How my son's short life made a lasting difference | Sarah Gray

87,721 views ・ 2016-05-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Barbara Athanasakou
00:13
I was three months pregnant with twins
0
13798
2473
Ήμουν τριών μηνών έγκυος σε δίδυμα
00:16
when my husband Ross and I went to my second sonogram.
1
16295
3344
όταν ο άντρας μου ο Ρος κι εγώ πήγαμε για τον δεύτερο υπέρηχο.
00:21
I was 35 years old at the time,
2
21221
2318
Ήμουν 35 ετών τότε
00:23
and I knew that that meant we had a higher risk
3
23563
3320
και ήξερα πως αυτό σήμαινε ότι υπήρχε μεγαλύτερος κίνδυνος
00:26
of having a child with a birth defect.
4
26907
1944
να γεννήσουμε ένα παιδί με κάποιο εκ γενετής ελάττωμα.
00:29
So, Ross and I researched the standard birth defects,
5
29907
3058
Έτσι, ο Ρος κι εγώ κάναμε έρευνα για τα πιθανά εκ γενετής ελαττώματα,
00:32
and we felt reasonably prepared.
6
32989
2000
και νιώθαμε αρκετά προετοιμασμένοι.
00:35
Well, nothing would have prepared us
7
35973
1945
Λοιπόν, τίποτα δεν θα μπορούσε να μας είχε προετοιμάσει
00:37
for the bizarre diagnosis that we were about to face.
8
37942
3054
για την περίεργη διάγνωση με την οποία θα ερχόμαστε αντιμέτωποι.
00:42
The doctor explained that one of our twins, Thomas,
9
42291
3539
Ο γιατρός μας εξήγησε ότι το ένα από τα δίδυμα, ο Τόμας,
00:45
had a fatal birth defect called anencephaly.
10
45854
2824
είχε ένα θανατηφόρο ελάττωμα που ονομάζεται ανεγκεφαλία.
00:49
This means that his brain was not formed correctly
11
49476
3394
Αυτό σήμαινε πως ο εγκέφαλος του δεν είχε διαμορφωθεί σωστά
00:52
because part of his skull was missing.
12
52894
1976
επειδή έλειπε μέρος του κρανίου του.
00:55
Babies with this diagnosis typically die in utero
13
55663
3524
Τα μωρά με αυτή τη διάγνωση συνήθως πεθαίνουν στη μήτρα
00:59
or within a few minutes, hours or days of being born.
14
59211
3571
ή μερικά λεπτά, ώρες ή μέρες αφού γεννηθούν.
01:05
But the other twin, Callum,
15
65013
3215
Όμως, το άλλο δίδυμο, ο Κάλουμ,
01:08
appeared to be healthy, as far as the doctor could tell,
16
68252
3888
έμοιαζε να είναι υγιής, απ' όσο μπορούσε να καταλάβει ο γιατρός,
01:12
and these twins were identical,
17
72164
4167
και αυτά τα δίδυμα ήταν μονοζυγωτικά,
01:16
genetically identical.
18
76355
1269
ολόιδια γονιδιακά.
01:20
So after a lot of questions about how this could have possibly happened,
19
80125
4612
Αφού κάναμε πολλές ερωτήσεις για το πώς συνέβη αυτό,
01:24
a selective reduction was mentioned,
20
84761
3136
μας ανέφεραν την επιλεκτική αφαίρεση εμβρύου,
01:27
and while this procedure was not impossible,
21
87921
2901
και ενώ αυτή η διαδικασία δεν ήταν αδύνατον να γίνει,
01:30
it posed some unique risks for the healthy twin and for me,
22
90846
4358
εμπεριείχε κάποιους ιδιαίτερους κινδύνους για το υγιές δίδυμο και για μένα,
01:35
so we decided to carry the pregnancy to term.
23
95228
2357
κι έτσι αποφασίσαμε να συνεχίσουμε με την εγκυμοσύνη.
01:39
So there I was, three months pregnant, with two trimesters ahead of me,
24
99101
4191
Να' μαι λοιπόν, τριών μηνών έγκυος, με δυο τρίμηνα μπροστά μου,
01:43
and I had to find a way to manage my blood pressure and my stress.
