How my son's short life made a lasting difference | Sarah Gray

87,037 views ・ 2016-05-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Panka Rudolf Lektor: Júlia Martonosi
00:13
I was three months pregnant with twins
0
13798
2473
Három hónapos terhes voltam ikrekkel,
00:16
when my husband Ross and I went to my second sonogram.
1
16295
3344
mikor a férjem, Ross, és én elmentünk a második ultrahang-vizsgálatra.
00:21
I was 35 years old at the time,
2
21221
2318
35 éves voltam,
00:23
and I knew that that meant we had a higher risk
3
23563
3320
és tudtam, hogy a korom magasabb kockázatot jelent
00:26
of having a child with a birth defect.
4
26907
1944
veleszületett rendellenességekre.
00:29
So, Ross and I researched the standard birth defects,
5
29907
3058
Ross és én utánajártunk a szokásos rendellenességeknek,
00:32
and we felt reasonably prepared.
6
32989
2000
és úgy éreztük, felkészültünk.
00:35
Well, nothing would have prepared us
7
35973
1945
De semmi sem készíthetett volna fel
00:37
for the bizarre diagnosis that we were about to face.
8
37942
3054
arra a bizarr diagnózisra, amivel szembesülnünk kellett.
00:42
The doctor explained that one of our twins, Thomas,
9
42291
3539
Az orvos elmagyarázta, hogy az egyik iker, Thomas,
00:45
had a fatal birth defect called anencephaly.
10
45854
2824
anenkefáliában érintett, ami halálos kimenetelű.
00:49
This means that his brain was not formed correctly
11
49476
3394
Ez azt jelenti, hogy az agya nem fejlődött ki,
00:52
because part of his skull was missing.
12
52894
1976
mert hiányzik egy rész a koponyájából.
00:55
Babies with this diagnosis typically die in utero
13
55663
3524
Az ilyen kisbabák rendszerint még méhen belül meghalnak,
00:59
or within a few minutes, hours or days of being born.
14
59211
3571
vagy pár perccel, órával, nappal születésük után.
01:05
But the other twin, Callum,
15
65013
3215
De a másik iker, Callum,
01:08
appeared to be healthy, as far as the doctor could tell,
16
68252
3888
amennyire az orvos meg tudta mondani, egészségesnek tűnt,
01:12
and these twins were identical,
17
72164
4167
és az ikrek egypetéjűek,
01:16
genetically identical.
18
76355
1269
genetikailag egyformák.
01:20
So after a lot of questions about how this could have possibly happened,
19
80125
4612
A sok-sok kérdésünk után, hogy ez hogy történhetett,
01:24
a selective reduction was mentioned,
20
84761
3136
szóba került a szelektív abortusz,
01:27
and while this procedure was not impossible,
21
87921
2901
ami ugyan nem lett volna lehetetlen,
01:30
it posed some unique risks for the healthy twin and for me,
22
90846
4358
de bizonyos veszélyekkel járt volna az egészséges ikerre és rám nézve,
01:35
so we decided to carry the pregnancy to term.
23
95228
2357
úgyhogy úgy döntöttünk, kihordom a terhességet.
01:39
So there I was, three months pregnant, with two trimesters ahead of me,
24
99101
4191
Ott álltam három hónapos terhesen, előttem még két trimeszter,
01:43
and I had to find a way to manage my blood pressure and my stress.
25
103316
4879
és féken kellett tartanom a vérnyomásomat meg a stresszt.
01:49
And it felt like having a roommate point a loaded gun at you for six months.
26
109268
4936
Olyan volt, mintha valaki hat hónapon át pisztolyt tartana a fejemhez.
01:55
But I stared down the barrel of that gun for so long
27
115553
4930
Olyan sokáig bámultam abba a fegyverbe,
02:00
that I saw a light at the end of the tunnel.
28
120507
2063
hogy végül megláttam a fényt az alagút végén.
02:03
While there was nothing we could do to prevent the tragedy,
29
123506
3104
Semmit sem tehettünk, hogy megakadályozzuk a tragédiát,
02:06
I wanted to find a way for Thomas's brief life
30
126634
2463
de el akartam érni, hogy Thomas rövidke élete
02:09
to have some kind of positive impact.
31
129121
2221
pozitív kicsengésű lehessen.
02:11
So I asked my nurse about organ, eye and tissue donation.
32
131366
3666
Megkérdeztem a védőnőt a szerv-, szem- és szövetdonációról.
02:16
She connected with our local organ-procurement organization,
33
136080
3521
Ő a körzeti szervcsere- szervezethez irányított,
02:19
the Washington Regional Transplant Community.
