How to find work you love | Scott Dinsmore

1,042,156 views ・ 2015-10-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Mirjam van Dijk Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Wow, what an honor. I always wondered what this would feel like.
0
12240
3016
Wat een eer.
Ik heb me altijd afgevraagd hoe dit zou zijn.
00:15
So eight years ago, I got the worst career advice of my life.
1
15280
4775
Acht jaar geleden kreeg ik het slechtste loopbaanadvies ooit.
00:20
I had a friend tell me,
2
20080
1456
Een vriend van me zei:
00:21
"Don't worry about how much you like the work you're doing now.
3
21560
2936
"Het is niet zo belangrijk of je je werk leuk vindt.
00:24
It's all about just building your resume."
4
24520
2016
Het draait allemaal om een goed cv."
00:26
And I'd just come back from living in Spain for a while,
5
26560
2656
Ik was net terug na een tijd in Spanje te hebben gewoond
00:29
and I'd joined this Fortune 500 company. I thought, "This is fantastic.
6
29240
3334
en had een erg goede baan.
Ik dacht: dit is geweldig. Ik ga het verschil maken.
00:32
I'm going to have big impact on the world."
7
32598
2016
Ik had zoveel ideeën.
00:34
I had all these ideas. And within about two months,
8
34638
2698
Maar twee maanden later
00:37
I noticed at about 10am every morning I had this strange urge
9
37360
3000
merkte ik 's morgens om 10 uur een onverklaarbare neiging
00:40
to want to slam my head through the monitor of my computer.
10
40384
3552
om mijn hoofd tegen mijn computerscherm te slaan.
00:43
I don't know if anyone's ever felt that.
11
43960
1905
Misschien ken je dat gevoel.
00:45
And I noticed pretty soon after that that all the competitors in our space
12
45889
3527
Niet lang daarna ontdekte ik dat alle concurrenten
00:49
had already automated my job role.
13
49440
2896
mijn functie al lang hadden geautomatiseerd.
00:52
And this is right about when I got this sage advice to build up my resume.
14
52360
4216
In die periode kreeg ik de wijze raad om vooral aan mijn cv te bouwen.
00:56
Well, as I'm trying to figure out
15
56600
2016
Terwijl ik me afvroeg
00:58
what two-story window I'm going to jump out of and change things up,
16
58640
6496
uit welk raam ik zou springen om mijn situatie te verbeteren,
01:05
I read some altogether different advice from Warren Buffett, and he said,
17
65160
3736
las ik een heel ander advies, van Warren Buffet.
Hij zei: "Een baan nemen voor een mooi cv is als wachten met seks tot je oud bent."
01:08
"Taking jobs to build up your resume is the same as saving up sex for old age."
18
68920
5616
01:14
(Laughter)
19
74560
1736
(Gelach)
01:16
And I heard that, and that was all I needed.
20
76319
2297
Dat advies was precies wat ik nodig had.
01:18
Within two weeks, I was out of there, and I left with one intention:
21
78640
3216
Twee weken later was ik daar weg, met één doel voor ogen:
01:21
to find something that I could screw up. That's how tough it was.
22
81880
3056
iets doen wat ook fout kon gaan. Zo moeilijk was het.
01:24
I wanted to have some type of impact. It didn't matter what it was.
23
84960
3016
Ik wilde het verschil maken -- maakte niet uit waarmee.
01:28
And I found pretty quickly that I wasn't alone:
24
88000
2715
Ik ontdekte al snel dat ik niet de enige was.
01:30
it turns out that over 80 percent of the people around
25
90739
2837
Tachtig procent van de actieve bevolking
01:33
don't enjoy their work.
26
93600
1496
vindt hun werk niet leuk.
01:35
I'm guessing this room is different,
27
95120
1536
In deze zaal is het vast anders,
01:36
but that's the average that Deloitte has done with their studies.
28
96680
2856
maar dat is het gemiddelde volgens Deloitte.
Ik wilde te weten komen waarin deze mensen anders zijn --
01:39
So I wanted to find out, what is it that sets these people apart,
29
99560
3048
01:42
the people who do the passionate, world-changing work,
30
102632
2336
de mensen die gepassioneerd hun werk doen en elke dag vol inspiratie opstaan,
01:44
that wake up inspired every day,
31
104992
1624
01:46
and then these people, the other 80 percent
32
106640
1776
en dan deze mensen, de overige 80 procent, die hun leven leiden in stille wanhoop.
01:48
who lead these lives of quiet desperation.
33
108440
2056
01:50
So I started to interview all these people doing this inspiring work,
34
110520
3256
Ik ging mensen interviewen die inspirerend werk doen,
01:53
and I read books and did case studies,
35
113800
2816
las boeken en deed onderzoek.
01:56
300 books altogether on purpose and career and all this,
36
116640
2696
Ik las wel 300 boeken over zingeving, carrière en meer.
01:59
totally just self-immersion, really for the selfish reason of --
37
119360
4320
Ik dompelde me er in onder,
om de egoïstische reden
02:04
I wanted to find the work that I couldn't not do,
38
124240
2496
zelf werk te vinden dat ik niet niet kon doen,
02:06
what that was for me.
39
126760
1536
welk werk dat zou zijn voor mij.
02:08
But as I was doing this, more and more people started to ask me,
40
128320
2642
Terwijl ik hiermee bezig was, vroegen steeds meer mensen:
02:10
"You're into this career thing.
41
130986
1470
"Jij bent de expert; ik vind mijn werk niet leuk,
02:12
I don't like my job. Can we sit down for lunch?"
42
132480
2216
kunnen we eens lunchen?"
02:14
I'd say, "Sure." But I would have to warn them,
43
134720
2176
Ik vond dat prima, maar ik moest ze waarschuwen,
02:16
because at this point, my quit rate was also 80 percent.
44
136920
2296
want op dat moment was mijn opzegratio ook 80 procent.
02:19
Of the people I'd sit down with for lunch, 80 percent would quit their job
45
139240
3226
Van de mensen met wie ik lunchte,
zegde 80 procent hun baan op binnen twee maanden.
02:22
within two months.
46
142491
1165
02:23
I was proud of this, and it wasn't that I had any special magic.