25
103316
4879
να πρέπει να βρω τρόπο να διαχειριστώ την πίεσή μου και το άγχος μου.
01:49
And it felt like having a roommate point a loaded gun at you for six months.
26
109268
4936
Ήταν σαν να είχα για έξι μήνες
έναν συγκάτοικο που με σημάδευε με γεμάτο όπλο.
01:55
But I stared down the barrel of that gun for so long
27
115553
4930
Όμως κοιτούσα αυτό το όπλο για τόσο καιρό,
02:00
that I saw a light at the end of the tunnel.
28
120507
2063
ώστε τελικά είδα ένα φως στην άκρη του τούνελ.
02:03
While there was nothing we could do to prevent the tragedy,
29
123506
3104
Ενώ δεν υπήρχε τίποτα που μπορούσαμε να κάνουμε
02:06
I wanted to find a way for Thomas's brief life
30
126634
2463
για να αποφευχθεί η τραγωδία,
ήθελα να βρω έναν τρόπο ώστε η σύντομη ζωή του Τόμας
02:09
to have some kind of positive impact.
31
129121
2221
να έχει κάποιο θετικό αντίκτυπο.
02:11
So I asked my nurse about organ, eye and tissue donation.
32
131366
3666
Έτσι, συζήτησα με τη νοσοκόμα μου
για τη δωρεά οργάνων, κερατοειδών και ιστών.
02:16
She connected with our local organ-procurement organization,
33
136080
3521
Μας έφερε σε επαφή με την τοπική οργάνωση δωρεάς οργάνων,
02:19
the Washington Regional Transplant Community.
34
139625
2293
την Περιφερειακή Κοινότητα Μεταμοσχεύσεων της Ουάσινγκτον,
και εκείνοι μου εξήγησαν
02:23
WRTC explained to me
35
143359
2571
02:25
that Thomas would probably be too small at birth to donate for transplant,
36
145954
4401
ότι ο Τόμας πιθανώς θα ήταν πολύ μικρός κατά τη γέννησή του για να γίνει δότης.
02:30
and I was shocked:
37
150379
1150
Και εγώ σοκαρίστηκα.
02:31
I didn't even know you could be rejected for that.
38
151553
2404
Δεν ήξερα καν ότι θα μπορούσαν να σε απορρίψουν γι' αυτό το λόγο.
02:33
But they said that he would be a good candidate to donate for research.
39
153981
3412
Όμως μου είπαν πως θα ήταν καλός υποψήφιος για δωρεά στην έρευνα.
02:38
This helped me see Thomas in a new light.
40
158290
2031
Αυτό με βοήθησε να δω τον Τόμας υπό νέο πρίσμα.
02:40
As opposed to just a victim of a disease,
41
160345
2895
Αντί ως απλώς το θύμα μιας ασθένειας,
02:43
I started to see him as a possible key to unlock a medical mystery.
42
163264
3587
άρχισα να τον βλέπω ως το πιθανό κλειδί που θα ξεκλειδώσει ένα ιατρικό μυστήριο.
02:48
On March 23, 2010,
43
168288
3278
Στις 23 Μαρτίου του 2010,
02:51
the twins were born, and they were both born alive.
44
171590
2507
γεννήθηκαν τα δίδυμα και γεννήθηκαν και τα δύο ζωντανά.
02:55
And just like the doctor said,
45
175978
1666
Και όπως μας είχε πει ο γιατρός,
02:57
Thomas was missing the top part of his skull,
46
177668
3079
στον Τόμας έλειπε το πάνω μέρος του κρανίου του,
03:00
but he could nurse,
47
180771
1523
αλλά μπορούσε να θηλάσει, να πιει από το μπιμπερό,
03:02
drink from a bottle,
48
182318
1452
03:03
cuddle and grab our fingers like a normal baby,
49
183794
3299
να κουρνίασει πάνω μας και να πιάνει τα δάχτυλά μας
σαν ένα φυσιολογικό μωρό,
03:07
and he slept in our arms.
50
187117
1597
και κοιμόταν στην αγκαλιά μας.
03:10
After six days, Thomas died in Ross's arms
51
190053
3389
Μετά από έξι μέρες, ο Τόμας πέθανε στην αγκαλιά του Ρος,
03:13
surrounded by our family.
