How my son's short life made a lasting difference | Sarah Gray

88,244 views ・ 2016-05-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Jin Wu 審譯者: Howard Chuang
00:13
I was three months pregnant with twins
0
13798
2473
我剛懷雙胞胎三個月,
00:16
when my husband Ross and I went to my second sonogram.
1
16295
3344
我丈夫羅斯陪我照第二次超音波。
00:21
I was 35 years old at the time,
2
21221
2318
當時我三十五歲。
00:23
and I knew that that meant we had a higher risk
3
23563
3320
這意味著我們的孩子
00:26
of having a child with a birth defect.
4
26907
1944
患有先天缺陷的風險非常高。
00:29
So, Ross and I researched the standard birth defects,
5
29907
3058
羅斯跟我便研究常態的先天缺陷,
00:32
and we felt reasonably prepared.
6
32989
2000
我們也覺得可以應付。
00:35
Well, nothing would have prepared us
7
35973
1945
但我們根本沒料到,
00:37
for the bizarre diagnosis that we were about to face.
8
37942
3054
會有不尋常的診斷。
00:42
The doctor explained that one of our twins, Thomas,
9
42291
3539
醫生告訴我們其中 一個胎兒,也就是湯瑪斯,
00:45
had a fatal birth defect called anencephaly.
10
45854
2824
得了致命的先天缺陷──無腦畸型。
00:49
This means that his brain was not formed correctly
11
49476
3394
就是他的腦袋發育不正常。
00:52
because part of his skull was missing.
12
52894
1976
因為他部分頭骨沒有成形。
00:55
Babies with this diagnosis typically die in utero
13
55663
3524
這類嬰兒通常會在死在子宮裡,
00:59
or within a few minutes, hours or days of being born.
14
59211
3571
或在出生後數分鐘至數日內死亡。
01:05
But the other twin, Callum,
15
65013
3215
但是另一孩子,也就是卡勒,
01:08
appeared to be healthy, as far as the doctor could tell,
16
68252
3888
根據醫生所判,似乎是健康的。
01:12
and these twins were identical,
17
72164
4167
兩人是同卵雙胞胎。
01:16
genetically identical.
18
76355
1269
基因組合相同。
01:20
So after a lot of questions about how this could have possibly happened,
19
80125
4612
關於為何如此, 我們也問過醫生一堆問題,
01:24
a selective reduction was mentioned,
20
84761
3136
醫生提出減胎的建議。
01:27
and while this procedure was not impossible,
21
87921
2901
這個辦法或許行得通,
01:30
it posed some unique risks for the healthy twin and for me,
22
90846
4358
但可能會為我和另一個 健康的胎兒帶來風險,
01:35
so we decided to carry the pregnancy to term.
23
95228
2357
於是我們決定讓他足月出生。
01:39
So there I was, three months pregnant, with two trimesters ahead of me,
24
99101
4191
那時我懷孕三個月, 還要等待 6 個月,
01:43
and I had to find a way to manage my blood pressure and my stress.
25
103316
4879
而且要妥善控制自己的血壓和情緒。
01:49
And it felt like having a roommate point a loaded gun at you for six months.
26
109268
4936
感覺有如一個室友在那六個月裡 用上膛的槍指著我。
01:55
But I stared down the barrel of that gun for so long
27
115553
4930
而我瞪著那個槍口良久,
02:00
that I saw a light at the end of the tunnel.
28
120507
2063
直到我從黑暗中看到一線曙光。
02:03
While there was nothing we could do to prevent the tragedy,
29
123506
3104
雖然我們不能避免悲劇,
02:06
I wanted to find a way for Thomas's brief life
30
126634
2463
但我為湯瑪斯短暫的一生,
02:09
to have some kind of positive impact.
31
129121
2221
找到了些許積極的影響。
02:11
So I asked my nurse about organ, eye and tissue donation.
32
131366
3666
於是我問護士有關捐贈器官等事情。
02:16
She connected with our local organ-procurement organization,
33
136080
3521
她聯絡了本地的器官捐贈組織,
02:19
the Washington Regional Transplant Community.
