How to find work you love | Scott Dinsmore

1,042,156 views ・ 2015-10-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Maricene Crus
00:12
Wow, what an honor. I always wondered what this would feel like.
0
12240
3016
Puxa, quanta honra! Sempre imaginei como seria.
00:15
So eight years ago, I got the worst career advice of my life.
1
15280
4775
Oito anos atrás, recebi o pior conselho sobre carreira da minha vida.
00:20
I had a friend tell me,
2
20080
1456
Um amigo me disse:
00:21
"Don't worry about how much you like the work you're doing now.
3
21560
2936
"Não tem problema não gostar do seu emprego atual.
00:24
It's all about just building your resume."
4
24520
2016
Você está construindo seu currículo".
00:26
And I'd just come back from living in Spain for a while,
5
26560
2656
Tinha acabado de chegar da Espanha, onde vivi um tempo,
00:29
and I'd joined this Fortune 500 company. I thought, "This is fantastic.
6
29240
3334
e entrei numa das 500 empresas da lista "Fortune" pensando:
00:32
I'm going to have big impact on the world."
7
32598
2016
"Que fantástico. Vou causar um grande impacto no mundo".
00:34
I had all these ideas. And within about two months,
8
34638
2698
Tinha várias ideias e, depois de uns dois meses,
00:37
I noticed at about 10am every morning I had this strange urge
9
37360
3000
notei que, lá pelas dez da manhã, eu tinha essa estranha vontade
00:40
to want to slam my head through the monitor of my computer.
10
40384
3552
de bater com a cabeça no monitor do computador.
00:43
I don't know if anyone's ever felt that.
11
43960
1905
Não sei se alguém já sentiu isso.
00:45
And I noticed pretty soon after that that all the competitors in our space
12
45889
3527
Notei, logo depois disso, que todos nossos concorrentes
00:49
had already automated my job role.
13
49440
2896
já tinham automatizado a função que eu ocupava.
00:52
And this is right about when I got this sage advice to build up my resume.
14
52360
4216
E foi aí que recebi esse sábio conselho de "construir meu currículo".
00:56
Well, as I'm trying to figure out
15
56600
2016
Bem, enquanto tentava descobrir
00:58
what two-story window I'm going to jump out of and change things up,
16
58640
6496
de qual janela me jogar para conseguir mudar as coisas,
01:05
I read some altogether different advice from Warren Buffett, and he said,
17
65160
3736
li um conselho completamente diferente, de Warren Buffet, em que ele dizia:
01:08
"Taking jobs to build up your resume is the same as saving up sex for old age."
18
68920
5616
"Aceitar empregos para construir o currículo
é o mesmo que deixar para fazer sexo na velhice".
01:14
(Laughter)
19
74560
1736
(Risos)
01:16
And I heard that, and that was all I needed.
20
76319
2297
Aquilo era tudo o que eu precisava.
01:18
Within two weeks, I was out of there, and I left with one intention:
21
78640
3216
Daí a duas semanas, saí de lá, e com uma intenção:
01:21
to find something that I could screw up. That's how tough it was.
22
81880
3056
encontrar algo em que pudesse errar.
01:24
I wanted to have some type of impact. It didn't matter what it was.
23
84960
3016
Eu queria causar algum impacto, não importava o que fosse.
01:28
And I found pretty quickly that I wasn't alone:
24
88000
2715
Logo descobri que não estava sozinho:
01:30
it turns out that over 80 percent of the people around
25
90739
2837
mais de 80% das pessoas por aí não gostam de seus empregos.
01:33
don't enjoy their work.
26
93600
1496
Aposto que vocês são diferentes,
01:35
I'm guessing this room is different,
27
95120
1536
01:36
but that's the average that Deloitte has done with their studies.
28
96680
2856
mas essa foi a média que a Deloitte obteve em seus estudos.
01:39
So I wanted to find out, what is it that sets these people apart,
29
99560
3048
Queria descobrir o que diferenciava as pessoas com um trabalho apaixonante,
01:42
the people who do the passionate, world-changing work,
30
102632
2336
transformador, que acordam inspiradas todo dia,
01:44
that wake up inspired every day,
31
104992
1624
01:46
and then these people, the other 80 percent
32
106640
1776
das pessoas, os outros 80%, que vivem num desespero silencioso.
01:48
who lead these lives of quiet desperation.
33
108440
2056
01:50
So I started to interview all these people doing this inspiring work,
34
110520
3256
Comecei a entrevistar pessoas que faziam um trabalho inspirador,
01:53
and I read books and did case studies,
35
113800
2816
li livros, fiz estudos de caso,
01:56
300 books altogether on purpose and career and all this,
36
116640
2696
num total de 300 livros sobre foco, carreira e tudo mais,
01:59
totally just self-immersion, really for the selfish reason of --
37
119360
4320
uma autoimersão total pela simples razão abnegada
de encontrar o trabalho que eu não podia deixar de fazer,
02:04
I wanted to find the work that I couldn't not do,
38
124240
2496
02:06
what that was for me.
39
126760
1536
e que trabalho seria esse.
02:08
But as I was doing this, more and more people started to ask me,
40
128320
2642
Ao fazer isso, cada vez mais gente passou a me perguntar:
02:10
"You're into this career thing.
41
130986
1470
"Você gosta dessa coisa de carreira. Não gosto do meu emprego.
02:12
I don't like my job. Can we sit down for lunch?"
42
132480
2216
02:14
I'd say, "Sure." But I would have to warn them,
43
134720
2176
Vamos almoçar para conversar?"
Eu aceitava, mas avisava logo que a taxa de abandono era de 80%.
02:16
because at this point, my quit rate was also 80 percent.
44
136920
2296
02:19
Of the people I'd sit down with for lunch, 80 percent would quit their job
45
139240
3226
Desses com quem ia almoçar, 80% abandonariam o emprego
02:22
within two months.