34
139625
2293
a Washington Körzeti Szervátültetési Társasághoz.
02:23
WRTC explained to me
35
143359
2571
A WKSZT-nél elmagyarázták,
02:25
that Thomas would probably be too small at birth to donate for transplant,
36
145954
4401
hogy Thomas túl kicsi lesz ahhoz, hogy felajánljuk a szerveit.
02:30
and I was shocked:
37
150379
1150
Megdöbbentem:
02:31
I didn't even know you could be rejected for that.
38
151553
2404
nem tudtam, hogy ez is baj lehet.
02:33
But they said that he would be a good candidate to donate for research.
39
153981
3412
De azt mondták, kutatás céljára kiváló jelölt lehet.
02:38
This helped me see Thomas in a new light.
40
158290
2031
Így új fényben láthattam Thomast.
02:40
As opposed to just a victim of a disease,
41
160345
2895
Nemcsak egy rendellenesség áldozatának,
02:43
I started to see him as a possible key to unlock a medical mystery.
42
163264
3587
hanem egy orvostudományi rejtély megoldásának kulcsaként is.
02:48
On March 23, 2010,
43
168288
3278
2010. március 23-án
02:51
the twins were born, and they were both born alive.
44
171590
2507
megszülettek az ikrek, mégpedig mindketten élve.
02:55
And just like the doctor said,
45
175978
1666
És ahogy az orvos mondta,
02:57
Thomas was missing the top part of his skull,
46
177668
3079
Thomas koponyájának felső része hiányzott,
03:00
but he could nurse,
47
180771
1523
de tudott szopni,
03:02
drink from a bottle,
48
182318
1452
üvegből inni,
03:03
cuddle and grab our fingers like a normal baby,
49
183794
3299
és megmarkolni az ujjunkat, mint bármelyik csecsemő.
03:07
and he slept in our arms.
50
187117
1597
Az ölünkben aludt.
03:10
After six days, Thomas died in Ross's arms
51
190053
3389
Hat nappal később Thomas Ross karjai közt halt meg,
03:13
surrounded by our family.
52
193466
1396
a családja körében.
03:16
We called WRTC, who sent a van to our home
53
196846
4135
Felhívtuk a WKSZT-t, akik furgont küldtek,
03:21
and brought him to Children's National Medical Center.
54
201005
2539
és elszállították Thomast az illetékes gyerekkórházba.
03:24
A few hours later, we got a call to say that the recovery was a success,
55
204751
3821
Pár óra múlva felhívtak, és megtudtuk, hogy a donáció sikeres volt,
03:28
and Thomas's donations would be going to four different places.
56
208596
3234
és Thomas szervei négy különböző helyre mennek.
03:32
His cord blood would go to Duke University.
57
212159
2396
A köldökvére a Duke Egyetemre.
03:35
His liver would go to a cell-therapy company called Cytonet in Durham.
58
215208
4015
A mája egy Cytonet nevű sejt-terápiás céghez Durhambe.
03:40
His corneas would go to Schepens Eye Research Institute,
59
220263
3245
A szaruhártyája a Schepens Szemkutató Intézetbe,
03:43
which is part of Harvard Medical School,
60
223532
2159
ami a Harvard orvosi fakultásának része,
03:45
and his retinas would go to the University of Pennsylvania.
61
225715
2856
a retinája pedig a Pennsylvaniai Egyetemre.
03:50
A few days later, we had a funeral with our immediate family,
62
230083
3928
Néhány nappal később szűk családi körben tartottunk temetést,
03:54
including baby Callum,
63
234035
1944
a pici Callum is ott volt,
03:56
and we basically closed this chapter in our lives.
64
236003
3314
és ezzel lezártuk az életünknek ezt a fejezetét.
03:59
But I did find myself wondering, what's happening now?
65
239718
2916
De rendre elgondolkoztam: mi történik most?
04:03
What are the researchers learning?
66
243055
1667
Mire jönnek rá a kutatók?
04:05
And was it even worthwhile to donate?
67
245130
2293
Volt egyáltalán értelme a felajánlásnak?
04:09
WRTC invited Ross and I to a grief retreat,
68
249019
3722
A WKSZT meghívott bennünket gyászkonzultációra,
04:12
and we met about 15 other grieving families
69
252765
2753
ahol tizenöt másik gyászoló családdal találkoztunk,
04:15
who had donated their loved one's organs for transplant.
70
255542
2627
akik felajánlották a szeretteik szerveit átültetésre.
04:19
Some of them had even received letters
71
259494
2401
Voltak, akik még levelet is kaptak
04:21
from the people who received their loved one's organs,
72
261919
2969
azoktól, akik megkapták a szerveket,
04:24
saying thank you.