34
139625
2293
華盛頓地區移植協會(WRTC)。
02:23
WRTC explained to me
35
143359
2571
這所協會向我解釋
02:25
that Thomas would probably be too small at birth to donate for transplant,
36
145954
4401
湯瑪斯出生時可能太小, 難以把他的器官移植到其他人。
02:30
and I was shocked:
37
150379
1150
我很震驚:
02:31
I didn't even know you could be rejected for that.
38
151553
2404
我不知道竟然連你們 也會拒絕接受捐贈。
02:33
But they said that he would be a good candidate to donate for research.
39
153981
3412
但他們說他很適合捐贈做硏究。
02:38
This helped me see Thomas in a new light.
40
158290
2031
這樣令我對湯瑪斯有了新看法,
02:40
As opposed to just a victim of a disease,
41
160345
2895
與其只是做一個疾病的受害者,
02:43
I started to see him as a possible key to unlock a medical mystery.
42
163264
3587
我倒發覺他會是打開 醫學謎團的鎖匙。
02:48
On March 23, 2010,
43
168288
3278
2012 年 3 月 23 日,
02:51
the twins were born, and they were both born alive.
44
171590
2507
雙胞胎出生了,兩人都活下來,
02:55
And just like the doctor said,
45
175978
1666
正如醫生說過,
02:57
Thomas was missing the top part of his skull,
46
177668
3079
湯瑪斯失去了頭骨的頂部,
03:00
but he could nurse,
47
180771
1523
但他可以喝奶,
03:02
drink from a bottle,
48
182318
1452
喝奶瓶裡的奶。
03:03
cuddle and grab our fingers like a normal baby,
49
183794
3299
像正常的嬰兒般依偎和 抓緊我們的手指。
03:07
and he slept in our arms.
50
187117
1597
還躺在我們的臂彎睡覺。
03:10
After six days, Thomas died in Ross's arms
51
190053
3389
六天後,湯瑪斯躺在羅斯懷裡逝世,
03:13
surrounded by our family.
52
193466
1396
全家人都陪伴著他。
03:16
We called WRTC, who sent a van to our home
53
196846
4135
我們通知 WRTC 後,他們派車
03:21
and brought him to Children's National Medical Center.
54
201005
2539
把他送到國家兒童醫療中心。
03:24
A few hours later, we got a call to say that the recovery was a success,
55
204751
3821
數小時後,我們收到器官 摘除成功的通知,
03:28
and Thomas's donations would be going to four different places.
56
208596
3234
捐贈的器官將會送到 4 處不同的地方。
03:32
His cord blood would go to Duke University.
57
212159
2396
他的臍帶血送到社克大學。
03:35
His liver would go to a cell-therapy company called Cytonet in Durham.
58
215208
4015
肝臟送到位於德罕城的 一所叫 Cytonet 細胞治療公司。
03:40
His corneas would go to Schepens Eye Research Institute,
59
220263
3245
眼角膜送到 Schepens 眼科硏究院,
03:43
which is part of Harvard Medical School,
60
223532
2159
它隸屬於哈佛大學醫學院,
03:45
and his retinas would go to the University of Pennsylvania.
61
225715
2856
而視網膜被送到賓卅大學。
03:50
A few days later, we had a funeral with our immediate family,
62
230083
3928
數日後,我們舉行了喪禮,
03:54
including baby Callum,
63
234035
1944
當日嬰兒卡勒也有出席,
03:56
and we basically closed this chapter in our lives.
64
236003
3314
大致上我們人生的這一節 已告一段落。
03:59
But I did find myself wondering, what's happening now?
65
239718
2916
但我感到納悶現在發生什麼事?
04:03
What are the researchers learning?
66
243055
1667
硏究學者正在硏習什麼?
04:05
And was it even worthwhile to donate?
67
245130
2293
是否值得捐贈?
04:09
WRTC invited Ross and I to a grief retreat,
68
249019
3722
WRTC 邀請我和羅斯參加哀傷靜修。
04:12
and we met about 15 other grieving families
69
252765
2753
我們見了 15 個喪親家庭,
04:15
who had donated their loved one's organs for transplant.
70
255542
2627
他們把心愛親人的器官捐贈出來。
04:19
Some of them had even received letters
71
259494
2401
有些家庭甚至收到
04:21
from the people who received their loved one's organs,
72
261919
2969
來自那些器官捐贈獲得者的感謝信。
04:24
saying thank you.