52
193466
1396
περιτριγυρισμένος από την οικογένειά μας.
03:16
We called WRTC, who sent a van to our home
53
196846
4135
Καλέσαμε τον οργανισμό μεταμοσχεύσεων, που έστειλε ένα φορτηγάκι στο σπίτι μας
και τον πήγαν στο Νοσοκομείο Παίδων.
03:21
and brought him to Children's National Medical Center.
54
201005
2539
03:24
A few hours later, we got a call to say that the recovery was a success,
55
204751
3821
Μερικές ώρες αργότερα μας τηλεφώνησαν
και μας είπαν ότι η αφαίρεση οργάνων ήταν επιτυχής,
03:28
and Thomas's donations would be going to four different places.
56
208596
3234
και ότι η δωρεά του Τόμας θα πήγαινε σε τέσσερα διαφορετικά μέρη.
03:32
His cord blood would go to Duke University.
57
212159
2396
Το αίμα από τον ομφάλιο λώρο θα πήγαινε στο πανεπιστήμιο Ντιούκ.
03:35
His liver would go to a cell-therapy company called Cytonet in Durham.
58
215208
4015
Το ήπαρ θα πήγαινε σε μια εταιρία κυτταρικής θεραπείας στο Ντούραμ
που ονομάζεται Σάιτονετ.
03:40
His corneas would go to Schepens Eye Research Institute,
59
220263
3245
Oι κερατοειδείς χιτώνες του
θα πήγαιναν στο Οφθαλμολογικό Ινστιτούτο Ερευνών Σίπενς,
03:43
which is part of Harvard Medical School,
60
223532
2159
τμήμα της Ιατρικής Σχολής του Χάρβαρντ,
03:45
and his retinas would go to the University of Pennsylvania.
61
225715
2856
και οι αμφιβληστροειδείς χιτώνες στο Πανεπιστήμιο της Πενσιλβάνια.
Μερικές μέρες αργότερα κάναμε την κηδεία σε στενό οικογενειακό κύκλο,
03:50
A few days later, we had a funeral with our immediate family,
62
230083
3928
03:54
including baby Callum,
63
234035
1944
συμπεριλαμβανομένου και του Κάλουμ,
και βασικά κλείσαμε αυτό το κεφάλαιο της ζωής μας.
03:56
and we basically closed this chapter in our lives.
64
236003
3314
03:59
But I did find myself wondering, what's happening now?
65
239718
2916
Όμως έπιασα τον εαυτό μου να αναρωτιέται, τι γίνεται τώρα;
Τι μαθαίνουν οι ερευνητές;
04:03
What are the researchers learning?
66
243055
1667
Τελικά άξιζε η δωρεά;
04:05
And was it even worthwhile to donate?
67
245130
2293
04:09
WRTC invited Ross and I to a grief retreat,
68
249019
3722
Ο Οργανισμός Μεταμοσχεύσεων κάλεσε τον Ρος κι εμένα,
σε ένα κέντρο πένθους
04:12
and we met about 15 other grieving families
69
252765
2753
όπου γνωρίσαμε περίπου 15 οικογένειες που κι αυτές πενθούσαν
04:15
who had donated their loved one's organs for transplant.
70
255542
2627
και που είχαν δωρήσει τα όργανα των αγαπημένων τους για μεταμοσχεύσεις.
04:19
Some of them had even received letters
71
259494
2401
Μερικοί απ' αυτούς είχαν λάβει μάλιστα γράμματα
04:21
from the people who received their loved one's organs,
72
261919
2969
από τους ανθρώπους που έλαβαν τα όργανα των αγαπημένων τους,
04:24
saying thank you.
73
264912
1165
και που τους ευχαριστούσαν.
Έμαθα ότι μπορούσαν τα δύο μέρη να συναντηθούν
04:27
I learned that they could even meet each other
74
267038
2189
04:29
if they'd both sign a waiver,
75
269251
1438
αν είχαν υπογράψει και οι δύο κάτι σαν χαρτί υιοθεσίας.
04:30
almost like an open adoption.