73
264912
1165
és köszönetet mondtak.
04:27
I learned that they could even meet each other
74
267038
2189
Megtudtam, hogy akár találkozhatnak is,
04:29
if they'd both sign a waiver,
75
269251
1438
ha mindketten akarják,
04:30
almost like an open adoption.
76
270713
1396
mint egy örökbefogadásnál.
04:32
And I was so excited, I thought maybe I could write a letter
77
272907
2839
Izgatott lettem: talán írhatnék levelet,
04:35
or I could get a letter and learn about what happened.
78
275770
2609
vagy kaphatnék egy levelet, és megtudnám, mi történt!
04:38
But I was disappointed to learn
79
278403
1539
De csalódnom kellett,
04:39
that this process only exists for people who donate for transplant.
80
279966
3170
mert ez csak azoknak áll, akik átültetésre adományoztak.
04:43
So I was jealous. I had transplant envy, I guess.
81
283160
3262
Féltékeny voltam, transzplantáció-irigységem volt.
04:46
(Laughter)
82
286446
1150
(Nevetés)
04:48
But over the years that followed,
83
288104
1896
De a következő években
04:50
I learned a lot more about donation,
84
290024
2476
sokat tanultam a szervadományozásról,
04:52
and I even got a job in the field.
85
292524
2078
a szakmában is helyezkedtem el.
04:54
And I came up with an idea.
86
294626
1413
És támadt egy ötletem.
04:57
I wrote a letter that started out,
87
297879
1659
Írtam egy levelet, ami úgy kezdődött:
04:59
"Dear Researcher."
88
299562
1166
"Kedves Kutató!"
05:02
I explained who I was,
89
302468
1850
Elmagyaráztam, ki vagyok,
05:04
and I asked if they could tell me why they requested infant retinas
90
304342
3868
és megkérdeztem, el tudnák-e árulni, miért kértek újszülött retinát
05:08
in March of 2010,
91
308234
2235
2010 márciusában,
05:10
and I asked if my family could visit their lab.
92
310493
2269
megkérdeztem, megnézhetné-e a család a labort.
05:13
I emailed it to the eye bank that arranged the donation,
93
313953
3096
Elküldtem a szem-banknak, akik intézték a tranzakciót,
05:17
the Old Dominion Eye Foundation,
94
317073
2378
az Old Dominion Szemalapítványnak,
05:19
and asked if they could send it to the right person.
95
319475
2492
és megkérdeztem, továbbítanák-e az illetékesnek.
05:22
They said that they had never done this before,
96
322395
2231
Azt mondták, még soha nem csináltak ilyesmit,
05:24
and they couldn't guarantee a response,
97
324650
1889
és nem ígérhetnek választ,
05:26
but they wouldn't be an obstacle, and they would deliver it.
98
326563
2816
de nem fognak útjába állni, és továbbítják a levelet.
05:30
Two days later, I got a response
99
330506
2191
Két nappal később jött válasz.
05:32
from Dr. Arupa Ganguly of the University of Pennsylvania.
100
332721
2984
Dr. Arupa Ganguly küldte a Pennsylvaniai Egyetemről.
05:36
She thanked me for the donation,
101
336617
1622
Megköszönte az adományunkat,
05:38
and she explained that she is studying retinoblastoma,
102
338263
2723
és elmagyarázta, hogy a retinoblastomát kutatja,
05:41
which is a deadly cancer of the retina
103
341010
1817
ami a retina rákos elváltozása,
05:42
that affects children under the age of five,
104
342851
2126
öt év alatti gyerekeket érint,
05:45
and she said that yes, we were invited to visit her lab.
105
345001
2690
és megírta, hogy igen, megnézhetjük a labort.
05:48
So next we talked on the phone,
106
348612
1642
Utána telefonon beszéltünk,
05:50
and one of the first things she said to me
107
350278
2047
és az egyik első mondata az volt,
05:52
was that she couldn't possibly imagine how we felt,
108
352349
2831
hogy el se tudja képzelni, hogy érzem magam,
05:55
and that Thomas had given the ultimate sacrifice,
109
355204
2740
hogy Thomas a legnagyobb áldozatot hozta,
05:57
and that she seemed to feel indebted to us.
110
357968
2087
és hogy adósunknak érzi magát.
06:00
So I said, "Nothing against your study,
111
360709
3126
Azt mondtam: "Semmi kifogásom a kutatása ellen,
06:03
but we didn't actually pick it.
112
363859
1666
de nem mi választottuk.
06:05
We donated to the system, and the system chose your study.