46
142491
1165
dentro de dois meses.
02:23
I was proud of this, and it wasn't that I had any special magic.
47
143680
4216
Fiquei orgulhoso disso, não porque eu tivesse um poder mágico,
02:27
It was that I would ask one simple question.
48
147920
2048
mas porque eu fazia uma pergunta simples:
02:29
It was, "Why are you doing the work that you're doing?"
49
149992
2616
"Por que você faz o trabalho que está fazendo?
02:32
And so often their answer would be,
50
152632
2104
Normalmente a resposta era: "Bem, porque alguém disse que eu devia".
02:34
"Well, because somebody told me I'm supposed to."
51
154760
2296
Percebi que muita gente por aí
02:37
And I realized that so many people around us
52
157080
2136
02:39
are climbing their way up this ladder that someone tells them to climb,
53
159240
3616
está subindo uma escada que alguém lhe disse para subir,
02:42
and it ends up being leaned up against the wrong wall,
54
162880
2536
e acaba se escorando na parede errada, ou em parede nenhuma.
02:45
or no wall at all.
55
165440
1656
Quanto mais tempo passava com essas pessoas e via esse problema,
02:47
The more time I spent around these people and saw this problem,
56
167120
2696
02:49
I thought, what if we could create a community,
57
169840
2216
pensava: "E se criássemos uma comunidade,
um lugar onde as pessoas se sentissem acolhidas e aceitas
02:52
a place where people could feel like they belonged
58
172080
2376
02:54
and that it was OK to do things differently,
59
174480
2143
por fazerem as coisas de forma diferente, ir pela trilha menos conhecida,
02:56
to take the road less traveled, where that was encouraged,
60
176647
2715
onde isso fosse incentivado, e que inspirasse as pessoas a mudar?"
02:59
and inspire people to change?
61
179386
2550
03:01
And that later became what I now call Live Your Legend,
62
181960
2696
Isso acabou se tornando o que hoje chamo de "Live your Legend",
03:04
which I'll explain in a little bit.
63
184680
1667
vou explicar daqui a pouco.
03:06
But as I've made these discoveries, I noticed a framework
64
186371
3685
Mas, conforme fui fazendo essas descobertas,
notei um padrão de três coisas simples que essas pessoas apaixonadas
03:10
of really three simple things
65
190080
1381
03:11
that all these different passionate world-changers have in common,
66
191485
3131
que transformam o mundo tinham em comum,
03:14
whether you're a Steve Jobs or if you're just, you know,
67
194640
2656
fosse um Steve Jobs ou apenas, o dono da padaria da esquina,
03:17
the person that has the bakery down the street.
68
197320
2056
03:19
But you're doing work that embodies who you are.
69
199400
2016
mas que fazem um trabalho que representa quem são.
03:21
I want to share those three with you, so we can use them as a lens
70
201440
2896
Quero compartilhar essas três coisas para servirem de guias
03:24
for the rest of today and hopefully the rest of our life.
71
204360
2667
pelo resto do dia e, tomara, pelo resto da vida.
03:27
The first part of this three-step passionate work framework
72
207051
2776
O primeiro passo para se ter esse trabalho apaixonante
03:29
is becoming a self-expert and understanding yourself,
73
209851
2925
é se tornar especialista em si próprio e se entender,
03:32
because if you don't know what you're looking for,
74
212800
2656
pois, se não souber o que procura, nunca vai encontrar.
03:35
you're never going to find it.
75
215480
1616
E a verdade é que ninguém vai fazer isso por nós.
03:37
And the thing is that no one is going to do this for us.
76
217120
2620
03:39
There's no major in university on passion and purpose and career.
77
219764
3692
Não há curso na universidade sobre paixão, objetivo e carreira.
03:43
I don't know how that's not a required double major,
78
223480
2256
Não sei como não é obrigatório, mas nem vou entrar nisso.
03:45
but don't even get me started on that.
79
225760
1816
03:47
I mean, you spend more time picking out a dorm room TV set
80
227600
2976
A gente gasta mais tempo escolhendo uma TV para o dormitório
03:50
than you do you picking your major and your area of study.
81
230600
2936
do que escolhendo o curso e a área de estudo.
03:53
But the point is, it's on us to figure that out,
82
233560
2616
Mas a questão é: cabe a nós descobrir,
03:56
and we need a framework, we need a way to navigate through this.
83
236200
3216
e precisamos de um guia, precisamos de saber como navegar nisso.
03:59
And so the first step of our compass is finding out what our unique strengths are.
84
239440
3858
O primeiro passo da nossa bússola é descobrir nossos pontos fortes.
Quais são as coisas que acordamos adorando fazer,
04:03
What are the things that we wake up loving to do no matter what,
85
243322
3014
04:06
whether we're paid or we're not paid, the things that people thank us for?
86
246360
3496
quer sejamos somos pagos ou não, coisas pelas quais nos agradecem?
04:09
And the Strengths Finder 2.0 is a book and also an online tool.
87
249880
2976
O livro "Strengths Finder 2.0" é também uma ferramenta on-line,
04:12
I highly recommend it for sorting out what it is that you're naturally good at.
88
252880
3736
altamente recomendado para descobrir aquilo em que você é bom.
04:16
And next, what's our framework or our hierarchy for making decisions?
89
256640
4416
Próximo: qual é o nosso padrão ou hierarquia para tomar decisões?
04:21
Do we care about the people, our family, health,
90
261080
4216
Nós nos importamos mais com as pessoas, nossa família, saúde,
04:25
or is it achievement, success, all this stuff?
91
265320
2136
ou com vitórias, sucesso, etc.?
04:27
We have to figure out what it is to make these decisions,
92
267480
2667
Temos de saber como tomar essas decisões, descobrir de que é feita nossa alma,
04:30
so we know what our soul is made of,
93
270171
1725
04:31
so that we don't go selling it to some cause we don't give a shit about.