76
270713
1396
04:32
And I was so excited, I thought maybe I could write a letter
77
272907
2839
Χάρηκα και σκέφτηκα πως θα μπορούσα κι εγώ να γράψω ένα γράμμα
04:35
or I could get a letter and learn about what happened.
78
275770
2609
ή να λάβω ένα γράμμα και να μάθω τι είχε γίνει.
04:38
But I was disappointed to learn
79
278403
1539
Όμως απογοητεύτηκα όταν έμαθα ότι αυτή η διαδικασία ισχύει
04:39
that this process only exists for people who donate for transplant.
80
279966
3170
μόνο για όσους έχουν κάνει δωρεές για μεταμοσχεύσεις.
04:43
So I was jealous. I had transplant envy, I guess.
81
283160
3262
Έτσι, ζήλεψα. Νομίζω πως τελικά είχα φθόνο μεταμοσχεύσεων.
04:46
(Laughter)
82
286446
1150
Όμως μέσα στα επόμενα χρόνια, έμαθα περισσότερα για τις δωρεές,
04:48
But over the years that followed,
83
288104
1896
04:50
I learned a lot more about donation,
84
290024
2476
04:52
and I even got a job in the field.
85
292524
2078
και μάλιστα βρήκα εργασία σε αυτόν τον τομέα.
04:54
And I came up with an idea.
86
294626
1413
Και μου ήρθε μια ιδέα.
04:57
I wrote a letter that started out,
87
297879
1659
Έγραψα ένα γράμμα που ξεκινούσε ως εξής:
04:59
"Dear Researcher."
88
299562
1166
«Αγαπητέ Ερευνητή,»
05:02
I explained who I was,
89
302468
1850
Εξηγούσα ποια είμαι
05:04
and I asked if they could tell me why they requested infant retinas
90
304342
3868
και ρωτούσα αν μπορούσαν να μου πουν
γιατί είχαν ζητήσει αμφιβληστροειδείς βρεφών
05:08
in March of 2010,
91
308234
2235
τον Μάρτιο του 2010.
05:10
and I asked if my family could visit their lab.
92
310493
2269
Ρώτησα αν η οικογένεια μου μπορούσε να επισκεφτεί το εργαστήριό τους.
05:13
I emailed it to the eye bank that arranged the donation,
93
313953
3096
Το έστειλα με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο
στην Οφθαλμολογική Τράπεζα που είχε κανονίσει τη δωρεά,
05:17
the Old Dominion Eye Foundation,
94
317073
2378
05:19
and asked if they could send it to the right person.
95
319475
2492
και τους ζήτησα να το προωθήσουν στο κατάλληλο άτομο.
05:22
They said that they had never done this before,
96
322395
2231
Μου είπαν πως αυτό δεν είχε γίνει ποτέ στο παρελθόν
05:24
and they couldn't guarantee a response,
97
324650
1889
κι ότι δεν μπορούσαν να εγγυηθούν ότι θα λάμβανα απάντηση,
05:26
but they wouldn't be an obstacle, and they would deliver it.
98
326563
2816
όμως δεν θα στέκονταν εμπόδιο και θα το προωθούσαν.
05:30
Two days later, I got a response
99
330506
2191
Δύο μέρες αργότερα, έλαβα απάντηση
05:32
from Dr. Arupa Ganguly of the University of Pennsylvania.
100
332721
2984
από την Δρ Αρούπα Γκανγκούλι του Πανεπιστήμιου της Πενσιλβάνια.
05:36
She thanked me for the donation,
101
336617
1622
Με ευχαρίστησε για τη δωρεά μας
05:38
and she explained that she is studying retinoblastoma,
102
338263
2723
και μου εξήγησε ότι μελετάει το ρετινοβλάστωμα,
05:41
which is a deadly cancer of the retina
103
341010
1817
μια θανατηφόρα μορφή καρκίνου του αμφιβληστροειδούς,
05:42
that affects children under the age of five,
104
342851
2126
που παρουσιάζεται σε παιδιά ηλικίας κάτω των πέντε ετών,
05:45
and she said that yes, we were invited to visit her lab.
105
345001
2690
και μας προσκάλεσε στο εργαστήριό της.