47
143680
4216
Daar was ik trots op en ik deed niets bijzonders.
02:27
It was that I would ask one simple question.
48
147920
2048
Ik stelde gewoon één simpele vraag:
02:29
It was, "Why are you doing the work that you're doing?"
49
149992
2616
"Waarom doe je het werk dat je doet?"
02:32
And so often their answer would be,
50
152632
2104
En vaak antwoordden ze dan:
02:34
"Well, because somebody told me I'm supposed to."
51
154760
2296
"Iemand zei dat ik dat moest doen."
02:37
And I realized that so many people around us
52
157080
2136
Daardoor besefte ik dat heel veel mensen
02:39
are climbing their way up this ladder that someone tells them to climb,
53
159240
3616
een ladder beklimmen waarvan iemand zegt dat ze die moeten beklimmen,
02:42
and it ends up being leaned up against the wrong wall,
54
162880
2536
maar dan blijkt die ladder tegen de verkeerde muur te staan,
02:45
or no wall at all.
55
165440
1656
of tegen geen enkele muur.
02:47
The more time I spent around these people and saw this problem,
56
167120
2696
Hoe meer ik met deze mensen sprak en dit probleem zag,
02:49
I thought, what if we could create a community,
57
169840
2216
hoe meer ik een gemeenschap wou vormen,
een plek waar mensen zich thuis voelen,
02:52
a place where people could feel like they belonged
58
172080
2376
02:54
and that it was OK to do things differently,
59
174480
2143
waar het oké is dingen anders te doen,
02:56
to take the road less traveled, where that was encouraged,
60
176647
2715
een andere weg in te slaan, waar dat zelfs wordt aangemoedigd,
02:59
and inspire people to change?
61
179386
2550
en mensen te inspireren om te veranderen.
03:01
And that later became what I now call Live Your Legend,
62
181960
2696
Dat werd later wat ik nu 'Live Your Legend' noem.
03:04
which I'll explain in a little bit.
63
184680
1667
Dat zal ik zo toelichten.
03:06
But as I've made these discoveries, I noticed a framework
64
186371
3685
Door deze ontdekkingen zag ik een patroon
03:10
of really three simple things
65
190080
1381
van drie simpele dingen
03:11
that all these different passionate world-changers have in common,
66
191485
3131
die al die bevlogen wereldverbeteraars gemeen hebben,
03:14
whether you're a Steve Jobs or if you're just, you know,
67
194640
2656
of je nu Steve Jobs bent,
of gewoon de bakker om de hoek.
03:17
the person that has the bakery down the street.
68
197320
2056
Je doet werk dat zegt wie jij bent.
03:19
But you're doing work that embodies who you are.
69
199400
2016
03:21
I want to share those three with you, so we can use them as a lens
70
201440
2896
Ik wil die drie dingen met jullie delen,
zodat we ze vandaag en hopelijk de rest van ons leven kunnen gebruiken.
03:24
for the rest of today and hopefully the rest of our life.
71
204360
2667
Deel één van dit 'mooi-werk-in-drie-stappen-plan'
03:27
The first part of this three-step passionate work framework
72
207051
2776
03:29
is becoming a self-expert and understanding yourself,
73
209851
2925
houdt in dat je jezelf leert kennen en begrijpen,
03:32
because if you don't know what you're looking for,
74
212800
2656
want als je niet weet wat je zoekt,
zul je het nooit vinden.
03:35
you're never going to find it.
75
215480
1616
03:37
And the thing is that no one is going to do this for us.
76
217120
2620
Niemand anders gaat dat voor ons doen.
03:39
There's no major in university on passion and purpose and career.
77
219764
3692
Er is geen studie aan de universiteit over passie en zingeving in je werk.
03:43
I don't know how that's not a required double major,
78
223480
2256
Ik snap niet waarom het geen verplicht vak is,
03:45
but don't even get me started on that.
79
225760
1816
maar dat is een ander verhaal.
03:47
I mean, you spend more time picking out a dorm room TV set
80
227600
2976
Je steekt meer energie in het uitzoeken van een nieuwe tv
03:50
than you do you picking your major and your area of study.
81
230600
2936
dan in het kiezen van je studie of specialisatie.
03:53
But the point is, it's on us to figure that out,
82
233560
2616
Het punt is, we moeten het zelf uitzoeken.
03:56
and we need a framework, we need a way to navigate through this.
83
236200
3216
Daar hebben we een kader voor nodig dat ons de weg wijst.
03:59
And so the first step of our compass is finding out what our unique strengths are.
84
239440
3858
De eerste stap van dit kompas is het ontdekken van onze sterkte punten.
Waar kunnen ze je midden in de nacht voor wakker maken,
04:03
What are the things that we wake up loving to do no matter what,
85
243322
3014
of je er nu voor betaald wordt of niet, waar bedanken mensen je voor?
04:06
whether we're paid or we're not paid, the things that people thank us for?
86
246360
3496
04:09
And the Strengths Finder 2.0 is a book and also an online tool.
87
249880
2976
'Ontdek je sterke punten 2.0' is er als boek en als online tool.
04:12
I highly recommend it for sorting out what it is that you're naturally good at.
88
252880
3736
Erg geschikt als je wilt ontdekken waar je van nature goed in bent.
04:16
And next, what's our framework or our hierarchy for making decisions?
89
256640
4416
Ten tweede: wat vind je belangrijk bij het nemen van beslissingen?
04:21
Do we care about the people, our family, health,
90
261080
4216
Geef je om mensen, je familie, je gezondheid,
04:25
or is it achievement, success, all this stuff?
91
265320
2136
of prestatie, succes, dat soort dingen?
04:27
We have to figure out what it is to make these decisions,
92
267480
2667
Als je weet op basis waarvan je beslissingen neemt,
weet je waar je hart sneller van gaat kloppen
04:30
so we know what our soul is made of,
93
270171
1725
04:31
so that we don't go selling it to some cause we don't give a shit about.
94
271920
4696
en voorkom je dat je energie verspilt aan een doel waar je niet om geeft.
04:36
And then the next step is our experiences.
95
276640
3696
Ten derde: onze ervaring.
Ieder van ons heeft ervaring. We leren elke dag, elke minuut.