94
271920
4696
para não a vendermos a uma causa à qual não damos a mínima.
04:36
And then the next step is our experiences.
95
276640
3696
O passo seguinte são as experiências.
Todos temos experiências e aprendemos o tempo todo
04:40
All of us have these experiences. We learn things every day, every minute
96
280360
3456
04:43
about what we love, what we hate,
97
283840
1696
sobre o que amamos, o que odiamos, no que somos bons, no que somos péssimos.
04:45
what we're good at, what we're terrible at.
98
285560
2000
04:47
And if we don't spend time paying attention to that
99
287584
2392
E, se não nos dedicarmos a pensar nisso e assimilarmos esse aprendizado,
04:50
and assimilating that learning
100
290000
1536
04:51
and applying it to the rest of our lives, it's all for nothing.
101
291560
2976
aplicando-o ao restante da nossa vida, não serve para nada.
04:54
Every day, every week, every month of every year
102
294560
2656
Todos os dias, toda semana, todos os meses do ano,
04:57
I spend some time just reflecting on what went right,
103
297240
2456
eu reflito sobre o que deu certo ou errado, o que quero repetir
04:59
what went wrong, and what do I want to repeat,
104
299720
2143
05:01
what can I apply more to my life.
105
301887
1576
e o que posso usar em minha vida.
05:03
And even more so than that, as you see people, especially today,
106
303487
3089
E, melhor ainda, ao ver pessoas, especialmente hoje,
05:06
who inspire you, who are doing things where you say
107
306600
2381
que o inspiram, que o fazem dizer:
05:09
"Oh God, what Jeff is doing, I want to be like him."
108
309005
2931
"Meu Deus, olha o que Jeff está fazendo, quero ser como ele!"
05:11
Why are you saying that? Open up a journal.
109
311960
1721
Por que você diz isso?
05:13
Write down what it is about them that inspires you.
110
313706
2070
Comece um diário. Escreva sobre o que o inspira neles.
05:15
It's not going to be everything about their life,
111
315800
2056
Não é sobre tudo também, mas, seja lá o que for, anote,
05:17
but whatever it is, take note on that,
112
317880
1816
05:19
so over time we'll have this repository of things
113
319720
2296
de modo que, com o tempo, vai ter todo esse apanhado
05:22
that we can use to apply to our life and have a more passionate existence
114
322040
4216
que pode aplicar em sua vida, ter uma vida mais apaixonante
05:26
and make a better impact.
115
326280
1496
e causar um impacto maior.
05:27
Because when we start to put these things together,
116
327800
2381
Quando começamos a organizar essas coisas,
05:30
we can then define what success actually means to us,
117
330205
3291
conseguimos então definir o que significa sucesso para nós
05:33
and without these different parts of the compass, it's impossible.
118
333520
3136
e, sem todas essas partes da bússola, é impossível.
05:36
We end up in the situation -- we have that scripted life
119
336680
2620
Acabamos tendo a vida previsível
05:39
that everybody seems to be living going up this ladder to nowhere.
120
339324
3132
que todo mundo parece estar vivendo, subindo essa escada para lugar nenhum.
05:42
It's kind of like in Wall Street 2, if anybody saw that,
121
342480
2656
É meio como "Wall Street 2", se alguém assistiu...
05:45
the peon employee asks the big Wall Street banker CEO,
122
345160
3816
o peão pergunta ao chefão do banco em Wall Street:
"Quanto é? Todo mundo tem um valor
05:49
"What's your number? Everyone's got a number,
123
349000
2136
05:51
where if they make this money, they'll leave it all."
124
351160
2536
que, quando tiverem esse dinheiro, largam tudo".
05:53
He says, "Oh, it's simple. More."
125
353720
2520
Ele diz: "Muito simples. Mais".
E sorri.
05:57
And he just smiles.
126
357120
1296
05:58
And it's the sad state of most of the people
127
358440
1776
É o estado deprimente da maioria das pessoas que não se dedicou
06:00
that haven't spent time understanding what matters for them,
128
360240
2536
a descobrir o que importa a elas, lutando por algo sem sentido,
06:02
who keep reaching for something that doesn't mean anything to us,
129
362800
2736
mas elas continuam, pois lhes disseram que deve ser assim.
06:05
but we're doing it because everyone said we're supposed to.
130
365560
2496
Mas, ao adquirirmos essa visão,
06:08
But once we have this framework together,
131
368080
1736
06:09
we can start to identify the things that make us come alive.
132
369840
2616
podemos começar a identificar o que nos faz sentir vivos.
06:12
You know, before this, a passion could come and hit you in the face,
133
372480
3216
Sem isso, uma paixão pode bater à sua porta,
06:15
or maybe in your possible line of work, you might throw it away
134
375720
2696
ou surgir em seu trabalho, e você pode colocá-la de lado,
06:18
because you don't have a way of identifying it.
135
378440
2191
pois não sabe como reconhecê-la.
06:20
But once you do, you can see something that's congruent with my strengths,
136
380655
3536
Mas, ao identificá-la, consegue ver congruências com seus pontos fortes,
06:24
my values, who I am as a person,
137
384215
1801
seus valores, a pessoa que você é,
06:26
so I'm going to grab ahold of this, I'm going to do something with it,
138
386040
3286
e agarra com unhas e dentes, faz algo com isso,
06:29
and I'm going to pursue it and try to make an impact with it.
139
389350
2858
corre atrás e tenta fazer a diferença.
06:32
And Live Your Legend and the movement we've built
140
392232
2544
E "Live Your Legend", o movimento que criamos,
06:34
wouldn't exist if I didn't have this compass to identify,
141
394800
2667
não existiria se não houvesse essa bússola para identificar:
06:37
"Wow, this is something I want to pursue and make a difference with."
142
397491
3245
"Isso é algo que quero fazer e fazer a diferença".