113
365549
3158
A rendszernek tettünk felajánlást, ők választották ezt a kutatást."
06:09
I said, "And second of all, bad things happen to children every day,
114
369493
4890
Aztán: "Egyébként meg mindennap történnek szörnyűségek,
06:14
and if you didn't want these retinas,
115
374407
1788
és ha magának nem kellettek volna,
06:16
they would probably be buried in the ground right now.
116
376219
2530
akkor ezek a retinák el lennének temetve.
06:18
So to be able to participate in your study
117
378773
3366
Hogy része lehetett a kutatásnak,
06:22
gives Thomas's life a new layer of meaning.
118
382163
3643
új értelmet ad Thomas életének.
06:25
So, never feel guilty about using this tissue."
119
385830
2944
Ne legyen bűntudata amiatt, hogy használja a szöveteket."
06:29
Next, she explained to me how rare it was.
120
389845
2534
Ezután azt mesélte el, milyen ritka az ilyen.
06:32
She had placed a request for this tissue six years earlier
121
392403
3696
Hat évvel korábban kérte ezeket a szöveteket
06:36
with the National Disease Research Interchange.
122
396123
2213
a Nemzeti Kutatóorvosi Csereközponttól.
06:39
She got only one sample of tissue that fit her criteria,
123
399160
3334
Csak egy szövetmintát kapott, ami megfelelt a kérésének,
06:42
and it was Thomas's.
124
402518
1205
ez volt Thomasé.
06:44
Next, we arranged a date for me to come visit the lab,
125
404958
3730
Ezután megállapodtunk egy dátumban, amikor meglátogathatom a labort.
06:48
and we chose March 23, 2015, which was the twins' fifth birthday.
126
408712
4650
2015. március 23.-át választottuk, az ikrek ötödik születésnapját.
06:54
After we hung up, I emailed her some pictures of Thomas and Callum,
127
414563
3936
Miután letettük, küldtem neki pár képet emailben Thomasról és Callumról,
06:58
and a few weeks later, we received this T-shirt in the mail.
128
418523
2889
hetek múltán ez a póló jött postán.
07:03
A few months later, Ross, Callum and I piled in the car
129
423142
2799
Pár hónappal később Ross, Callum és én beültünk a kocsiba
07:05
and we went for a road trip.
130
425965
1591
és útnak indultunk.
07:07
We met Arupa and her staff,
131
427580
2564
Megismerkedtünk Arupával és a csapatával,
07:10
and Arupa said that when I told her not to feel guilty, that it was a relief,
132
430168
4248
és Arupa elmondta, hogy megkönnyebbült, mikor azt mondtam, ne legyen bűntudata,
07:14
and that she hadn't seen it from our perspective.
133
434440
2301
eddig nem látta a dolgot a mi nézőpontunkból.
07:18
She also explained that Thomas had a secret code name.
134
438090
4238
Elmagyarázta, hogy Thomasnak titkos fedőneve van.
07:22
The same way Henrietta Lacks is called HeLa,
135
442931
3369
Ahogy Henrietta Lackst HeLának nevezik,
07:26
Thomas was called RES 360.
136
446324
2626
Thomas RES 360 néven fut.
07:29
RES means research,
137
449394
1398
RES, mint research, azaz kutatás
07:30
and 360 means he was the 360th specimen
138
450816
3500
a 360 pedig sorszám,
07:34
over the course of about 10 years.
139
454340
1785
tíz év alatt a 360. mintáé.
07:37
She also shared with us a unique document,
140
457133
4143
Megosztott velünk egy különleges dokumentumot,
07:41
and it was the shipping label
141
461300
2485
a csomagcímkét,
07:43
that sent his retinas from DC to Philadelphia.
142
463809
3484
amivel a retinák érkeztek Washingtonból.
07:48
This shipping label is like an heirloom to us now.
143
468273
3389
Ezt a címkét nagy becsben tartjuk.
07:52
It's the same way that a military medal or a wedding certificate might be.
144
472304
3508
Olyan, mint másoknak egy katonai kitüntetés vagy egy házassági anyakönyv.
07:56
Arupa also explained that she is using Thomas's retina and his RNA
145
476687
5400
Arupa elmagyarázta, hogy Thomas retináját és RNS-ét használják,
08:02
to try to inactivate the gene that causes tumor formation,
146
482111
3410
hogy megpróbálják kiiktatni a daganatot okozó gént,
08:05
and she even showed us some results that were based on RES 360.
147
485545
3110
és megmutatott pár eredményt, amit a RES 360 alapján értek el.