04:40
All of us have these experiences. We learn things every day, every minute
96
280360
3456
04:43
about what we love, what we hate,
97
283840
1696
Waar we van houden, waarvan niet, waar we goed in zijn, waarin slecht.
04:45
what we're good at, what we're terrible at.
98
285560
2000
04:47
And if we don't spend time paying attention to that
99
287584
2392
En als we daar geen aandacht aan besteden,
en die kennis niet integreren om het op ons leven toe te passen,
04:50
and assimilating that learning
100
290000
1536
04:51
and applying it to the rest of our lives, it's all for nothing.
101
291560
2976
dan is het allemaal voor niets.
04:54
Every day, every week, every month of every year
102
294560
2656
Elke dag, elke week, elke maand van elk jaar
04:57
I spend some time just reflecting on what went right,
103
297240
2456
neem ik de tijd om na te denken over wat goed ging en wat fout.
04:59
what went wrong, and what do I want to repeat,
104
299720
2143
Wat wil ik blijven doen. Wat kan ik nog meer doen.
05:01
what can I apply more to my life.
105
301887
1576
05:03
And even more so than that, as you see people, especially today,
106
303487
3089
En sterker nog: als je vandaag mensen ziet
05:06
who inspire you, who are doing things where you say
107
306600
2381
die je inspireren, die iets doen waarvan je denkt:
wat Jeff doet, dat wil ik ook,
05:09
"Oh God, what Jeff is doing, I want to be like him."
108
309005
2931
05:11
Why are you saying that? Open up a journal.
109
311960
1721
waarom denk je dat?
Hou een dagboek bij. Schrijf op waarom je ze inspirerend vindt.
05:13
Write down what it is about them that inspires you.
110
313706
2070
05:15
It's not going to be everything about their life,
111
315800
2056
Dat zal niet alles van hun leven zijn, maar wat het ook is, schrijf het op.
05:17
but whatever it is, take note on that,
112
317880
1816
05:19
so over time we'll have this repository of things
113
319720
2296
Dan heb je na een tijdje een heleboel ideeën
05:22
that we can use to apply to our life and have a more passionate existence
114
322040
4216
die je kunt toepassen om een gepassioneerd leven te leiden
05:26
and make a better impact.
115
326280
1496
en meer impact te maken.
05:27
Because when we start to put these things together,
116
327800
2381
Want als je deze dingen op een rijtje zet,
05:30
we can then define what success actually means to us,
117
330205
3291
kom je erachter wat voor jou 'succes' is.
05:33
and without these different parts of the compass, it's impossible.
118
333520
3136
En zonder deze stappen is dat onmogelijk.
05:36
We end up in the situation -- we have that scripted life
119
336680
2620
We komen in een situatie
dat iedereen een geregisseerd leven lijkt te leiden
05:39
that everybody seems to be living going up this ladder to nowhere.
120
339324
3132
op een ladder die nergens naar toe gaat.
05:42
It's kind of like in Wall Street 2, if anybody saw that,
121
342480
2656
Net als in Wall Street 2, als jullie die film hebben gezien.
05:45
the peon employee asks the big Wall Street banker CEO,
122
345160
3816
De eenvoudige werknemer vraagt de Wall Street-bankdirecteur:
"Hoeveel geld wil jij? Iedereen heeft een bedrag
05:49
"What's your number? Everyone's got a number,
123
349000
2136
05:51
where if they make this money, they'll leave it all."
124
351160
2536
waarbij als ze zoveel verdienen, ze alles achterlaten."
05:53
He says, "Oh, it's simple. More."
125
353720
2520
Hij zegt: "Simpel. Ik wil meer."
05:57
And he just smiles.
126
357120
1296
En dan glimlacht hij.
05:58
And it's the sad state of most of the people
127
358440
1776
En dat is helaas wat de meeste mensen denken
06:00
that haven't spent time understanding what matters for them,
128
360240
2536
die niet weten wat ze belangrijk vinden.
06:02
who keep reaching for something that doesn't mean anything to us,
129
362800
2736
Ze blijven iets najagen wat geen betekenis heeft.
06:05
but we're doing it because everyone said we're supposed to.
130
365560
2496
Dat doen we omdat iedereen zegt dat het hoort.
Zodra we het kader duidelijk hebben,
06:08
But once we have this framework together,
131
368080
1736
06:09
we can start to identify the things that make us come alive.
132
369840
2616
kunnen we duiden wat ons doet opbloeien.
06:12
You know, before this, a passion could come and hit you in the face,
133
372480
3216
Zonder dit kader kan een passie je compleet overdonderen.
06:15
or maybe in your possible line of work, you might throw it away
134
375720
2696
Met je huidige werk negeer je het misschien,
06:18
because you don't have a way of identifying it.
135
378440
2191
omdat je je passie niet herkent.
06:20
But once you do, you can see something that's congruent with my strengths,
136
380655
3536
Zodra je dat wel doet, zie je de overeenkomst
met je sterke punten, met je waarden, met wie je bent.
06:24
my values, who I am as a person,
137
384215
1801
06:26
so I'm going to grab ahold of this, I'm going to do something with it,
138
386040
3286
Dan kun je het vasthouden en er iets mee doen.
Je gaat het nastreven en proberen er een verschil mee te maken.
06:29
and I'm going to pursue it and try to make an impact with it.
139
389350
2858
'Live Your Legend' en de beweging eromheen
06:32
And Live Your Legend and the movement we've built
140
392232
2544
06:34
wouldn't exist if I didn't have this compass to identify,
141
394800
2667
zouden niet bestaan als ik dit kompas niet had gehad om te zien:
06:37
"Wow, this is something I want to pursue and make a difference with."
142
397491
3245
wauw, hier wil ik mee verder en hier wil ik een verschil mee maken.
06:40
If we don't know what we're looking for, we're never going to find it,
143
400760
3056
Als je niet weet wat je zoekt, zul je het nooit vinden.
06:43
but once we have this framework, this compass,
144
403840
2536
Maar als je eenmaal dit kader, dit kompas hebt,
06:46
then we can move on to what's next -- and that's not me up there --
145
406400
4456
kun je de volgende stap zetten.