06:40
If we don't know what we're looking for, we're never going to find it,
143
400760
3056
Se não soubermos o que estamos procurando, nunca vamos encontrar,
06:43
but once we have this framework, this compass,
144
403840
2536
mas, uma vez que tenhamos essa bússola,
06:46
then we can move on to what's next -- and that's not me up there --
145
406400
4456
podemos seguir em frente — e não sou eu lá em cima —,
06:50
doing the impossible and pushing our limits.
146
410880
2216
fazendo o impossível e indo além dos meus limites.
06:53
There's two reasons why people don't do things.
147
413120
2016
Há duas razões por que as pessoas não fazem as coisas:
06:55
One is they tell themselves they can't do them,
148
415160
1976
dizer a si mesmas que não conseguem, ou alguém lhes diz isso,
06:57
or people around them tell them they can't do them.
149
417160
2136
mas, seja o que for, acabam acreditando, aí ou desistimos, ou nunca começamos.
06:59
Either way, we start to believe it.
150
419320
1536
07:00
Either we give up, or we never start in the first place.
151
420880
2376
07:03
The things is, everything was impossible until somebody did it.
152
423280
2896
Todo mundo acha impossível até que alguém consiga fazer.
07:06
Every invention, every new thing in the world,
153
426200
2536
Toda invenção, toda coisa nova no mundo, as pessoas achavam loucas no início.
07:08
people thought were crazy at first.
154
428760
1667
07:10
Roger Bannister and the four-minute mile, it was a physical impossibility
155
430451
3429
Roger Bannister e 1,6km em 4 minutos.
Era fisicamente impossível correr 1,6 km em 4 min numa corrida a pé,
07:13
to break the four-minute mile in a foot race
156
433904
2392
07:16
until Roger Bannister stood up and did it.
157
436320
2016
até Roger Bannister encarar e conseguir.
07:18
And then what happened?
158
438360
1216
E, apenas dois meses depois, 16 pessoas quebraram o recorde novamente.
07:19
Two months later, 16 people broke the four-minute mile.
159
439600
2616
07:22
The things that we have in our head that we think are impossible
160
442240
2736
As coisas que achamos impossíveis às vezes são marcos esperando ser conquistados,
07:25
are often just milestones waiting to be accomplished
161
445000
2136
se pressionarmos esses limites.
07:27
if we can push those limits a bit.
162
447160
1620
07:28
And I think this starts with probably your physical body and fitness
163
448804
3372
Isso começa com o corpo e preparo físico, pois podemos controlar isso.
07:32
more than anything, because we can control that.
164
452200
2536
07:34
If you don't think you can run a mile,
165
454760
1616
Se não acha que consegue correr 1,5 km, prove que pode correr até o dobro,
07:36
you show yourself you can run a mile or two,
166
456400
2056
ou uma maratona, ou perder 10 kg, ou seja o que for,
07:38
or a marathon, or lose five pounds, or whatever it is,
167
458480
2536
07:41
you realize that confidence compounds
168
461040
2496
você percebe que a confiança é construída
07:43
and can be transferred into the rest of your world.
169
463560
2496
e pode ser transferida para outros aspectos da vida.
07:46
And I've actually gotten into the habit of this a little bit with my friends.
170
466080
3656
Eu, na verdade, peguei um pouco desse hábito com meus amigos.
07:49
We have this little group. We go on physical adventures,
171
469760
2736
Temos um grupo para aventuras físicas
07:52
and recently, I found myself in a kind of precarious spot.
172
472520
3096
e, recentemente, me encontrei numa situação precária.
07:55
I'm terrified of deep, dark, blue water.
173
475640
3016
Tenho pavor de água funda azul-escura.
07:58
I don't know if anyone's ever had that same fear
174
478680
2016
Não sei se alguém tem o mesmo medo
08:00
ever since they watched Jaws 1, 2, 3 and 4 like six times
175
480720
2599
depois de assistir todos os filmes "Tubarão" seis vezes quando era criança.
08:03
when I was a kid.
176
483344
1152
08:04
But anything above here, if it's murky, I can already feel it right now.
177
484520
4536
Mas qualquer coisa acima disso, se for escura, posso sentir agora mesmo.
08:09
I swear there's something in there.
178
489080
1776
Juro que tem algo lá, mesmo que seja Lake Tahoe, água limpa,
08:10
Even if it's Lake Tahoe, it's fresh water, totally unfounded fear,
179
490880
3136
medo totalmente infundado, ridículo, mas está lá.
08:14
ridiculous, but it's there.
180
494040
1656
08:15
Anyway, three years ago I find myself on this tugboat
181
495720
2496
Três anos atrás, lá estava eu num barco rebocador
08:18
right down here in the San Francisco Bay.
182
498240
1976
aqui na Baía de São Francisco.
08:20
It's a rainy, stormy, windy day, and people are getting sick on the boat,
183
500240
3456
Era um dia tempestuoso, ventando, e as pessoas com enjoo no barco,
08:23
and I'm sitting there wearing a wetsuit, and I'm looking out the window
184
503720
3334
e lá estava eu sentado, com roupa de mergulho e olhando pela janela
08:27
in pure terror thinking I'm about to swim to my death.
185
507078
2978
aterrorizado de pensar que teria de nadar para morte
08:30
I'm going to try to swim across the Golden Gate.
186
510080
2256
ao tentar atravessar a nado a Golden Gate.
08:32
And my guess is some people in this room might have done that before.
187
512360
3816
E meu palpite é que algumas pessoas aqui já fizeram isso.
08:36
I'm sitting there, and my buddy Jonathan, who had talked me into it,
188
516200
3216
Estava sentado lá, e meu amigo Jonathan, que me convenceu a ir,
08:39
he comes up to me and he could see the state I was in.
189
519440
2256
vendo meu estado, chegou para mim e falou:
08:41
And he says, "Scott, hey man, what's the worst that could happen?
190
521720
2736
"Scott, ei, cara, qual a pior coisa que pode acontecer?