73
264912
1165
04:27
I learned that they could even meet each other
74
267038
2189
我聽說雙方甚至為了見面
04:29
if they'd both sign a waiver,
75
269251
1438
要簽署棄權聲明,
04:30
almost like an open adoption.
76
270713
1396
就好像是公開領養一樣。
04:32
And I was so excited, I thought maybe I could write a letter
77
272907
2839
我非常興奮,心想或許可以寫一封信
04:35
or I could get a letter and learn about what happened.
78
275770
2609
或者收到一封信,知道後來怎樣。
04:38
But I was disappointed to learn
79
278403
1539
但是我非常失望,因為得知這些過程
04:39
that this process only exists for people who donate for transplant.
80
279966
3170
只有捐贈器官移植的家庭才會經歷。
04:43
So I was jealous. I had transplant envy, I guess.
81
283160
3262
我猜想自己可能忌妒別人移植器官。
04:46
(Laughter)
82
286446
1150
(笑聲)
04:48
But over the years that followed,
83
288104
1896
但是接下來的幾年,
04:50
I learned a lot more about donation,
84
290024
2476
我對器官捐贈認識了不少,
04:52
and I even got a job in the field.
85
292524
2078
甚至在這個領域找到工作。
04:54
And I came up with an idea.
86
294626
1413
跟著我有一個想法。
04:57
I wrote a letter that started out,
87
297879
1659
我寫了一封信,開始是這樣說:
04:59
"Dear Researcher."
88
299562
1166
「親愛的硏究學者。」
05:02
I explained who I was,
89
302468
1850
我先解釋自己是誰,
05:04
and I asked if they could tell me why they requested infant retinas
90
304342
3868
然後問他們可否告訴我
為什麼在 2010 年 3 月 需要嬰兒的視網膜,
05:08
in March of 2010,
91
308234
2235
05:10
and I asked if my family could visit their lab.
92
310493
2269
還問他們讓我們參觀那𥚃的實驗室。
05:13
I emailed it to the eye bank that arranged the donation,
93
313953
3096
我電郵到負責安排捐贈事宜的眼庫
05:17
the Old Dominion Eye Foundation,
94
317073
2378
「老自治領州眼睛基金會」,
05:19
and asked if they could send it to the right person.
95
319475
2492
我問他們可否轉寄給我要找的人。
05:22
They said that they had never done this before,
96
322395
2231
他們說以往從未做過這樣的事情,
05:24
and they couldn't guarantee a response,
97
324650
1889
而且不能擔保有回應,
05:26
but they wouldn't be an obstacle, and they would deliver it.
98
326563
2816
但他們不會作難, 他們一定幫忙轉寄。
05:30
Two days later, I got a response
99
330506
2191
兩日後,我收到答覆,
05:32
from Dr. Arupa Ganguly of the University of Pennsylvania.
100
332721
2984
那是來自賓州大學的艾魯芭博士。
05:36
She thanked me for the donation,
101
336617
1622
她感謝我的捐贈,
05:38
and she explained that she is studying retinoblastoma,
102
338263
2723
還説她正在硏究視網膜細胞瘤,
05:41
which is a deadly cancer of the retina
103
341010
1817
那是一種致命的視網膜癌症,
05:42
that affects children under the age of five,
104
342851
2126
影響五歲以下的小童,
05:45
and she said that yes, we were invited to visit her lab.
105
345001
2690
她邀請我們到訪她的實驗室。
05:48
So next we talked on the phone,
106
348612
1642
其後我們電話交談,
05:50
and one of the first things she said to me
107
350278
2047
其中有一件事她最想對我說,
05:52
was that she couldn't possibly imagine how we felt,
108
352349
2831
就是她無法想像我們的感受,
05:55
and that Thomas had given the ultimate sacrifice,
109
355204
2740
湯瑪斯終極的奉獻
05:57
and that she seemed to feel indebted to us.
110
357968
2087
令她感到好像虧欠了我們。
06:00
So I said, "Nothing against your study,
111
360709
3126
於是我說:「我不是反對妳的硏究,
06:03
but we didn't actually pick it.
112
363859
1666
我們其實無從選擇,
06:05
We donated to the system, and the system chose your study.