Dat ben ik niet, daarboven.
06:50
doing the impossible and pushing our limits.
146
410880
2216
Het onmogelijke doen, je grenzen verleggen.
Er zijn twee redenen waarom mensen iets niet doen.
06:53
There's two reasons why people don't do things.
147
413120
2016
06:55
One is they tell themselves they can't do them,
148
415160
1976
Ze denken dat ze het niet kunnen,
of hun omgeving zegt dat ze het niet kunnen.
06:57
or people around them tell them they can't do them.
149
417160
2136
06:59
Either way, we start to believe it.
150
419320
1536
Hoe dan ook, we geloven het.
07:00
Either we give up, or we never start in the first place.
151
420880
2376
We geven op, of we beginnen er niet eens aan.
07:03
The things is, everything was impossible until somebody did it.
152
423280
2896
Maar alles was onmogelijk totdat iemand het deed.
07:06
Every invention, every new thing in the world,
153
426200
2536
Elke uitvinding, elke vernieuwing op de wereld,
07:08
people thought were crazy at first.
154
428760
1667
vonden mensen eerst raar.
07:10
Roger Bannister and the four-minute mile, it was a physical impossibility
155
430451
3429
Roger Bannister liep een record.
Het was fysiek onmogelijk
07:13
to break the four-minute mile in a foot race
156
433904
2392
om in minder dan vier minuten een mijl te lopen.
07:16
until Roger Bannister stood up and did it.
157
436320
2016
Totdat Roger Bannister het deed. En wat gebeurde er?
07:18
And then what happened?
158
438360
1216
Twee maanden later hadden 16 mensen het record verbroken.
07:19
Two months later, 16 people broke the four-minute mile.
159
439600
2616
Dingen waarvan we denken dat ze onmogelijk zijn,
07:22
The things that we have in our head that we think are impossible
160
442240
2736
zijn vaak gewoon mijlpalen die wachten om bereikt te worden
07:25
are often just milestones waiting to be accomplished
161
445000
2136
07:27
if we can push those limits a bit.
162
447160
1620
door onze grenzen te verleggen.
07:28
And I think this starts with probably your physical body and fitness
163
448804
3372
Ik denk dat dit begint bij je lichaam en conditie,
07:32
more than anything, because we can control that.
164
452200
2536
omdat we daar controle over hebben.
Als je denkt dat je geen mijl kunt hardlopen,
07:34
If you don't think you can run a mile,
165
454760
1616
07:36
you show yourself you can run a mile or two,
166
456400
2056
bewijs jezelf dan dat je twee mijl kunt lopen,
07:38
or a marathon, or lose five pounds, or whatever it is,
167
458480
2536
of een marathon, of val twee kilo af, of wat dan ook.
Je zult zien dat je zelfvertrouwen groeit
07:41
you realize that confidence compounds
168
461040
2496
07:43
and can be transferred into the rest of your world.
169
463560
2496
en doorwerkt naar de rest van je wereld.
07:46
And I've actually gotten into the habit of this a little bit with my friends.
170
466080
3656
Ik heb hier zo'n beetje een gewoonte van gemaakt met mijn vrienden.
07:49
We have this little group. We go on physical adventures,
171
469760
2736
We zijn met een kleine groep. We gaan samen fysieke uitdagingen aan.
07:52
and recently, I found myself in a kind of precarious spot.
172
472520
3096
Onlangs kwam ik in een onzekere situatie terecht.
07:55
I'm terrified of deep, dark, blue water.
173
475640
3016
Ik ben doodsbang voor diep, donker, blauw water.
07:58
I don't know if anyone's ever had that same fear
174
478680
2016
Ik weet niet of iemand dezelfde angst heeft
08:00
ever since they watched Jaws 1, 2, 3 and 4 like six times
175
480720
2599
sinds ze Jaws 1, 2, 3 en 4 zes keer gezien hebben
08:03
when I was a kid.
176
483344
1152
toen ik jong was.
08:04
But anything above here, if it's murky, I can already feel it right now.
177
484520
4536
Maar alles boven mijn knie, als het troebel is ...
Ik voel het nu al.
08:09
I swear there's something in there.
178
489080
1776
Ik zweer dat daar iets zwemt.
08:10
Even if it's Lake Tahoe, it's fresh water, totally unfounded fear,
179
490880
3136
Zelfs in Lake Tahoe, wat zoet water is. Een totaal ongegronde angst.
08:14
ridiculous, but it's there.
180
494040
1656
Belachelijk, maar ik voel het.
08:15
Anyway, three years ago I find myself on this tugboat
181
495720
2496
Hoe dan ook, drie jaar geleden was ik op een boot
hier in de baai van San Francisco.
08:18
right down here in the San Francisco Bay.
182
498240
1976
Die dag, regent, stormt en waait het, en terwijl mensen zeeziek worden,
08:20
It's a rainy, stormy, windy day, and people are getting sick on the boat,
183
500240
3456
08:23
and I'm sitting there wearing a wetsuit, and I'm looking out the window
184
503720
3334
zit ik daar met mijn wetsuit aan, en ik kijk uit het raam,
in pure angst denkend dat ik mijn dood tegemoet ga zwemmen.
08:27
in pure terror thinking I'm about to swim to my death.
185
507078
2978
08:30
I'm going to try to swim across the Golden Gate.
186
510080
2256
Ik ga de Golden Gate over proberen te zwemmen.
08:32
And my guess is some people in this room might have done that before.
187
512360
3816
Waarschijnlijk hebben sommige mensen in deze ruimte dat eerder gedaan.
08:36
I'm sitting there, and my buddy Jonathan, who had talked me into it,
188
516200
3216
Ik zit daar, en mijn vriend Jonathan, wiens idee het was,
08:39
he comes up to me and he could see the state I was in.
189
519440
2256
komt naar me toe en hij ziet hoe ik eraan toe ben.
08:41
And he says, "Scott, hey man, what's the worst that could happen?
190
521720
2736
En hij zegt: "Scott, jongen, wat is het ergste dat kan gebeuren?
08:44
You're wearing a wetsuit. You're not going to sink.
191
524480
2136
Je draagt een wetsuit. Je gaat niet zinken.