08:44
You're wearing a wetsuit. You're not going to sink.
191
524480
2136
Está com roupa de mergulho; não vai afundar.
08:46
And If you can't make it, just hop on one of the 20 kayaks.
192
526640
2816
E, se não conseguir atravessar, é só entrar num dos 20 caiaques.
08:49
Plus, if there's a shark attack, why are they going to pick you
193
529480
2816
E, se tubarão atacar, por que vão pegar logo você com 80 pessoas na água?"
08:52
over the 80 people in the water?" So thanks, that helps.
194
532320
2620
"Valeu!"
08:54
He's like, "But really, just have fun with this. Good luck."
195
534964
2856
Ele diz: "Sério, divirta-se e boa sorte", mergulhou e saiu nadando.
08:57
And he dives in, swims off. OK.
196
537844
2492
O encorajamento funcionou, fiquei completamente calmo
09:00
Turns out, the pep talk totally worked, and I felt this total feeling of calm,
197
540360
4376
09:04
and I think it was because Jonathan was 13 years old.
198
544760
2936
e acho que foi porque Jonathan tinha apenas 13 anos de idade.
09:07
(Laughter)
199
547720
1936
(Risos)
09:09
And of the 80 people swimming that day,
200
549680
2696
E, das 80 pessoas nadando aquele dia, 65 tinham entre 9 e 13 anos de idade.
09:12
65 of them were between the ages of nine and 13.
201
552400
2816
09:15
Think how you would have approached your world differently
202
555240
2736
Pensem como vocês enfrentariam o mundo de outra forma
09:18
if at nine years old you found out you could swim a mile and a half
203
558000
3176
se, aos nove anos, descobrissem que podiam nadar 2,5 km
09:21
in 56-degree water from Alcatraz to San Francisco.
204
561200
2696
numa água a 13 °C, de Alcatraz a São Francisco.
09:23
What would you have said yes to?
205
563920
1416
Para o que teriam dito sim?
09:25
What would you have not given up on? What would you have tried?
206
565360
2856
Do que não teriam desistido? O que teriam tentado?
09:28
As I'm finishing this swim, I get to Aquatic Park,
207
568240
2096
Terminando a travessia, indo para o parque aquático
09:30
and I'm getting out of the water
208
570360
1376
e, ao sair da água, metade das crianças já tinham chegado
09:31
and of course half the kids are already finished,
209
571760
2096
09:33
so they're cheering me on and they're all excited.
210
573880
2334
e estavam torcendo por mim, todos muito animados.
09:36
And I got total popsicle head, if anyone's ever swam in the Bay,
211
576238
3016
E meu rosto parecia um picolé, quem já nadou lá sabe como é,
09:39
and I'm trying to just thaw my face out, and I'm watching people finish.
212
579278
3498
e estava descongelando minha cara, vendo os outros chegarem.
09:42
And I see this one kid, something didn't look right.
213
582810
3016
E vejo um menino e parecia que havia algo errado.
09:45
And he's just flailing like this.
214
585840
2016
E ele se movia assim
09:47
And he's barely able to sip some air before he slams his head back down.
215
587880
3416
e mal conseguia puxar o ar antes de bater a cabeça.
09:51
And I notice other parents were watching too,
216
591320
2216
Notei que outros pais estavam vendo aquilo também
09:53
and I swear they were thinking the same thing I was:
217
593560
2456
e juro que pensavam o mesmo que eu:
"Por isso não se deixa crianças de nove anos nadarem de Alcatraz".
09:56
this is why you don't let nine-year-olds swim from Alcatraz.
218
596040
3936
Não era fadiga.
10:00
This was not fatigue.
219
600000
1216
10:01
All of a sudden, two parents run up and grab him,
220
601240
2296
De repente, dois pais correram e o agarraram,
10:03
and they put him on their shoulders, and they're dragging him like this,
221
603560
3776
colocaram-no nos ombros e o puxaram assim,
10:07
totally limp.
222
607360
1856
totalmente mole.
10:09
And then all of a sudden they walk a few more feet
223
609240
2336
Eles caminharam mais uns metros e o sentaram numa cadeira de rodas.
10:11
and they plop him down in his wheelchair.
224
611600
1976
10:13
And he puts his fists up in the most insane show of victory I've ever seen.
225
613600
3536
E ele levantou os pulsos na demonstração de vitória mais insana que já vi.
10:17
I can still feel the warmth and the energy on this guy
226
617160
2656
Ainda posso sinto o calor e a energia desse carinha
10:19
when he made this accomplishment.
227
619840
1576
quando conseguiu essa vitória.
10:21
I had seen him earlier that day in his wheelchair.
228
621440
2976
Eu o tinha visto mais cedo naquele dia em sua cadeira de rodas.
10:24
I just had no idea he was going to swim.
229
624440
1976
Só não fazia a menor ideia de que ele ia nadar.
10:26
I mean, where is he going to be in 20 years?
230
626440
3096
Quero dizer, onde vai estar em 20 anos?
10:29
How many people told him he couldn't do that, that he would die if he tried that?
231
629560
3416
Quantos lhe disseram que não podia fazer aquilo, que morreria se tentasse?
10:33
You prove people wrong, you prove yourself wrong,
232
633000
2136
Prove que as pessoas estavam erradas, que você estava errado, que pode ir além,
10:35
that you can make little incremental pushes
233
635160
1816
10:37
of what you believe is possible.
234
637000
1536
do que acredita ser possível.
10:38
You don't have to be the fastest marathoner in the world,
235
638560
2416
Não tem de ser recordista, apenas vença suas próprias impossibilidades
10:41
just your own impossibilities, to accomplish those,
236
641000
2381
com pequenos passos iniciais.
10:43
and it starts with little bitty steps.
237
643405
1976
10:45
And the best way to do this
238
645405
2331
E a melhor forma de se fazer isso é se cercar de pessoas com paixão.
10:47
is to surround yourself with passionate people.