113
365549
3158
我們捐贈到體制內, 它選擇了你的研究。
06:09
I said, "And second of all, bad things happen to children every day,
114
369493
4890
其次是每天都有兒童 發生不幸的事情,
06:14
and if you didn't want these retinas,
115
374407
1788
如果妳不要這些視網膜,
06:16
they would probably be buried in the ground right now.
116
376219
2530
它們很可能已經長埋地下。
06:18
So to be able to participate in your study
117
378773
3366
所以能夠為妳的硏究出一分力,
06:22
gives Thomas's life a new layer of meaning.
118
382163
3643
將會為湯瑪斯的生命添上新意義。
06:25
So, never feel guilty about using this tissue."
119
385830
2944
請不要因為採用這些組織而內疚。」
06:29
Next, she explained to me how rare it was.
120
389845
2534
跟著她向我解釋那些組織非常罕有,
06:32
She had placed a request for this tissue six years earlier
121
392403
3696
她早在 6 年前已向 國家疾病交流硏究院
06:36
with the National Disease Research Interchange.
122
396123
2213
要求採用這些組織。
06:39
She got only one sample of tissue that fit her criteria,
123
399160
3334
最後只得一個組織樣本 符合她的要求,
06:42
and it was Thomas's.
124
402518
1205
那就是湯瑪斯的組織。
06:44
Next, we arranged a date for me to come visit the lab,
125
404958
3730
其後我們安排了日子到訪實驗室,
06:48
and we chose March 23, 2015, which was the twins' fifth birthday.
126
408712
4650
選擇了 2015 年 3 月 23 日, 那天是雙胞胎的 5 歲生日。
06:54
After we hung up, I emailed her some pictures of Thomas and Callum,
127
414563
3936
掛斷電話後,我電郵了幾張 雙胞胎照片給她,
06:58
and a few weeks later, we received this T-shirt in the mail.
128
418523
2889
數星期後,我收到這件 郵寄送來的 T 恤。
07:03
A few months later, Ross, Callum and I piled in the car
129
423142
2799
再過幾個月後,羅斯、卡勒和我
07:05
and we went for a road trip.
130
425965
1591
一起擠進車子踏上旅程。
07:07
We met Arupa and her staff,
131
427580
2564
我們跟艾魯芭和她的職員見面,
07:10
and Arupa said that when I told her not to feel guilty, that it was a relief,
132
430168
4248
艾魯芭說當我叫她不要內疚時, 她不禁舒了一口氣,
07:14
and that she hadn't seen it from our perspective.
133
434440
2301
還提到她沒有從我們的角度看事情。
07:18
She also explained that Thomas had a secret code name.
134
438090
4238
她告訴我們湯瑪斯有一個密碼名字,
07:22
The same way Henrietta Lacks is called HeLa,
135
442931
3369
就像海莉耶塔·拉克斯叫海拉一樣,
07:26
Thomas was called RES 360.
136
446324
2626
湯瑪斯叫做 RES 360。
07:29
RES means research,
137
449394
1398
RES 的意思是硏究,
07:30
and 360 means he was the 360th specimen
138
450816
3500
360 代表研究的十年過程中, 他是第 360 個標本。
07:34
over the course of about 10 years.
139
454340
1785
07:37
She also shared with us a unique document,
140
457133
4143
她還讓我們看一份不尋常的文件。
07:41
and it was the shipping label
141
461300
2485
那是一張送貨單,
07:43
that sent his retinas from DC to Philadelphia.
142
463809
3484
表示湯瑪斯的視網膜 從華盛頓送到費城。
07:48
This shipping label is like an heirloom to us now.
143
468273
3389
現在這張單子彷彿成為 我們的傳家寶,
07:52
It's the same way that a military medal or a wedding certificate might be.
144
472304
3508
等同軍事獎章或結婚證書。
07:56
Arupa also explained that she is using Thomas's retina and his RNA
145
476687
5400
艾魯芭還說她正在利用 湯瑪斯的視網膜和 RNA,
08:02
to try to inactivate the gene that causes tumor formation,
146
482111
3410
試圖阻止那些形成腫瘤的基因活動。
08:05
and she even showed us some results that were based on RES 360.
147
485545
3110
她甚至給我們看根據 RES 360 硏究得到的結果。
08:09
Then she took us to the freezer
148
489959
1834
跟著她帶我們往冷涷櫃,
08:11
and she showed us the two samples that she still has
149
491817
3435
然後展示兩個她一直保存的樣本,
08:15
that are still labeled RES 360.