08:46
And If you can't make it, just hop on one of the 20 kayaks.
192
526640
2816
Als je het niet haalt, dan spring je in een van de 20 kajaks.
08:49
Plus, if there's a shark attack, why are they going to pick you
193
529480
2816
En als een haai aanvalt,
waarom zou hij jou kiezen uit de 80 mensen in het water?"
08:52
over the 80 people in the water?" So thanks, that helps.
194
532320
2620
Tja, bedankt, dat helpt.
08:54
He's like, "But really, just have fun with this. Good luck."
195
534964
2856
Hij zegt: "Maar echt, geniet ervan. Veel succes."
08:57
And he dives in, swims off. OK.
196
537844
2492
En hij duikt in het water en zwemt weg.
Oké.
09:00
Turns out, the pep talk totally worked, and I felt this total feeling of calm,
197
540360
4376
Bleek dat de peptalk werkte en ik voelde me helemaal rustig worden.
09:04
and I think it was because Jonathan was 13 years old.
198
544760
2936
Ik denk dat dat kwam omdat Jonathan 13 jaar was.
09:07
(Laughter)
199
547720
1936
(Gelach)
09:09
And of the 80 people swimming that day,
200
549680
2696
Van de 80 zwemmers die dag
09:12
65 of them were between the ages of nine and 13.
201
552400
2816
waren er 65 tussen de 9 en 13 jaar oud.
09:15
Think how you would have approached your world differently
202
555240
2736
Bedenk hoe je de wereld anders zou benaderen
als je met 9 jaar ontdekt dat je 2,5 kilometer kunt zwemmen
09:18
if at nine years old you found out you could swim a mile and a half
203
558000
3176
09:21
in 56-degree water from Alcatraz to San Francisco.
204
561200
2696
in water van 13 graden van Alcatraz tot San Francisco.
09:23
What would you have said yes to?
205
563920
1416
Wat had je aangepakt?
Wat zou je niet opgegeven hebben? Wat zou je geprobeerd hebben?
09:25
What would you have not given up on? What would you have tried?
206
565360
2856
09:28
As I'm finishing this swim, I get to Aquatic Park,
207
568240
2096
Aan het eind van de zwemtocht, bij het Aquatic Park,
09:30
and I'm getting out of the water
208
570360
1376
kom ik uit het water.
09:31
and of course half the kids are already finished,
209
571760
2096
De helft van de kinderen is er al.
09:33
so they're cheering me on and they're all excited.
210
573880
2334
Ze zijn enthousiast en moedigen me aan.
Mijn gezicht voelt bevroren, zoals je je misschien kunt voorstellen.
09:36
And I got total popsicle head, if anyone's ever swam in the Bay,
211
576238
3016
09:39
and I'm trying to just thaw my face out, and I'm watching people finish.
212
579278
3498
Ik probeer mijn gezicht te ontdooien terwijl ik kijk hoe meer mensen aankomen.
09:42
And I see this one kid, something didn't look right.
213
582810
3016
Dan zie ik een jongetje. Er leek iets mis te zijn.
09:45
And he's just flailing like this.
214
585840
2016
Hij zwaait met zijn armen.
09:47
And he's barely able to sip some air before he slams his head back down.
215
587880
3416
Hij kan nauwelijks ademhalen voor hij opnieuw ondergaat.
En ik merk dat andere ouders ook naar hem kijken
09:51
And I notice other parents were watching too,
216
591320
2216
09:53
and I swear they were thinking the same thing I was:
217
593560
2456
en ik weet dat ze denken wat ik denk:
dit is waarom je 9-jarigen niet laat zwemmen vanaf Alcatraz.
09:56
this is why you don't let nine-year-olds swim from Alcatraz.
218
596040
3936
Het was geen vermoeidheid.
10:00
This was not fatigue.
219
600000
1216
10:01
All of a sudden, two parents run up and grab him,
220
601240
2296
Ineens rennen twee ouders naar hem toe en pakken hem vast
10:03
and they put him on their shoulders, and they're dragging him like this,
221
603560
3776
en ze tillen hem op hun schouders en slepen hem mee.
10:07
totally limp.
222
607360
1856
Hij is helemaal slap.
10:09
And then all of a sudden they walk a few more feet
223
609240
2336
En dan ineens lopen ze nog iets verder
10:11
and they plop him down in his wheelchair.
224
611600
1976
en ploffen hem in zijn rolstoel.
10:13
And he puts his fists up in the most insane show of victory I've ever seen.
225
613600
3536
En hij steekt zijn vuisten in de lucht om zijn overwinning te laten zien.
Ik voel nog steeds de warmte en energie van die jongen
10:17
I can still feel the warmth and the energy on this guy
226
617160
2656
10:19
when he made this accomplishment.
227
619840
1576
toen hij deze prestatie bereikte.
10:21
I had seen him earlier that day in his wheelchair.
228
621440
2976
Ik had hem eerder die dag in zijn rolstoel gezien.
10:24
I just had no idea he was going to swim.
229
624440
1976
Ik had toen geen idee dat hij zou zwemmen.
10:26
I mean, where is he going to be in 20 years?
230
626440
3096
Waar staat hij over 20 jaar?
10:29
How many people told him he couldn't do that, that he would die if he tried that?
231
629560
3416
Hoe vaak hoorde hij dat hij dat niet kan? Dat hij het niet zou overleven?
Laat anderen zien, laat jezelf zien
10:33
You prove people wrong, you prove yourself wrong,
232
633000
2136
dat je kleine stapjes kunt maken
10:35
that you can make little incremental pushes
233
635160
1816
naar wat jij gelooft dat mogelijk is.
10:37
of what you believe is possible.
234
637000
1536
10:38
You don't have to be the fastest marathoner in the world,
235
638560
2416
Je hoeft niet de snelste marathonloper ter wereld te zijn,
10:41
just your own impossibilities, to accomplish those,
236
641000
2381
maar wel je eigen onmogelijkheden bereiken,
10:43
and it starts with little bitty steps.
237
643405
1976
en dat begint met piepkleine stapjes.
10:45
And the best way to do this
238
645405
2331
De beste manier om dit te doen,
10:47
is to surround yourself with passionate people.