08:09
Then she took us to the freezer
148
489959
1834
Megmutatta a fagyasztót,
08:11
and she showed us the two samples that she still has
149
491817
3435
és a két utolsó, még meglévő mintáját,
08:15
that are still labeled RES 360.
150
495276
2322
rajtuk a RES 360 címkével.
08:17
There's two little ones left.
151
497622
1860
Két icipici darab még van.
08:19
She said she saved it
152
499506
1528
Azt mondta, azért tartogatja,
08:21
because she doesn't know when she might get more.
153
501058
2328
mert nem tudja, mikor kap legközelebb.
08:24
After this, we went to the conference room
154
504553
2048
Ezután a konferenciaterembe mentünk,
08:26
and we relaxed and we had lunch together,
155
506625
2610
pihentünk és együtt ebédeltünk,
08:29
and the lab staff presented Callum with a birthday gift.
156
509259
4270
és a dolgozók szülinapi ajándékot adtak Callumnak.
08:34
It was a child's lab kit.
157
514179
1643
Tudóskészletet kapott.
08:36
And they also offered him an internship.
158
516419
2388
Meg egy gyakornoki ajánlatot is.
08:38
(Laughter)
159
518831
3183
(Nevetés)
08:42
So in closing, I have two simple messages today.
160
522038
3150
Végezetül két egyszerű tanulságot vonnék le:
08:45
One is that most of us probably don't think about donating to research.
161
525578
3804
Először is, a legtöbben nem gondolunk a kutatási célú szervdonációra.
08:49
I know I didn't. I think I'm a normal person.
162
529406
3110
Én nem gondoltam, és szerintem normális vagyok.
08:52
But I did it.
163
532540
1151
De mégis megtettem.
08:53
It was a good experience, and I recommend it,
164
533715
2142
Jó tapasztalat volt, és ajánlani tudom,
08:55
and it brought my family a lot of peace.
165
535881
1944
segített a családomnak megbékélni.
08:57
And second is if you work with human tissue
166
537849
2785
Másodszor pedig, aki kutató, és emberi szövetekkel dolgozik,
09:00
and you wonder about the donor and about the family,
167
540658
2595
ha érdekli a donor családja,
09:03
write them a letter.
168
543277
1195
írjon nekik!
09:04
Tell them you received it, tell them what you're working on,
169
544496
2816
Írja meg, hogy megkapta a mintát, és hogy min dolgozik,
09:07
and invite them to visit your lab,
170
547336
1667
és hívja meg őket a laborjába,
09:09
because that visit may be even more gratifying for you
171
549027
2525
mert a látogatásukból talán még többet profitál,
09:11
than it is for them.
172
551576
1231
mint a család.
09:12
And I'd also like to ask you a favor.
173
552831
1762
És kérnék egy szívességet:
09:14
If you're ever successful in arranging one of these visits,
174
554617
2959
ha sikerül megszervezni egy ilyen találkozót,
09:17
please tell me about it.
175
557600
1318
meséljék el nekem!
09:20
The other part of my family's story
176
560064
1696
A családom történetéhez tartozik,
09:21
is that we ended up visiting all four facilities
177
561784
2312
hogy végül mind a négy kutatót meglátogattuk,
09:24
that received Thomas's donations.
178
564120
2062
akik Thomas szöveteivel dolgoznak.
09:26
And we met amazing people doing inspiring work.
179
566206
2924
Csodálatos emberek, akik lenyűgöző munkát végeznek.
09:30
The way I see it now is that Thomas got into Harvard,
180
570003
5101
Ma úgy nézem a dolgot, hogy Thomas bejutott a Harvardra,
09:35
Duke and Penn --
181
575128
2166
a Duke-ra és a Penn-re,
09:37
(Laughter)
182
577318
3325
(Nevetés)
09:40
And he has a job at Cytonet,
183
580667
2368
és a Cytonetnél kapott állást.
09:43
and he has colleagues and he has coworkers
184
583059
2785
A kollégái és munkatársai
09:45
who are in the top of their fields.
185
585868
1761
a világ legjobb kutatói.
09:47
And they need him in order to do their job.
186
587653
2571
És nélküle nem tudnának dolgozni.
09:51
And a life that once seemed brief and insignificant
187
591137
4651
Az életéről, ami egykor rövidnek és jelentéktelennek tűnt,
09:55
revealed itself to be vital, everlasting and relevant.
188
595812
5682
kiderült, hogy létfontosságú, múlhatatlan és jelentős.
10:02
And I only hope that my life can be as relevant.
189
602224
2547
Csak remélhetem, hogy az én életem is lesz ilyen fontos.
10:05
Thank you.
190
605512
1151
Köszönöm.
10:06
(Applause)
191
606687
9728
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7