05:48
So next we talked on the phone,
106
348612
1642
Μετά μιλήσαμε στο τηλέφωνο, και ένα από τα πρώτα πράγματα που μου είπε
05:50
and one of the first things she said to me
107
350278
2047
05:52
was that she couldn't possibly imagine how we felt,
108
352349
2831
είναι ότι δεν μπορούσε να φανταστεί πώς αισθανόμαστε,
05:55
and that Thomas had given the ultimate sacrifice,
109
355204
2740
ότι ο Τόμας είχε κάνει την υπέρτατη θυσία,
05:57
and that she seemed to feel indebted to us.
110
357968
2087
και ότι η ίδια αισθανόταν υποχρεωμένη σε εμάς.
06:00
So I said, "Nothing against your study,
111
360709
3126
Της είπα, «Δεν έχω κάτι με την έρευνά σας,
06:03
but we didn't actually pick it.
112
363859
1666
αλλά δεν την επιλέξαμε εμείς.
06:05
We donated to the system, and the system chose your study.
113
365549
3158
Εμείς δωρίσαμε στο σύστημα και το σύστημα επέλεξε την έρευνά σας.
06:09
I said, "And second of all, bad things happen to children every day,
114
369493
4890
Και κατά δεύτερον,
καθημερινά συμβαίνουν δυσάρεστα γεγονότα σε παιδιά,
κι αν δεν είχατε ζητήσει αυτούς τους αμφιβληστροειδείς,
06:14
and if you didn't want these retinas,
115
374407
1788
06:16
they would probably be buried in the ground right now.
116
376219
2530
το πιο πιθανό είναι πως τώρα θα ήταν θαμμένοι.
06:18
So to be able to participate in your study
117
378773
3366
Οπότε, η δυνατότητα συμμετοχής στην έρευνά σας,
06:22
gives Thomas's life a new layer of meaning.
118
382163
3643
δίνει στη ζωή του Τόμας νέο νόημα.
06:25
So, never feel guilty about using this tissue."
119
385830
2944
Οπότε, να μην αισθάνεστε ενοχές που χρησιμοποιείτε τον ιστό του».
06:29
Next, she explained to me how rare it was.
120
389845
2534
Μετά μου εξήγησε πόσο σπάνιο ήταν.
06:32
She had placed a request for this tissue six years earlier
121
392403
3696
Είχε κάνει αίτηση για έναν τέτοιον ιστό πριν από έξι χρόνια
06:36
with the National Disease Research Interchange.
122
396123
2213
στο Εθνικό Κέντρο Ερευνών Νόσων.
06:39
She got only one sample of tissue that fit her criteria,
123
399160
3334
Της έδωσαν μόνο ένα δείγμα ιστού που ταίριαζε με τις προδιαγραφές της,
06:42
and it was Thomas's.
124
402518
1205
και ήταν αυτό του Τόμας.
06:44
Next, we arranged a date for me to come visit the lab,
125
404958
3730
Μετά, κανονίσαμε μια ημερομηνία για να επισκεφτούμε το εργαστήριο,
06:48
and we chose March 23, 2015, which was the twins' fifth birthday.
126
408712
4650
και επιλέξαμε την 23η Μαρτίου του 2015 που ήταν τα πέμπτα γενέθλια των διδύμων.
06:54
After we hung up, I emailed her some pictures of Thomas and Callum,
127
414563
3936
Αφού κλείσαμε το τηλέφωνο,
της έστειλα μερικές φωτογραφίες του Τόμας και του Κάλουμ,
06:58
and a few weeks later, we received this T-shirt in the mail.
128
418523
2889
και μερικές εβδομάδες αργότερα, λάβαμε αυτό το μπλουζάκι.
07:03
A few months later, Ross, Callum and I piled in the car
129
423142
2799
Μετά από μερικούς μήνες, ο Ρος, ο Κάλουμ κι εγώ, μπήκαμε στο αμάξι
07:05
and we went for a road trip.
130
425965
1591
και φύγαμε για εκδρομή.
07:07
We met Arupa and her staff,
131
427580
2564
Συναντήσαμε την Αρούπα και τους συνεργάτες της,
07:10
and Arupa said that when I told her not to feel guilty, that it was a relief,
132
430168
4248
και η Αρούπα μου είπε ότι αισθάνθηκε ανακούφιση
όταν της είπα να μην έχει ενοχές,
07:14
and that she hadn't seen it from our perspective.