239
647760
2216
O jeito mais rápido de fazermos coisas que parecem impossíveis
10:50
The fastest things to do things you don't think can be done
240
650000
2762
10:52
is to surround yourself with people already doing them.
241
652786
2572
é nos cercarmos de pessoas que já as fazem.
10:55
There's this quote by Jim Rohn and it says.
242
655382
2434
Jim Rohn disse certa vez:
10:57
"You are the average of the five people you spend the most time with."
243
657840
3376
"Você é a média das cinco pessoas com as quais passa a maior parte do tempo".
11:01
And there is no bigger lifehack in the history of the world
244
661240
3296
E não há truque maior na história do mundo
11:04
from getting where you are today to where you want to be
245
664560
3056
para sair de onde você está hoje e chegar aonde quer estar
11:07
than the people you choose to put in your corner.
246
667640
2896
do que escolher as pessoas certas para ter ao seu lado.
11:10
They change everything, and it's a proven fact.
247
670560
2296
Elas mudam tudo, e isso está provado.
11:12
In 1898, Norman Triplett did this study with a bunch of cyclists,
248
672880
4296
Em 1898, Norman Triplett fez um estudo com um grupo de ciclistas,
11:17
and he would measure their times around the track in a group,
249
677200
2800
para medir seus tempos numa corrida em grupo e também individualmente.
11:20
and also individually.
250
680025
1151
11:21
And he found that every time the cyclists in the group would cycle faster.
251
681200
3696
E descobriu que os ciclistas em grupo pedalavam mais rápido.
11:24
And it's been repeated in all kinds of walks of life since then,
252
684920
2816
E o estudo foi repetido em todos os domínios desde então,
11:27
and it proves the same thing over again,
253
687760
1896
e o resultado foi o mesmo:
11:29
that the people around you matter, and environment is everything.
254
689680
2856
as pessoas ao seu redor contam, e o ambiente é tudo.
11:32
But it's on you to control it, because it can go both ways.
255
692560
2576
Mas depende do seu controle, pois é uma via de mão dupla.
11:35
With 80 percent of people who don't like the work they do,
256
695160
2576
Com 80% das pessoas insatisfeitas com o que fazem,
11:37
that means most people around us, not in this room, but everywhere else,
257
697760
3176
significa que a maioria das pessoas que nos cercam, não aqui,
11:40
are encouraging complacency and keeping us from pursuing the things that matter to us
258
700960
3656
encorajam a complacência e evitam que lutemos por aquilo que nos é caro,
11:44
so we have to manage those surroundings.
259
704640
2056
assim, temos de gerir nosso ambiente.
11:46
I found myself in this situation --
260
706720
2000
Me encontrei nessa situação...
11:50
personal example, a couple years ago.
261
710680
2896
exemplo pessoal, uns dois anos atrás.
11:53
Has anyone ever had a hobby or a passion they poured their heart and soul into,
262
713600
4176
Alguém já teve um hobby ou uma paixão em que colocou seu coração e sua alma,
11:57
unbelievable amount of time, and they so badly want to call it a business,
263
717800
3496
um tempo incrível, e nem queria chamar isso de negócio,
12:01
but no one's paying attention and it doesn't make a dime?
264
721320
4136
mas ninguém prestava atenção, e não ganhava um centavo?
12:05
OK, I was there for four years trying to build this Live Your Legend movement
265
725480
4096
Pois passei quatro anos tentando criar esse movimento "Live Your Legend",
12:09
to help people do work that they genuinely cared about and that inspired them,
266
729600
3336
para ajudar pessoas num trabalho que importasse e as inspirasse.
12:12
and I was doing all I could,
267
732960
1336
Estava fazendo o que podia, e havia apenas três pessoas prestando atenção
12:14
and there were only three people paying attention,
268
734320
2176
12:16
and they're all right there: my mother, father and my wife, Chelsea.
269
736520
3239
e estão ali: minha mãe, meu pai e minha esposa, Chelsea.
12:19
Thank you guys for the support.
270
739783
1496
Obrigado pelo apoio.
12:21
(Applause)
271
741303
1473
(Aplausos)
12:22
And this is how badly I wanted it, it grew at zero percent for four years,
272
742800
4696
E isso é para mostrar como eu queria isso: cresci 0% em quatro anos,
12:27
and I was about to shut it down,
273
747520
1976
e estava a ponto de desistir
12:29
and right about then,
274
749520
1696
e, exatamente aí,
12:31
I moved to San Francisco and started to meet some pretty interesting people
275
751240
3536
me mudei para São Francisco e comecei a conhecer pessoas bem interessantes
12:34
who had these crazy lifestyles of adventure,
276
754800
2216
que tinham um estilo de vida louco, aventureiro,
12:37
of businesses and websites and blogs
277
757040
2016
e negócios, websites e blogues
12:39
that surrounded their passions and helped people in a meaningful way.
278
759080
3256
feitos com paixão e ajudando as pessoas de um jeito significativo.
12:42
And one of my friends, now, he has a family of eight,
279
762360
2656
Um dos meus amigos, com uma família de oito pessoas,
12:45
and he supports his whole family
280
765040
2336
sustenta a família toda
12:47
with a blog that he writes for twice a week.
281
767400
2856
com um blogue em que escreve duas vezes por semana.
12:50
They just came back from a month in Europe, all of them together.
282
770280
3048
Eles acabaram de passar um mês na Europa, todo mundo.
12:53
This blew my mind. How does this even exist?
283
773352
2064
Aí, pirei! Como isso era possível?
12:55
And I got unbelievably inspired by seeing this,
284
775440
3496
E fiquei tremendamente inspirado ao ver isso
12:58
and instead of shutting it down, I decided, let's take it seriously.
285
778960
2976
e, em vez de fechar, decidi levar mais a sério.