239
647760
2216
is door je te omgeven met gepassioneerde mensen.
De snelste manier om het onmogelijke te doen,
10:50
The fastest things to do things you don't think can be done
240
650000
2762
10:52
is to surround yourself with people already doing them.
241
652786
2572
is door je te omgeven met mensen die het al doen.
Er is een citaat van Jim Rohn dat luidt:
10:55
There's this quote by Jim Rohn and it says.
242
655382
2434
10:57
"You are the average of the five people you spend the most time with."
243
657840
3376
"Je bent het gemiddelde van de vijf mensen waar je het meeste tijd mee doorbrengt."
11:01
And there is no bigger lifehack in the history of the world
244
661240
3296
Er is geen belangrijkere strategie in de wereldgeschiedenis
11:04
from getting where you are today to where you want to be
245
664560
3056
om te komen van waar je vandaag staat tot waar je wilt zijn,
11:07
than the people you choose to put in your corner.
246
667640
2896
dan de mensen die je aan jouw zijde kiest.
11:10
They change everything, and it's a proven fact.
247
670560
2296
Zij maken het verschil en dat is een vaststaand feit.
11:12
In 1898, Norman Triplett did this study with a bunch of cyclists,
248
672880
4296
In 1898 deed Norman Triplett onderzoek met een groep wielrenners.
11:17
and he would measure their times around the track in a group,
249
677200
2800
Hij mat hun tijd op de baan,
als groep en individueel.
11:20
and also individually.
250
680025
1151
11:21
And he found that every time the cyclists in the group would cycle faster.
251
681200
3696
Hij zag dat de wielrenners die samen fietsten
elke keer sneller waren.
11:24
And it's been repeated in all kinds of walks of life since then,
252
684920
2816
Vergelijkbaar onderzoek op andere vlakken
11:27
and it proves the same thing over again,
253
687760
1896
laat telkens hetzelfde zien: dat mensen rondom je ertoe doen.
11:29
that the people around you matter, and environment is everything.
254
689680
2856
Omgeving is alles.
11:32
But it's on you to control it, because it can go both ways.
255
692560
2576
Maar jij moet de regie nemen, want het werkt twee kanten op.
11:35
With 80 percent of people who don't like the work they do,
256
695160
2576
Als 80 procent van de mensen hun werk niet leuk vindt,
11:37
that means most people around us, not in this room, but everywhere else,
257
697760
3176
vinden de meeste mensen om ons heen -- niet jullie --
11:40
are encouraging complacency and keeping us from pursuing the things that matter to us
258
700960
3656
het allemaal wel best en stoppen ze ons na te jagen wat wij belangrijk vinden.
11:44
so we have to manage those surroundings.
259
704640
2056
We moeten daarom de regie houden.
Ik kwam in een situatie ...
11:46
I found myself in this situation --
260
706720
2000
11:50
personal example, a couple years ago.
261
710680
2896
Persoonlijk voorbeeld, een paar jaar geleden.
11:53
Has anyone ever had a hobby or a passion they poured their heart and soul into,
262
713600
4176
Hebben jullie wel eens een hobby of passie gehad
waar je je hele ziel en zaligheid in legde,
11:57
unbelievable amount of time, and they so badly want to call it a business,
263
717800
3496
en enorm veel tijd?
En je wou het zo graag je eigen bedrijf noemen,
12:01
but no one's paying attention and it doesn't make a dime?
264
721320
4136
maar niemand vond het interessant en je verdiende geen cent?
(Gelach)
12:05
OK, I was there for four years trying to build this Live Your Legend movement
265
725480
4096
Dat was ik, vier jaar lang aan het bouwen aan de 'Live Your Legend'-beweging,
12:09
to help people do work that they genuinely cared about and that inspired them,
266
729600
3336
om mensen te helpen het werk te doen dat hen werkelijk raakt en inspireert.
12:12
and I was doing all I could,
267
732960
1336
En ik deed al het mogelijke,
12:14
and there were only three people paying attention,
268
734320
2176
en er waren welgeteld drie mensen geïnteresseerd.
12:16
and they're all right there: my mother, father and my wife, Chelsea.
269
736520
3239
Ze zijn hier: mijn moeder, mijn vader en mijn vrouw, Chelsea.
12:19
Thank you guys for the support.
270
739783
1496
Dankjulliewel voor jullie steun.
(Applaus)
12:21
(Applause)
271
741303
1473
12:22
And this is how badly I wanted it, it grew at zero percent for four years,
272
742800
4696
Ik wou het zo graag.
Mijn bedrijf groeide met nul procent, vier jaar lang.
12:27
and I was about to shut it down,
273
747520
1976
Ik stond op het punt op te geven
12:29
and right about then,
274
749520
1696
toen ik naar San Francisco verhuisde en behoorlijk interessant mensen ontmoette,
12:31
I moved to San Francisco and started to meet some pretty interesting people
275
751240
3536
12:34
who had these crazy lifestyles of adventure,
276
754800
2216
die bijzonder leefden, gericht op avontuur,
en bedrijven hadden, websites en blogs, alles gebouwd om hun passies,
12:37
of businesses and websites and blogs
277
757040
2016
12:39
that surrounded their passions and helped people in a meaningful way.
278
759080
3256
en die mensen hielpen op een betekenisvolle manier.
12:42
And one of my friends, now, he has a family of eight,
279
762360
2656
Een van mijn vrienden heeft zes kinderen
12:45
and he supports his whole family
280
765040
2336
en hij verdient zijn brood
12:47
with a blog that he writes for twice a week.
281
767400
2856
met een blog waar hij twee keer per week voor schrijft.
12:50
They just came back from a month in Europe, all of them together.
282
770280
3048
Ze zijn net terug van een maand in Europa met het hele gezin.
Daar viel ik van achterover. Hoe is dat mogelijk?
12:53
This blew my mind. How does this even exist?
283
773352
2064
12:55
And I got unbelievably inspired by seeing this,
284
775440
3496
Ik raakte enorm geïnspireerd hierdoor
12:58
and instead of shutting it down, I decided, let's take it seriously.
285
778960
2976
en in plaats van te stoppen, besloot ik er vol voor te gaan.
13:01
And I did everything I could to spend my time,
286
781960
1976
Ik deed alles om mijn tijd door te brengen,
13:03
every waking hour possible trying to hound these guys,
287
783960
2496
elke minuut, om bij deze mensen te zijn.
13:06
hanging out and having beers and workouts, whatever it was.
288
786480
2776
Op stap, een biertje drinken, fitness of wat dan ook.
13:09
And after four years of zero growth,
289
789280
1736
En na vier jaar nul groei
was binnen zes maanden nadat ik deze mensen leerde kennen
13:11
within six months of hanging around these people,
290
791040
2336
13:13
the community at Live Your Legend grew by 10 times.
291
793400
2696
de 'Live Your Legend'-beweging vertienvoudigd.
13:16
In another 12 months, it grew by 160 times.
292
796120
3856
Na nog eens twaalf maanden was het ver-160-voudigd.
13:20
And today over 30,000 people from 158 countries
293
800000
3056
En nu gebruiken meer dan 30.000 mensen uit 158 landen
13:23
use our career and connection tools on a monthly basis.
294
803080
3096
onze loopbaan- en connectietools elke maand.
13:26
And those people have made up that community of passionate folks
295
806200
4376
En deze mensen vormen een gemeenschap vol passie,
13:30
who inspired that possibility that I dreamed of
296
810600
2216
die de mogelijkheden waarmaken
13:32
for Live Your Legend so many years back.
297
812840
3176
waar ik van droomde voor Live Your Legend, zoveel jaren geleden.
13:36
The people change everything, and this is why --
298
816040
2256
De mensen maken het, en daarom ...
13:38
you know, you ask what was going on.
299
818320
2216
Weet je, je vraagt wat er aan de hand was.
13:40
Well, for four years, I knew nobody in this space,
300
820560
2456
Vier jaar lang kende ik niemand in deze wereld.
Ik wist niet eens dat het bestond, dat mensen zo konden leven,
13:43
and I didn't even know it existed, that people could do this stuff,
301
823040
3496
13:46
that you could have movements like this.
302
826560
1976
dat je bewegingen als deze kon hebben.
13:48
And then I'm over here in San Francisco, and everyone around me was doing it.
303
828560
3656
En nu ben ik hier in San Francisco en doet iedereen het.
Het werd normaal.
13:52
It became normal, so my thinking went from how could I possibly do this
304
832240
4096
Mijn manier van denken ging van 'hoe kan ik dit ooit doen?'
13:56
to how could I possibly not.
305
836360
1816
naar 'hoe heb ik het ooit niet kunnen doen?'
13:58
And right then, when that happens, that switch goes on in your head,
306
838200
3216
En op dat moment, wanneer die knop omgaat in je hoofd,
14:01
it ripples across your whole world.
307
841440
1667
dat heeft impact op jouw hele wereld.
14:03
And without even trying, your standards go from here to here.
308
843131
2925
Zonder er moeite voor te doen, schuiven jouw normen op.
Je hoeft je doelen niet te veranderen, maar alleen je omgeving.
14:06
You don't need to change your goals. You just need to change your surroundings.
309
846080
3715
14:09
That's it, and that's why I love being around this whole group of people,
310
849819
4357
Daar gaat het om en dat is waarom ik zo graag bij jullie ben,
14:14
why I go to every TED event I can,
311
854200
1620
waarom ik naar ieder TED-event ga
14:15
and watch them on my iPad on the way to work, whatever it is.
312
855844
2932
of op mijn iPad bekijk onderweg naar mijn werk.
Want deze groep mensen ademt mogelijkheden.
14:18
Because this is the group of people that inspires possibility.
313
858800
3416
14:22
We have a whole day to spend together and plenty more.
314
862240
3016
We hebben samen een hele dag en vele daarna.
14:25
To sum things up, in terms of these three pillars,
315
865280
3456
Om samen te vatten, in de termen van de drie pijlers:
14:28
they all have one thing in common more than anything else.
316
868760
3936
zij hebben allemaal één ding gemeen, meer dan wat dan ook.
14:32
They are 100 percent in our control.
317
872720
2456
We kunnen er volledig de regie over nemen.
14:35
No one can tell you you can't learn about yourself.
318
875200
3056
Niemand houdt je tegen over jezelf te leren.
14:38
No one can tell you you can't push your limits
319
878280
2143
Niemand houdt je tegen je grenzen te verleggen
14:40
and learn your own impossible and push that.
320
880447
2289
en tegen jouw onmogelijkheid aan te duwen.
14:42
No one can tell you you can't surround yourself with inspiring people
321
882760
2936
Niemand houdt je tegen met inspirerende mensen om te gaan
14:45
or get away from the people who bring you down.
322
885720
2191
of weg te lopen van mensen die je naar beneden halen.
14:47
You can't control a recession.
323
887935
1429
Je hebt geen regie over recessie of over ontslag of een auto-ongeluk.
14:49
You can't control getting fired or getting in a car accident.
324
889388
3188
14:52
Most things are totally out of our hands.
325
892600
2096
Op de meeste dingen hebben we geen invloed.
14:54
These three things are totally on us,
326
894720
2360
Deze drie dingen hebben we in eigen hand
14:59
and they can change our whole world if we decide to do something about it.
327
899000
4150
en kunnen onze levens veranderen als we besluiten er iets aan te doen.
15:04
And the thing is, it's starting to happen on a widespread level.
328
904080
3000
Je ziet het overal gebeuren.
Ik las net in Forbes dat de overheid in de VS rapporteerde
15:07
I just read in Forbes, the US Government reported for the first time
329
907104
3191
dat voor het eerst in een maand meer mensen ontslag namen
15:10
in a month where more people had quit their jobs
330
910319
2697
15:13
than had been laid off.
331
913040
1336
dan dat er ontslagen werden.
15:14
They thought this was an anomaly, but it's happened three months straight.
332
914400
3216
Het leek een uitzondering, maar het gebeurde drie maanden op rij.
15:17
In a time where people claim it's kind of a tough environment,
333
917640
2696
In een tijd waarvan men zegt dat deze moeilijk is,
steken mensen de middelvinger op
15:20
people are giving a middle finger to this scripted life,
334
920360
2336
tegen dit geregisseerde leven en tegen verplichte nummers,
15:22
the things that people say you're supposed to do,
335
922720
2056
15:24
in exchange for things that matter to them and do the things that inspire them.
336
924800
3736
en doen in plaats daarvan dingen
die zij zelf belangrijk vinden en hen inspireren.
15:28
And the thing is, people are waking up to this possibility,
337
928560
2776
Mensen zien nu mogelijkheden,
15:31
that really the only thing that limits possibility now is imagination.
338
931360
5976
zien dat de mogelijkheden alleen begrensd worden door hun verbeelding.
15:37
That's not a cliché anymore.
339
937360
1976
Dat is geen cliché meer.
Het maakt me niet uit wat je doet, welke passie, welke hobby.
15:39
I don't care what it is that you're into, what passion, what hobby.
340
939360
3176
15:42
If you're into knitting, you can find someone who is killing it knitting,
341
942560
3456
Als jij graag punnikt,
kun je iemand vinden die een ster is in punniken
en van wie je kunt leren.
15:46
and you can learn from them. It's wild.
342
946040
2336
Het is te gek.
15:48
And that's what this whole day is about, to learn from the folks speaking,
343
948400
3496
En dat is waar deze hele dag over gaat, om te leren van de sprekers.
15:51
and we profile these people on Live Your Legend every day,
344
951920
3416
We profileren deze mensen elke dag bij Live Your Legend,
omdat wanneer gewone mensen iets buitengewoons doen,
15:55
because when ordinary people are doing the extraordinary,
345
955360
2696
15:58
and we can be around that,
346
958080
1776
en we dat om ons heen zien,
15:59
it becomes normal.
347
959880
1736
het normaal wordt.
16:01
And this isn't about being Gandhi or Steve Jobs, doing something crazy.
348
961640
4096
Het gaat er niet om dat je Gandhi bent, of Steve Jobs, en iets extreems doet.
16:05
It's just about doing something that matters to you,
349
965760
2429
Het gaat erom dat je doet wat belangrijk is voor jou
16:08
and makes an impact that only you can make.
350
968213
2040
en wat een impact heeft die alleen jij kunt maken.
16:11
Speaking of Gandhi, he was a recovering lawyer,
351
971600
3656
Over Gandhi gesproken, hij was een weinig succesvolle advocaat
16:15
as I've heard the term,
352
975280
1336
16:16
and he was called to a greater cause, something that mattered to him,
353
976640
3256
en hij wilde zich inzetten voor een hoger doel,
dat belangrijk voor hem was, wat hij niet kon laten.
16:19
he couldn't not do.
354
979920
1216
16:21
And he has this quote that I absolutely live by.
355
981160
2239
Deze quote van hem is erg belangrijk voor mij:
16:23
"First they ignore you, then they laugh at you,
356
983423
2313
"Eerst negeren ze je, dan lachen ze je uit,
16:25
then they fight you, then you win."
357
985760
2120
dan vechten ze tegen je, en dan win je."
16:29
Everything was impossible until somebody did it.
358
989960
2656
Alles was onmogelijk, totdat iemand het deed.
16:32
You can either hang around the people who tell you it can't be done
359
992640
3176
Je kunt met mensen omgaan die zeggen dat iets onmogelijk is
16:35
and tell you you're stupid for trying,
360
995840
1816
en dat je stom bent omdat je het probeert,
16:37
or surround yourself with the people who inspire possibility,
361
997680
3296
of je kunt jezelf omringen met mensen die kansen zien.
16:41
the people who are in this room.
362
1001000
1600
Zoals de mensen hier.
16:43
Because I see it as our responsibility to show the world
363
1003600
3896
Ik zie het als onze verantwoordelijkheid om de wereld te laten zien
16:47
that what's seen as impossible can become that new normal.
364
1007520
3416
dat wat onmogelijk lijkt het 'nieuwe normaal' kan worden.
16:50
And that's already starting to happen.
365
1010960
2176
Dat zien we nu al gebeuren.
16:53
First, do the things that inspire us,
366
1013160
2696
Allereerst, doe de dingen die ons inspireren,
16:55
so we can inspire other people to do the things that inspire them.
367
1015880
3696
zodat we anderen kunnen inspireren om de dingen te doen die hen inspireren.
16:59
But we can't find that
368
1019600
1640
Maar we komen daar niet
17:02
unless we know what we're looking for.
369
1022200
2056
zonder te weten waar we naar zoeken.
17:04
We have to do our work on ourself,
370
1024280
2096
We moeten zelf ons werk doen,
17:06
be intentional about that, and make those discoveries.
371
1026400
2576
heel bewust, en deze ontdekkingen doen.
Ik zie een wereld voor me waar 80 procent van de mensen houdt van hun werk.
17:09
Because I imagine a world where 80 percent of people love the work they do.
372
1029000
3524
17:12
What would that look like?
373
1032548
1308
Hoe zou dat eruit zien?
17:13
What would the innovation be like? How would you treat the people around you?
374
1033880
4016
Hoeveel innovatie zou er zijn?
Hoe zou je omgaan met de mensen om je heen?
17:17
Things would start to change.
375
1037920
1380
Dingen zouden veranderen.
17:20
And as we finish up, I have just one question to ask you guys,
376
1040800
3216
Om af te ronden heb ik nog maar één vraag aan jullie
17:24
and I think it's the only question that matters.
377
1044040
2736
en ik geloof dat het de enig relevante vraag is.
17:26
And it's what is the work you can't not do?
378
1046800
2600
En dat is: welk werk kun je niet niet doen?
17:30
Discover that, live it,
379
1050480
2256
Ontdek dat, leef ernaar.
17:32
not just for you, but for everybody around you,
380
1052760
2680
Niet alleen voor jezelf, maar ook voor je omgeving.
17:36
because that is what starts to change the world.
381
1056400
2856
Wat dat zal de wereld veranderen.
17:39
What is the work you can't not do?
382
1059280
2320
Welk werk kun jij niet laten liggen?
17:42
Thank you guys.
383
1062400
1216
Dankjulliewel.
17:43
(Applause)
384
1063640
2520
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7