133
434440
2301
και ότι είδε την κατάσταση από τη δική μας οπτική.
07:18
She also explained that Thomas had a secret code name.
134
438090
4238
Μου είπε επίσης, ότι ο Τόμας είχε μια μυστική κωδική ονομασία.
07:22
The same way Henrietta Lacks is called HeLa,
135
442931
3369
Όπως είχαν ονομάσει την Χενριέτα Λακς, «ΧιΛα»,
07:26
Thomas was called RES 360.
136
446324
2626
έτσι ονόμασαν τον Τόμας «ΕΡΑ 360».
07:29
RES means research,
137
449394
1398
ΕΡΑ σημαίνει έρευνα,
07:30
and 360 means he was the 360th specimen
138
450816
3500
και το 360 σημαίνει ότι ήταν το 360ο δείγμα
07:34
over the course of about 10 years.
139
454340
1785
μέσα σε δέκα χρόνια περίπου.
07:37
She also shared with us a unique document,
140
457133
4143
Μοιράστηκε μαζί μας και ένα μοναδικό ντοκουμέντο
07:41
and it was the shipping label
141
461300
2485
που ήταν το δελτίο αποστολής των αμφιβληστροειδών του
07:43
that sent his retinas from DC to Philadelphia.
142
463809
3484
από την Ουάσιγκτον στη Φιλαδέλφια.
07:48
This shipping label is like an heirloom to us now.
143
468273
3389
Αυτό το δελτίο είναι πλέον κάτι σαν οικογενειακό κειμήλιο.
07:52
It's the same way that a military medal or a wedding certificate might be.
144
472304
3508
Όπως θα ήταν ένα μετάλλιο ή ένα πιστοποιητικό γάμου.
07:56
Arupa also explained that she is using Thomas's retina and his RNA
145
476687
5400
Η Αρούπα μας εξήγησε επίσης
ότι χρησιμοπούσε τον αμφιβληστροειδή και το RNA του Τόμας
08:02
to try to inactivate the gene that causes tumor formation,
146
482111
3410
για να προσπαθήσει να αδρανοποιήσει το γονίδιο που δημιουργεί τον όγκο,
08:05
and she even showed us some results that were based on RES 360.
147
485545
3110
και μας έδειξε και κάποια από τα αποτελέσματα
που βασίζονταν στον ΕΡΑ 360.
08:09
Then she took us to the freezer
148
489959
1834
Μετά μας πήγε στον καταψύκτη
08:11
and she showed us the two samples that she still has
149
491817
3435
και μας έδειξε τα δύο δείγματα που της είχαν μείνει
και που είχαν ακόμα την ονομασία ΕΡΑ 360.
08:15
that are still labeled RES 360.
150
495276
2322
08:17
There's two little ones left.
151
497622
1860
Είχαν μείνει δύο μικρά δείγματα.
08:19
She said she saved it
152
499506
1528
Μου είπε ότι τα είχε φυλάξει επειδή δεν ήξερε πότε θα λάμβανε κι άλλα.
08:21
because she doesn't know when she might get more.
153
501058
2328
08:24
After this, we went to the conference room
154
504553
2048
Μετά απ' αυτό, πήγαμε στην αίθουσα συσκέψεων,
08:26
and we relaxed and we had lunch together,
155
506625
2610
χαλαρώσαμε και φάγαμε μαζί μεσημεριανό.
08:29
and the lab staff presented Callum with a birthday gift.
156
509259
4270
Οι συνεργάτες της έδωσαν στον Κάλουμ ένα δώρο γενεθλίων.
Ήταν ένα παιδικό σετ εργαστηρίου.
08:34
It was a child's lab kit.
157
514179
1643
08:36
And they also offered him an internship.
158
516419
2388
Και του πρόσφεραν και μια σύμβαση για πρακτική εξάσκηση.
08:38
(Laughter)
159
518831
3183
(Γέλια)
Προτού κλείσω, έχω δύο απλά μηνύματα για σήμερα.
08:42
So in closing, I have two simple messages today.
160
522038
3150
08:45
One is that most of us probably don't think about donating to research.