13:01
And I did everything I could to spend my time,
286
781960
1976
Fiz o que podia para passar meu tempo, cada hora do dia seguindo esses caras,
13:03
every waking hour possible trying to hound these guys,
287
783960
2496
13:06
hanging out and having beers and workouts, whatever it was.
288
786480
2776
saindo com eles, tomando cerveja, malhando, o que fosse.
13:09
And after four years of zero growth,
289
789280
1736
E, após quatro anos de crescimento zero, após seis meses andando com esse pessoal,
13:11
within six months of hanging around these people,
290
791040
2336
13:13
the community at Live Your Legend grew by 10 times.
291
793400
2696
a comunidade de "Live Your Legend" cresceu dez vezes.
13:16
In another 12 months, it grew by 160 times.
292
796120
3856
Em mais 12 meses, cresceu 160 vezes.
E, hoje, cerca de 30 mil pessoas
13:20
And today over 30,000 people from 158 countries
293
800000
3056
em 158 países usam nossas ferramentas de carreira e conexão mensalmente.
13:23
use our career and connection tools on a monthly basis.
294
803080
3096
13:26
And those people have made up that community of passionate folks
295
806200
4376
E essas pessoas construíram essa comunidade com gente apaixonada,
13:30
who inspired that possibility that I dreamed of
296
810600
2216
que inspirou aquela possibilidade com a qual sonhei
13:32
for Live Your Legend so many years back.
297
812840
3176
de "Live Your Legend" tantos anos atrás.
13:36
The people change everything, and this is why --
298
816040
2256
As pessoas mudam tudo, e essa é a razão...
13:38
you know, you ask what was going on.
299
818320
2216
podem me perguntar o que estava havendo.
13:40
Well, for four years, I knew nobody in this space,
300
820560
2456
Durante quatro anos, não conhecia ninguém do meio,
13:43
and I didn't even know it existed, that people could do this stuff,
301
823040
3496
nem sabia que existia, que se podia fazer isso,
13:46
that you could have movements like this.
302
826560
1976
que podia haver movimentos assim.
13:48
And then I'm over here in San Francisco, and everyone around me was doing it.
303
828560
3656
E aí cá estava eu em São Francisco, e todo mundo ao meu redor fazia isso.
13:52
It became normal, so my thinking went from how could I possibly do this
304
832240
4096
Tornou-se uma coisa normal, pois passei de como posso fazer isso
13:56
to how could I possibly not.
305
836360
1816
a é impossível não fazê-lo.
13:58
And right then, when that happens, that switch goes on in your head,
306
838200
3216
E, quando essa mudança na sua cabeça acontece,
14:01
it ripples across your whole world.
307
841440
1667
se reflete no seu mundo todo.
14:03
And without even trying, your standards go from here to here.
308
843131
2925
E, sem tentar, seus padrões vão daqui para aqui.
14:06
You don't need to change your goals. You just need to change your surroundings.
309
846080
3715
Não é preciso mudar seus objetivos, apenas o que o cerca.
14:09
That's it, and that's why I love being around this whole group of people,
310
849819
4357
É e por isso que adoro ficar perto desse grupo todo de pessoas,
14:14
why I go to every TED event I can,
311
854200
1620
que vou a todos eventos TED,
14:15
and watch them on my iPad on the way to work, whatever it is.
312
855844
2932
e os assisto no meu IPad a caminho do trabalho.
14:18
Because this is the group of people that inspires possibility.
313
858800
3416
Porque este é o grupo de pessoas que inspira possibilidade.
14:22
We have a whole day to spend together and plenty more.
314
862240
3016
Temos o dia todo para passar juntos e muito mais.
14:25
To sum things up, in terms of these three pillars,
315
865280
3456
Resumindo, em termos desses três pilares,
14:28
they all have one thing in common more than anything else.
316
868760
3936
eles todos têm algo em comum, acima de tudo.
14:32
They are 100 percent in our control.
317
872720
2456
Eles estão 100% sob nosso controle.
14:35
No one can tell you you can't learn about yourself.
318
875200
3056
Ninguém pode lhe dizer que você não pode aprender sobre si mesmo
14:38
No one can tell you you can't push your limits
319
878280
2143
que não pode superar seus limites, conhecer o seu impossível e ir além;
14:40
and learn your own impossible and push that.
320
880447
2289
14:42
No one can tell you you can't surround yourself with inspiring people
321
882760
2936
que não pode se cercar de pessoas inspiradoras
14:45
or get away from the people who bring you down.
322
885720
2191
ou fugir de quem o puxa para baixo.
14:47
You can't control a recession.
323
887935
1429
Você não pode controlar uma recessão.
14:49
You can't control getting fired or getting in a car accident.
324
889388
3188
Não pode controlar ser demitido ou se envolver num acidente de carro.
14:52
Most things are totally out of our hands.
325
892600
2096
A maioria das coisas estão totalmente fora de nosso controle.
14:54
These three things are totally on us,
326
894720
2360
Essas três coisas dependem só da gente,
e podem mudar nosso mundo, se decidirmos fazer algo a respeito.
14:59
and they can change our whole world if we decide to do something about it.
327
899000
4150
E isso está começando a acontecer no âmbito público.
15:04
And the thing is, it's starting to happen on a widespread level.
328
904080
3000
15:07
I just read in Forbes, the US Government reported for the first time
329
907104
3191
Li na "Forbes" que o governo americano relatou, pela primeira vez,
15:10
in a month where more people had quit their jobs
330
910319
2697
um mês em que mais pessoas deixaram os empregos do que tinham sido despedidas.
15:13
than had been laid off.
331
913040
1336
15:14
They thought this was an anomaly, but it's happened three months straight.
332
914400
3216
Acharam que era uma anomalia, mas aconteceu três meses direto.
15:17
In a time where people claim it's kind of a tough environment,
333
917640
2696
Numa época em que dizem que emprego está difícil,
15:20
people are giving a middle finger to this scripted life,
334
920360
2336
as pessoas estão se lixando para essa vida previsível,
15:22
the things that people say you're supposed to do,
335
922720
2056
para o que esperam delas, em troca do que lhes importa e que as inspiram.
