯、卡勒和我
07:05
and we went for a road trip.
130
425965
1591
一起擠進車子踏上旅程。
07:07
We met Arupa and her staff,
131
427580
2564
我們跟艾魯芭和她的職員見面,
07:10
and Arupa said that when I told her
not to feel guilty, that it was a relief,
132
430168
4248
艾魯芭說當我叫她不要內疚時,
她不禁舒了一口氣,
07:14
and that she hadn't seen it
from our perspective.
133
434440
2301
還提到她沒有從我們的角度看事情。
07:18
She also explained that Thomas
had a secret code name.
134
438090
4238
她告訴我們湯瑪斯有一個密碼名字,
07:22
The same way Henrietta Lacks
is called HeLa,
135
442931
3369
就像海莉耶塔·拉克斯叫海拉一樣,
07:26
Thomas was called RES 360.
136
446324
2626
湯瑪斯叫做 RES 360。
07:29
RES means research,
137
449394
1398
RES 的意思是硏究,
07:30
and 360 means he was the 360th specimen
138
450816
3500
360 代表研究的十年過程中,
他是第 360 個標本。
07:34
over the course of about 10 years.
139
454340
1785
07:37
She also shared with us a unique document,
140
457133
4143
她還讓我們看一份不尋常的文件。
07:41
and it was the shipping label
141
461300
2485
那是一張送貨單,
07:43
that sent his retinas
from DC to Philadelphia.
142
463809
3484
表示湯瑪斯的視網膜
從華盛頓送到費城。
07:48
This shipping label
is like an heirloom to us now.
143
468273
3389
現在這張單子彷彿成為
我們的傳家寶,
07:52
It's the same way that a military medal
or a wedding certificate might be.
144
472304
3508
等同軍事獎章或結婚證書。
07:56
Arupa also explained that she is using
Thomas's retina and his RNA
145
476687
5400
艾魯芭還說她正在利用
湯瑪斯的視網膜和 RNA,
08:02
to try to inactivate the gene
that causes tumor formation,
146
482111
3410
試圖阻止那些形成腫瘤的基因活動。
08:05
and she even showed us some results
that were based on RES 360.
147
485545
3110
她甚至給我們看根據 RES 360
硏究得到的結果。
08:09
Then she took us to the freezer
148
489959
1834
跟著她帶我們往冷涷櫃,
08:11
and she showed us the two samples
that she still has
149
491817
3435
然後展示兩個她一直保存的樣本,
08:15
that are still labeled RES 360.
150
495276
2322
仍舊標示 RES 360。
08:17
There's two little ones left.
151
497622
1860
那裡剩下兩個小小的樣本。
08:19
She said she saved it
152
499506
1528
她說她保存下來,
08:21
because she doesn't know
when she might get more.
153
501058
2328
因為她不知道何時
才會收到更多樣本。
08:24
After this, we went to the conference room
154
504553
2048
其後我們到了會議室,
08:26
and we relaxed and we had lunch together,
155
506625
2610
大家休息一會,然後吃午飯,
08:29
and the lab staff presented Callum
with a birthday gift.
156
509259
4270
接著職員送給卡勒一份生日禮物。
08:34
It was a child's lab kit.
157
514179
1643
那是一份兒童實驗室工具包,
08:36
And they also offered him an internship.
158
516419
2388
還聘請他做實習生。
08:38
(Laughter)
159
518831
3183
(笑聲)
08:42
So in closing, I have two
simple messages today.
160
522038
3150
最後我今天帶來兩個簡單的信息,
08:45
One is that most of us probably
don't think about donating to research.
161
525578
3804
一是大多數人不會想到
捐贈器官作硏究。
08:49
I know I didn't.
I think I'm a normal person.
162
529406
3110
我知道我以前一定不會,
因為我認為自己是個普通人。
08:52
But I did it.
163
532540
1151
但我捐贈了。
08:53
It was a good experience,
and I recommend it,
164
533715
2142
那是一次很好的經歷,我樂意推薦,
08:55
and it brought my family a lot of peace.
165
535881
1944
它讓我們一家人心情得以平伏。
08:57
And second is if you work
with human tissue
166
537849
2785
二是如果你從事人體組織的研究,
09:00
and you wonder about the donor
and about the family,
167
540658
2595
想到捐贈者和他的家人,
09:03
write them a letter.
168
543277
1195
寫一封信給他們。
09:04
Tell them you received it,
tell them what you're working on,
169
544496
2816
告訴他們你收到了,
正在做什麼工作,
09:07
and invite them to visit your lab,
170
547336
1667
邀請他們來探訪你的實驗室,
09:09
because that visit may be
even more gratifying for you
171
549027
2525
因為那次探訪可能令你
09:11
than it is for them.
172
551576
1231
比他們還要高興。
09:12
And I'd also like to ask you a favor.
173
552831
1762
我也想請求你們幫個忙。
09:14
If you're ever successful
in arranging one of these visits,
174
554617
2959
如果你們成功地
做了一次這樣的探訪,
09:17
please tell me about it.
175
557600
1318
請告訴我。
09:20
The other part of my family's story
176
560064
1696
我們家庭其餘的經歷,
09:21
is that we ended up visiting
all four facilities
177
561784
2312
就是我們探訪了那些接受
09:24
that received Thomas's donations.
178
564120
2062
湯瑪斯所有捐贈的四間機構。
09:26
And we met amazing people
doing inspiring work.
179
566206
2924
碰到出色的人材,
做令人鼓舞的工作。
09:30
The way I see it now
is that Thomas got into Harvard,
180
570003
5101
我覺得好像是湯瑪斯進了哈佛大學、
09:35
Duke and Penn --
181
575128
2166
社克大學和賓州大學。
09:37
(Laughter)
182
577318
3325
(笑聲)
09:40
And he has a job at Cytonet,
183
580667
2368
而且他在 Cytonet 還有份工作。
09:43
and he has colleagues and he has coworkers
184
583059
2785
他有同事和幫手,
09:45
who are in the top of their fields.
185
585868
1761
他們都是那行業的頂尖人物,
09:47
And they need him
in order to do their job.
186
587653
2571
需要湯瑪斯才能完成他們的工作。
09:51
And a life that once seemed
brief and insignificant
187
591137
4651
一個曾經似乎是短暫
而微不足道的生命,
09:55
revealed itself to be vital,
everlasting and relevant.
188
595812
5682
現在變得那麼重要、
永恆和意義重大。
10:02
And I only hope that my life
can be as relevant.
189
602224
2547
我只希望我的生命變得有意義。
10:05
Thank you.
190
605512
1151
謝謝。
10:06
(Applause)
191
606687
9728
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。