161
525578
3804
Το ένα είναι ότι πιθανώς οι περισσότεροι δεν σκεφτόμαστε να δωρίσουμε στην έρευνα.
08:49
I know I didn't. I think I'm a normal person.
162
529406
3110
Ξέρω ότι εγώ δεν το σκεφτόμουν. Νομίζω ότι είμαι ένα φυσιολογικό άτομο.
08:52
But I did it.
163
532540
1151
Όμως το έκανα.
08:53
It was a good experience, and I recommend it,
164
533715
2142
Ήταν μια καλή εμπειρία και τη συνιστώ.
08:55
and it brought my family a lot of peace.
165
535881
1944
Και έφερε γαλήνη στην οικογένειά μου.
08:57
And second is if you work with human tissue
166
537849
2785
Και η δεύτερη είναι πως αν εργάζεστε με ανθρώπινους ιστούς
09:00
and you wonder about the donor and about the family,
167
540658
2595
και αναρωτιέστε για τον δότη και την οικογένειά του,
09:03
write them a letter.
168
543277
1195
γράψτε τους ένα γράμμα.
09:04
Tell them you received it, tell them what you're working on,
169
544496
2816
Πείτε τους ότι τον λάβατε, πείτε τους τι ερευνάτε,
09:07
and invite them to visit your lab,
170
547336
1667
και καλέστε τους να επισκεφτούν το εργαστήριό σας,
09:09
because that visit may be even more gratifying for you
171
549027
2525
επειδή αυτή η επίσκεψη μπορεί να σας προσφέρει περισσότερα
09:11
than it is for them.
172
551576
1231
09:12
And I'd also like to ask you a favor.
173
552831
1762
απ' ότι σ' εκείνους.
Και θα ήθελα να σας ζητήσω μια χάρη:
09:14
If you're ever successful in arranging one of these visits,
174
554617
2959
Αν καταφέρετε να κανονίσετε μια τέτοια επίσκεψη,
09:17
please tell me about it.
175
557600
1318
σας παρακαλώ ενημερώστε με.
09:20
The other part of my family's story
176
560064
1696
Το υπόλοιπο της ιστορίας της οικογένειάς μου
09:21
is that we ended up visiting all four facilities
177
561784
2312
είναι ότι τελικά επισκεφτήκαμε και τις τέσσερεις εγκαταστάσεις
09:24
that received Thomas's donations.
178
564120
2062
που είχαν λάβει τις δωρεές του Τόμας.
09:26
And we met amazing people doing inspiring work.
179
566206
2924
Γνωρίσαμε υπέροχους ανθρώπους που κάνουν καταπληκτική εργασία.
09:30
The way I see it now is that Thomas got into Harvard,
180
570003
5101
Έτσι όπως το βλέπω τώρα, είναι ότι ο Τόμας μπήκε στο Χάρβαρντ,
στο Ντουκ και στο πανεπιστήμιο της Πενσιλβάνια.
09:35
Duke and Penn --
181
575128
2166
09:37
(Laughter)
182
577318
3325
(Γέλια)
09:40
And he has a job at Cytonet,
183
580667
2368
Δουλεύει στην Σάιτονετ,
και έχει συναδέλφους και συνεργάτες
09:43
and he has colleagues and he has coworkers
184
583059
2785
09:45
who are in the top of their fields.
185
585868
1761
που είναι κορυφές στον τομέα τους.
09:47
And they need him in order to do their job.
186
587653
2571
Και τον χρειάζονται προκειμένου να κάνουν τη δουλειά τους.
09:51
And a life that once seemed brief and insignificant
187
591137
4651
Και μια ζωή που κάποτε έμοιαζε σύντομη και ασήμαντη
09:55
revealed itself to be vital, everlasting and relevant.
188
595812
5682
φάνηκε πως ήταν ζωτικής σημασίας, διαχρονική και απόκτησε νόημα.
10:02
And I only hope that my life can be as relevant.
189
602224
2547
Εύχομαι μόνο εξίσου και η δική μου ζωή να αποκτήσει νόημα.
10:05
Thank you.
190
605512
1151
Σας ευχαριστώ.
10:06
(Applause)
191
606687
9728
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7