15:24
in exchange for things that matter to them and do the things that inspire them.
336
924800
3736
15:28
And the thing is, people are waking up to this possibility,
337
928560
2776
E o fato é que as pessoas estão acordando para essa possibilidade,
15:31
that really the only thing that limits possibility now is imagination.
338
931360
5976
que realmente a única coisa que limita a possibilidade agora é a imaginação.
15:37
That's not a cliché anymore.
339
937360
1976
Não é mais um clichê.
15:39
I don't care what it is that you're into, what passion, what hobby.
340
939360
3176
Pouco importa qual seja sua paixão, seu hobby.
15:42
If you're into knitting, you can find someone who is killing it knitting,
341
942560
3456
Se gosta de tricotar, pode encontrar alguém que arrasa no tricô
15:46
and you can learn from them. It's wild.
342
946040
2336
e pode aprender dele. É irado.
15:48
And that's what this whole day is about, to learn from the folks speaking,
343
948400
3496
E este dia tem a ver com isso, aprender dos palestrantes,
15:51
and we profile these people on Live Your Legend every day,
344
951920
3416
e fazemos o perfil dessas pessoas no "Live Your Legend" todo dia,
15:55
because when ordinary people are doing the extraordinary,
345
955360
2696
porque, quando pessoas comuns estão fazendo o extraordinário
15:58
and we can be around that,
346
958080
1776
e podemos ficar perto, isso se torna o normal.
15:59
it becomes normal.
347
959880
1736
16:01
And this isn't about being Gandhi or Steve Jobs, doing something crazy.
348
961640
4096
E isso não é sobre ser Gandhi ou Steve Jobs, fazer algo maluco.
16:05
It's just about doing something that matters to you,
349
965760
2429
Tem a ver com fazer algo que importe para você
16:08
and makes an impact that only you can make.
350
968213
2040
e cause um impacto que só você pode causar.
16:11
Speaking of Gandhi, he was a recovering lawyer,
351
971600
3656
Falando de Gandhi, ele era um advogado em recuperação,
16:15
as I've heard the term,
352
975280
1336
que foi o termo que ouvi, e ele foi chamado para uma causa maior,
16:16
and he was called to a greater cause, something that mattered to him,
353
976640
3256
algo que importava para ele, e não poderia recusar.
16:19
he couldn't not do.
354
979920
1216
16:21
And he has this quote that I absolutely live by.
355
981160
2239
E ele tem uma citação pela qual eu vivo:
16:23
"First they ignore you, then they laugh at you,
356
983423
2313
"Primeiro eles o ignoram, depois o ridicularizam,
16:25
then they fight you, then you win."
357
985760
2120
depois lutam contra você, e então você vence".
16:29
Everything was impossible until somebody did it.
358
989960
2656
Tudo é impossível até alguém conseguir fazer.
16:32
You can either hang around the people who tell you it can't be done
359
992640
3176
Ou você fica perto de gente que lhe diz que não pode ser feito,
16:35
and tell you you're stupid for trying,
360
995840
1816
e que você é burro por insistir,
16:37
or surround yourself with the people who inspire possibility,
361
997680
3296
ou se cerca de pessoas que inspiram possibilidade,
como as pessoas que estão aqui nesta sala.
16:41
the people who are in this room.
362
1001000
1600
16:43
Because I see it as our responsibility to show the world
363
1003600
3896
Porque vejo que é nossa responsabilidade
mostrar ao mundo que o que parece impossível pode se tornar o novo normal.
16:47
that what's seen as impossible can become that new normal.
364
1007520
3416
16:50
And that's already starting to happen.
365
1010960
2176
E isso já está começando a acontecer.
16:53
First, do the things that inspire us,
366
1013160
2696
Primeiro, fazendo coisas que nos inspiram,
16:55
so we can inspire other people to do the things that inspire them.
367
1015880
3696
para inspirar outras pessoas a fazerem coisas que as inspiram.
16:59
But we can't find that
368
1019600
1640
Mas não vamos descobrir isso
enquanto não soubermos o que estamos procurando.
17:02
unless we know what we're looking for.
369
1022200
2056
17:04
We have to do our work on ourself,
370
1024280
2096
Nós mesmos temos de fazer isso.
17:06
be intentional about that, and make those discoveries.
371
1026400
2576
Ponham intenção nisso e façam essas descobertas.
17:09
Because I imagine a world where 80 percent of people love the work they do.
372
1029000
3524
Porque imagino um mundo onde 80% das pessoas amem o trabalho que fazem.
17:12
What would that look like?
373
1032548
1308
Como seria isso?
17:13
What would the innovation be like? How would you treat the people around you?
374
1033880
4016
Como seria a inovação? Como você trataria as pessoas ao redor?
17:17
Things would start to change.
375
1037920
1380
As coisas iam começar a mudar.
17:20
And as we finish up, I have just one question to ask you guys,
376
1040800
3216
E, para terminar, queria lhes fazer só uma pergunta
17:24
and I think it's the only question that matters.
377
1044040
2736
e acho que é a única pergunta que importa:
17:26
And it's what is the work you can't not do?
378
1046800
2600
qual o trabalho que você não pode deixar de fazer?
17:30
Discover that, live it,
379
1050480
2256
Descubra isso, viva isso,
17:32
not just for you, but for everybody around you,
380
1052760
2680
não apenas por você, mas por todos ao seu redor,
porque isso é o que começa a mudar o mundo.
17:36
because that is what starts to change the world.
381
1056400
2856
17:39
What is the work you can't not do?
382
1059280
2320
Qual o trabalho que você não pode deixar de fazer?
17:42
Thank you guys.
383
1062400
1216
Obrigado, pessoal!
17:43
(Applause)
384
1063640
2520
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7