150
495276
2322
仍舊標示 RES 360。
08:17
There's two little ones left.
151
497622
1860
那裡剩下兩個小小的樣本。
08:19
She said she saved it
152
499506
1528
她說她保存下來,
08:21
because she doesn't know when she might get more.
153
501058
2328
因為她不知道何時 才會收到更多樣本。
08:24
After this, we went to the conference room
154
504553
2048
其後我們到了會議室,
08:26
and we relaxed and we had lunch together,
155
506625
2610
大家休息一會,然後吃午飯,
08:29
and the lab staff presented Callum with a birthday gift.
156
509259
4270
接著職員送給卡勒一份生日禮物。
08:34
It was a child's lab kit.
157
514179
1643
那是一份兒童實驗室工具包,
08:36
And they also offered him an internship.
158
516419
2388
還聘請他做實習生。
08:38
(Laughter)
159
518831
3183
(笑聲)
08:42
So in closing, I have two simple messages today.
160
522038
3150
最後我今天帶來兩個簡單的信息,
08:45
One is that most of us probably don't think about donating to research.
161
525578
3804
一是大多數人不會想到 捐贈器官作硏究。
08:49
I know I didn't. I think I'm a normal person.
162
529406
3110
我知道我以前一定不會, 因為我認為自己是個普通人。
08:52
But I did it.
163
532540
1151
但我捐贈了。
08:53
It was a good experience, and I recommend it,
164
533715
2142
那是一次很好的經歷,我樂意推薦,
08:55
and it brought my family a lot of peace.
165
535881
1944
它讓我們一家人心情得以平伏。
08:57
And second is if you work with human tissue
166
537849
2785
二是如果你從事人體組織的研究,
09:00
and you wonder about the donor and about the family,
167
540658
2595
想到捐贈者和他的家人,
09:03
write them a letter.
168
543277
1195
寫一封信給他們。
09:04
Tell them you received it, tell them what you're working on,
169
544496
2816
告訴他們你收到了, 正在做什麼工作,
09:07
and invite them to visit your lab,
170
547336
1667
邀請他們來探訪你的實驗室,
09:09
because that visit may be even more gratifying for you
171
549027
2525
因為那次探訪可能令你
09:11
than it is for them.
172
551576
1231
比他們還要高興。
09:12
And I'd also like to ask you a favor.
173
552831
1762
我也想請求你們幫個忙。
09:14
If you're ever successful in arranging one of these visits,
174
554617
2959
如果你們成功地 做了一次這樣的探訪,
09:17
please tell me about it.
175
557600
1318
請告訴我。
09:20
The other part of my family's story
176
560064
1696
我們家庭其餘的經歷,
09:21
is that we ended up visiting all four facilities
177
561784
2312
就是我們探訪了那些接受
09:24
that received Thomas's donations.
178
564120
2062
湯瑪斯所有捐贈的四間機構。
09:26
And we met amazing people doing inspiring work.
179
566206
2924
碰到出色的人材, 做令人鼓舞的工作。
09:30
The way I see it now is that Thomas got into Harvard,
180
570003
5101
我覺得好像是湯瑪斯進了哈佛大學、
09:35
Duke and Penn --
181
575128
2166
社克大學和賓州大學。
09:37
(Laughter)
182
577318
3325
(笑聲)
09:40
And he has a job at Cytonet,
183
580667
2368
而且他在 Cytonet 還有份工作。
09:43
and he has colleagues and he has coworkers
184
583059
2785
他有同事和幫手,
09:45
who are in the top of their fields.
185
585868
1761
他們都是那行業的頂尖人物,
09:47
And they need him in order to do their job.
186
587653
2571
需要湯瑪斯才能完成他們的工作。
09:51
And a life that once seemed brief and insignificant
187
591137
4651
一個曾經似乎是短暫 而微不足道的生命,
09:55
revealed itself to be vital, everlasting and relevant.
188
595812
5682
現在變得那麼重要、 永恆和意義重大。
10:02
And I only hope that my life can be as relevant.
189
602224
2547
我只希望我的生命變得有意義。
10:05
Thank you.
190
605512
1151
謝謝。
10:06
(Applause)
191
606687
9728
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog