3 lessons on success from an Arab businesswoman | Leila Hoteit

295,671 views ・ 2016-08-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Desiree Kramer Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
"Mom, who are these people?"
0
12880
1920
Mama, wie zijn deze mensen?
00:15
It was an innocent question from my young daughter Alia
1
15480
2616
Het was een onschuldige vraag van mijn dochter Alia
00:18
around the time when she was three.
2
18120
2136
toen ze ongeveer drie was.
00:20
We were walking along with my husband
3
20280
2096
We liepen met mijn man
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
22400
2776
in één van de luxe winkelcentra in Abu Dhabi.
00:25
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
5
25200
4296
Alia staarde naar een gigantische poster midden in het winkelcentrum.
00:29
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
6
29520
3360
Daarop stonden de drie leiders van de Verenigde Arabische Emiraten.
00:33
As she tucked in my side,
7
33760
1456
Terwijl ze tegen me aanstond,
00:35
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
8
35240
3216
bukte ik en legde aan haar uit dat dit de leiders waren van de VAE
00:38
who had worked hard to develop their nation
9
38480
2256
die hard hadden gewerkt aan de opbouw van deze natie
00:40
and preserve its unity.
10
40760
1240
en aan het bewaren van de eenheid.
00:43
She asked, "Mom, why is it that here where we live,
11
43040
3856
Ze vroeg: "Mama, waarom zien we hier,
00:46
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
12
46920
2656
maar ook in Libanon, waar opa en oma wonen,
00:49
we never see the pictures of powerful women on the walls?
13
49600
3136
nooit foto's van machtige vrouwen aan de muur?
00:52
Is it because women are not important?"
14
52760
1880
Zijn vrouwen dan niet belangrijk?"
00:56
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
15
56040
3816
Dit is waarschijnlijk de moeilijkste vraag die ik als ouder moest beantwoorden,
00:59
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
16
59880
3440
en overigens ook in de 16 jaar van mijn beroepsleven.
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
64120
2976
Ik ben opgegroeid in Libanon,
01:07
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
18
67120
3456
ik was de jongste van twee dochters van een hardwerkende piloot,
01:10
and director of operations for the Lebanese Airlines
19
70600
3616
tevens uitvoerend directeur van de Libanese luchtvaartmaatschappij,
01:14
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
20
74240
2800
en van een superzorgzame thuisblijfmoeder en oma.
01:17
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
21
77960
4096
Mijn vader moedigde mij en mijn zus aan om een opleiding te volgen,
01:22
even though our culture emphasized at the time
22
82080
3296
ondanks dat onze cultuur in die tijd benadrukte
01:25
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
23
85400
4000
dat zonen en niet dochters daartoe gemotiveerd moesten worden.
01:30
I was one of very few girls of my generation
24
90840
2176
Ik was een van de weinige meisjes van mijn generatie
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
93040
2400
die op haar 18e in het buitenland ging studeren.
01:36
My father didn't have a son,
26
96480
1816
Mijn vader had geen zoon,
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
98320
3000
en dus werd ik die in zekere zin.
01:42
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly
28
102880
3696
Nu, tientallen jaren later hoop ik dat ik hem niet teleurstelde
01:46
in making my father proud of his would-be son.
29
106600
2600
en dat hij trots kan zijn op zijn 'zoon'.
01:50
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering,
30
110680
3136
Ik haalde mijn bachelor- en doctoraatsdiploma in elektrotechniek,
01:53
did R and D in the UK, then consulting in the Middle East,
31
113840
2840
deed R&D in het VK, werd consultant in het Midden-Oosten.
01:57
I have always been in male-dominated environments.
32
117360
2600
Ik werkte altijd in mannen-omgevingen.
02:00
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
33
120720
4480
Eerlijk gezegd kwam ik nooit een rolmodel tegen waar ik me mee kon identificeren.
02:06
My mother's generation wasn't into professional leadership.
34
126240
2762
Mijn moeders generatie deed niet zoveel met professioneel leiderschap.
02:09
There were some encouraging men along the way,
35
129880
2176
Er waren wel wat aanmoedigende mannen
02:12
but none knew the demands and pressures I was facing,
36
132080
3160
maar niemand wist met welke eisen en spanningen ik te maken had,
02:16
pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
37
136000
4639
de spanningen die vooral intens werden toen ik mijn twee eigen kinderen kreeg.
02:21
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice,
38
141759
4561
Hoewel westerse vrouwen ons,
de arme, onderdrukte Arabische vrouwen, graag advies geven,
02:27
they live different lives with different constraints.
39
147160
2760
leven zij andere levens met andere beperkingen.
02:31
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
40
151120
4096
Dus moesten de Arabische vrouwen van mijn generatie hun eigen rolmodel worden.
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
155240
2256
We moeten meer ballen hooghouden dan Arabische mannen
02:37
and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
42
157520
3360
en we hebben met meer culturele starheid te maken dan de westerse vrouw.
02:41
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women
43
161720
4096
Als gevolg daarvan denk ik dat wij, arme, onderdrukte vrouwen
02:45
actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share,
44
165840
3480
eigenlijk toch wel bruikbare, en zeker hardverdiende lessen kunnen delen,
02:50
lessons that might turn out useful
45
170000
2016
lessen die nuttig kunnen blijken
02:52
for anyone wishing to thrive in the modern world.
46
172040
2560
voor iedereen die streeft naar succes in de moderne wereld.
02:55
Here are three of mine.
47
175440
1296
Dit zijn mijn drie lessen.
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
176760
1856
["Maak van hun sh*t jouw brandstof."]
02:58
(Laughter)
49
178640
1216
(Gelach)
02:59
(Applause)
50
179880
1800
(Applaus)
03:06
There is this word that everybody is touting as the key to success:
51
186280
4376
Er is een woord dat iedereen noemt als de sleutel tot succes,
03:10
resilience.
52
190680
1240
veerkracht.
03:12
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
53
192520
3040
Wat is veerkracht nu precies en hoe ontwikkel je die?
03:16
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
54
196640
5160
Ik geloof simpelweg dat veerkracht
het vermogen is om shit om te zetten in brandstof.
03:23
In my previous job, well before my current firm,
55
203640
2816
In mijn vorige baan,
03:26
I was working with a man we will call John.
56
206480
2120
werkte ik samen met een man die ik John zal noemen.
03:29
I had teamed up with John and was working hard,
57
209400
2416
Ik vormde samen met John een team en ik werkte hard
03:31
hoping he would notice how great I was
58
211840
1976
in de hoop dat hij zou merken hoe goed ik was
03:33
and that he would come to support my case to make partner at the firm.
59
213840
3320
en dat hij mij zou steunen om partner van het bedrijf te worden.
03:38
I was, in addition to delivering on my consulting projects,
60
218040
3176
Naast mijn consulting-projecten schreef ik ook met passie
03:41
writing passionately on the topic of women economic empowerment.
61
221240
3160
over de empowerment van vrouwen in de economie.
03:45
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
62
225880
4040
Op een dag presenteerde ik mijn onderzoek aan een groep MBA-studenten.
03:50
John was part of the audience
63
230560
1576
John zat er ook bij
03:52
listening for the first time to the details of my study.
64
232160
2640
en luisterde voor de eerste keer naar de details van mijn studie.
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
236000
2296
Toen ik bezig was met mijn presentatie,
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
238320
2200
zag ik John vanuit mijn ooghoek.
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
241000
2536
Hij was nogal rood aangelopen
04:03
and had slid under his chair in apparent shame.
68
243560
2800
en zat onderuitgezakt in zijn stoel, vol van schaamte.
04:07
I finished my presentation to an applauding audience
69
247840
2456
Mijn presentatie eindigde met een luid applaus
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
250320
2080
en we haastten ons naar buiten en in de auto.
04:13
There he exploded.
71
253480
1880
Daar ontplofte hij.
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
256040
2176
"Wat jij daar deed, was onacceptabel!
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
258240
2200
Je bent een consultant, geen activist!"
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
261600
2456
Ik zei: "John, ik snap het niet.
04:24
I presented a couple of gender parity indices,
75
264080
3656
Ik presenteerde een paar gendergelijkheid-indices,
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
267760
2055
en een paar conclusies over de Arabische wereld.
04:29
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index,
77
269839
2976
Ja, we staan onderaan de index,
04:32
but what is it that I said or presented that was not factual?"
78
272839
3201
maar wat heb ik gezegd dat niet op waarheid gebaseerd is?
04:37
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
79
277040
4056
Hij antwoordde: "De hele premisse van je studie klopt niet.
04:41
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
80
281120
3840
Wat je doet, is gevaarlijk
en het maakt het sociale weefsel van onze samenleving kapot."
04:45
He paused, then added,
81
285720
2376
Hij pauzeerde en voegde toe:
04:48
"When women have children, their place is in the home."
82
288120
3400
"Als vrouwen kinderen hebben, moeten ze thuisblijven."
04:53
Time stood still for a long while,
83
293360
2256
De tijd stond heel even stil,
04:55
and all I could think and repeat in the chaos of my brain was:
84
295640
3696
en het enige waar ik in alle verwarring aan kon denken, was:
04:59
"You can forget about that partnership, Leila.
85
299360
2176
"Vergeet dat partnerschap maar, Leila.
05:01
It's just never going to happen."
86
301560
1572
Dat gaat nooit gebeuren."
05:04
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications,
87
304680
3896
Het duurde een paar dagen
voordat dit incident en de gevolgen tot me doordrongen,
05:08
but once I did, I reached three conclusions.
88
308600
2640
maar toen dat eenmaal gebeurde, trok ik drie conclusies.
05:12
One, that these were his issues,
89
312160
2536
Ten eerste, dit was zijn probleem,
05:14
his complexes.
90
314720
1496
zijn complex.
05:16
There may be many like him in our society,
91
316240
2056
Veel mensen denken zo in onze gemeenschap,
05:18
but I would never let their issues become mine.
92
318320
2200
maar ik laat dit niet mijn probleem worden.
05:21
Two, that I needed another sponsor, and fast.
93
321400
2936
Ten tweede, dat ik een andere sponsor nodig had, en wel snel.
05:24
(Laughter)
94
324360
1216
(Gelach)
05:25
I got one, by the way, and boy, was he great.
95
325600
2216
Ik kreeg er trouwens één en hij was geweldig.
05:27
And three, that I would get to show John what women with children can do.
96
327840
4416
En ten derde, dat ik John zou laten zien wat vrouwen met kinderen allemaal kunnen.
05:32
I apply this lesson equally well to my personal life.
97
332280
3416
Ik pas deze les ook toe op mijn persoonlijke leven.
05:35
As I have progressed in my career,
98
335720
1776
Terwijl ik hard aan mijn carrière werkte,
05:37
I have received many words of encouragement,
99
337520
2456
werd ik vaak aangemoedigd,
05:40
but I have also often been met by women, men and couples
100
340000
4296
maar ik kwam ook vaak mannen, vrouwen en koppels tegen,
05:44
who have clearly had an issue with my husband and I
101
344320
2736
die duidelijk een probleem hebben met mijn man en mij,
05:47
having chosen the path of a dual-career couple.
102
347080
2520
omdat we allebei een carrière hebben.
05:50
So you get this well-meaning couple
103
350600
2096
Dan kom je zo'n welmenend koppel tegen,
05:52
who tells you straight out at a family gathering
104
352720
2256
dat je tijdens een familie- of of vriendenbijeenkomst
05:55
or at a friends gathering,
105
355000
1256
recht voor z'n raap vertelt, dat je geen goede moeder kunt zijn
05:56
that, come on, you must know you're not a great mom,
106
356280
2429
05:58
given how much you're investing in your career, right?
107
358733
2560
als je zoveel tijd in je carrière investeert, toch?
06:02
I would lie if I said these words didn't hurt.
108
362720
2696
Ik zou liegen als ik zou zeggen dat dit mij niets doet.
06:05
My children are the most precious thing to me,
109
365440
2456
Mijn kinderen zijn het allerbelangrijkste voor me,
06:07
and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
110
367920
3680
en de gedachte dat ik hen tekort zou schieten, is ondraaglijk.
06:12
But just like I did with John,
111
372480
1536
Maar net zoals met John,
06:14
I quickly reminded myself that these were their issues,
112
374040
3616
herinnerde ik mezelf eraan dat dit hun probleem is,
06:17
their complexes.
113
377680
1200
hun complex.
06:19
So instead of replying,
114
379520
1296
In plaats van te reageren,
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
380840
2296
gaf ik hen een grote glimlach
06:23
as I saw, in flashing light,
116
383160
1856
terwijl ik in knipperlicht
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
385040
2136
het volgende plaatje in gedachten voor me zag.
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
387200
2056
Wees gelukkig, het maakt mensen gek.
06:29
(Applause)
119
389280
2240
(Applaus)
06:34
You see, as a young woman in these situations, you have two options.
120
394760
3336
Weet je, als jonge vrouw heb je in zulke situaties twee opties.
Je kunt deze negatieve boodschappen, die naar je hoofd worden gegooid,
06:38
You can either decide to internalize these negative messages
121
398120
2856
06:41
that are being thrown at you,
122
401000
1616
tot je door laten dringen
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
402640
1976
en je een mislukkeling laten voelen,
06:44
like success is way too hard to ever achieve,
124
404640
2576
alsof het onhaalbaar zou zijn om ooit succesvol te zijn,
06:47
or you can choose to see that others' negativity is their own issue,
125
407240
3416
of je kiest ervoor
om andermans negativiteit hun probleem te laten zijn,
06:50
and instead transform it into your own personal fuel.
126
410680
3040
en die te transformeren in jouw persoonlijke brandstof.
06:54
I have learned to always go for option two,
127
414880
3176
Ik heb geleerd om altijd voor de tweede optie te kiezen,
06:58
and I have found that it has taken me from strength to strength.
128
418080
3120
en dat heeft mij alleen maar sterker gemaakt.
07:01
And it's true what they say:
129
421800
1456
Het is waar wat ze zeggen:
07:03
success is the best revenge.
130
423280
2160
succes is de beste wraak.
07:06
Some women in the Middle East
131
426960
1416
Sommige vrouwen in het Midden-Oosten
07:08
are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
132
428400
3416
hebben geluk als ze een echtgenoot hebben die hen daarin steunen.
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
431840
2456
Correctie: Ik moet zeggen 'die slim genoeg zijn'
07:14
because who you marry is your own choice,
134
434320
2376
want met wie je trouwt is je eigen keuze,
07:16
and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
135
436720
3600
en je trouwt liever met iemand die je steunt als je een carrière wil opbouwen.
07:21
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
136
441240
4296
De Arabische man draagt nog steeds niet evenredig bij aan het huishouden.
07:25
It's simply not expected by our society,
137
445560
2216
Het wordt niet verwacht in onze gemeenschap
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
447800
2440
en zelfs afgekeurd als iets wat niet mannelijk is.
07:31
As for the Arab woman, our society still assumes
139
451360
2696
Onze gemeenschap veronderstelt dat voor Arabische vrouwen
07:34
that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity
140
454080
3736
de belangrijkste bron van geluk, het geluk en de voorspoed
07:37
of her children and husband.
141
457840
1936
van haar man en kinderen zijn.
07:39
She mostly exists for her family.
142
459800
2440
Ze leeft voornamelijk voor haar familie.
07:43
Things are changing, but it will take time.
143
463160
2576
Dingen veranderen, maar het zal tijd kosten.
07:45
For now, it means that the professional Arab woman
144
465760
2496
Op dit moment betekent het dat de Arabische vrouw
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
468280
3336
haar huis perfect in orde moet hebben,
07:51
make sure that her children's every need is being taken care of
146
471640
3096
ervoor moet zorgen dat het hun kinderen aan niets ontbreekt,
07:54
and manage her demanding career.
147
474760
2000
en haar veeleisende carrière moet managen.
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
477760
3336
Om dit te bereiken, hier ben ik op de harde manier achter gekomen,
08:01
that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
149
481120
4776
moet je je professionele vaardigheden toepassen op je persoonlijke leven.
08:05
You need to work your life.
150
485920
1440
Beschouw je leven als je werk.
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
488000
2240
Zo doe ik het in mijn persoonlijke leven.
08:12
One thing to know about the Middle East
152
492998
1858
Iets dat je moet weten over het Midden-Oosten
08:14
is that nearly every family has access to affordable domestic help.
153
494880
3440
is dat bijna elke familie toegang heeft tot huishoudelijke hulp.
08:19
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
154
499320
3000
De uitdaging daarvoor is hoe je effectief iemand kunt vinden.
08:23
Just like I would in my business life, I have based the selection
155
503160
3296
Net zoals in het zakelijk leven heb ik mijn selectie,
08:26
of who would support me with my children while I'm at work
156
506480
3056
voor iemand die mij ondersteunt met de kinderen terwijl ik werk,
08:29
on a strong referral.
157
509560
1200
gebaseerd op doorverwijzingen.
08:31
Cristina had worked for four years with my sister
158
511280
2936
Cristina had vier jaar voor m'n zus gewerkt,
08:34
and the quality of her work was well-established.
159
514240
2320
ik was verzekerd van de kwaliteit van haar werk.
08:37
She is now an integral member of our family,
160
517880
2256
Ze is nu volledig geïntegreerd als familielid,
08:40
having been with us since Alia was six months old.
161
520160
2600
ze is bij ons sinds Alia zes maanden oud was.
08:43
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work,
162
523400
3495
Ze zorgt ervoor dat alles op rolletjes loopt als ik werk
08:46
and I make sure to empower her
163
526919
2216
en ik zorg ervoor dat ze haar taken optimaal
08:49
in the most optimal conditions for her and my children,
164
529159
3177
voor haarzelf en voor mijn kinderen kan uitvoeren,
08:52
just like I would my best talent at work.
165
532360
2199
net zoals ik dat doe voor mijn beste talent op het werk.
08:55
This lesson applies whatever your childcare situation,
166
535559
3577
Deze les is van toepassing op elke kinderopvangsituatie,
08:59
whether an au pair, nursery,
167
539160
2416
of het nu om een au pair gaat, kinderopvang,
09:01
part-time nanny that you share with someone else.
168
541600
2336
of een part-time oppas die je met iemand anders deelt.
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
543960
2840
Kies zorgvuldig, en zorg voor een optimale situatie.
Als je mijn kalender bekijkt,
09:08
If you look at my calendar,
170
548040
1336
09:09
you will see every working day
171
549400
1976
zie je dat op elke werkdag
09:11
one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time
172
551400
3696
tussen 19 en 20:30 's avonds, anderhalf uur
09:15
blocked and called "family time."
173
555120
1960
geblokkeerd is onder het kopje 'tijd met m'n gezin'.
09:17
This is sacred time.
174
557800
1536
Die tijd is heilig.
09:19
I have done this ever since Alia was a baby.
175
559360
2400
Dit doe ik al sinds Alia een baby was.
09:23
I do everything in my power to protect this time
176
563040
2416
Ik doe er alles aan om die tijd vrij te houden
09:25
so that I can be home by then to spend quality time with my children,
177
565480
3416
zodat ik dan thuis ben en tijd kan besteden met mijn kinderen.
09:28
asking them about their day,
178
568920
1400
Ik vraag naar hun dag,
09:31
checking up on homework, reading them a bedtime story
179
571360
2896
bekijk hun huiswerk met ze, lees een verhaaltje voor
09:34
and giving them lots of kisses and cuddles.
180
574280
2576
en geef ze veel kusjes en knuffels.
09:36
If I'm traveling, in whatever the time zone,
181
576880
2496
Als ik op reis ben, in welke tijdzone dan ook,
09:39
I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
182
579400
3480
maak ik gebruik van Skype en bel ze, ook al ben ik mijlenver weg.
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
584200
2056
Onze zoon Burhan is vijf,
09:46
and he's learning to read and do basic maths.
184
586280
2560
en hij leert lezen en rekenen.
09:49
Here's another confession:
185
589920
1576
Ik heb nog een bekentenis:
09:51
I have found that our daughter is actually more successful
186
591520
2736
ik heb gemerkt dat onze dochter meer succes heeft
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
594280
1896
om hem daarbij te helpen dan ik.
09:56
(Laughter)
188
596200
1720
(Gelach)
09:58
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother,
189
598800
4056
Het begon als een spelletje, maar Alia vindt het leuk om juf te spelen,
10:02
and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy,
190
602880
5176
en ik heb gemerkt dat die sessies Burhan enorm helpen,
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
608080
2376
maar ook Alia's gevoel voor verantwoordelijkheid,
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
610480
1976
en dat het de band tussen hen versterkt,
10:12
a win-win all around.
193
612480
1280
een win-win situatie.
10:15
The successful Arab women I know
194
615520
2216
De succesvolle Arabische vrouwen die ik ken,
10:17
have each found their unique approach to working their life
195
617760
3136
hebben allemaal hun eigen benadering gevonden in hun beroepsleven,
10:20
as they continue to shoulder
196
620920
1376
terwijl ze thuis nog steeds het leeuwendeel
10:22
the lion's share of responsibility in the home.
197
622320
2696
van de verantwoordelijkheden op zich nemen.
10:25
But this is not just about surviving in your dual role
198
625040
2616
Maar dit gaat niet alleen om overleven in je tweeledige rol
10:27
as a career woman and mother.
199
627680
1696
als carrièrevrouw en moeder.
10:29
This is also about being in the present.
200
629400
2520
Het gaat ook om 'in het nu' leven.
10:33
When I am with my children,
201
633000
1856
Als ik met mijn kinderen ben,
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
634880
2416
probeer ik niet aan werk te denken.
10:37
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day,
203
637320
4016
In plaats van me zorgen te maken over de tijd ik met ze besteed,
10:41
I focus on turning these minutes into memorable moments,
204
641360
3776
focus ik me erop om van die minuten gedenkwaardige momenten te maken,
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
645160
2216
momenten waarop ik m'n kinderen zie,
10:47
hearing them, connecting with them.
206
647400
1816
hoor en ook echt contact met ze heb.
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
649240
1776
"Bundel je krachten, het is geen competitie."
10:51
Arab women of my generation have not been very visible
208
651040
2776
Arabische vrouwen van mijn generatie staan eerder in de schaduw
10:53
in the public eye as they grew up.
209
653840
2096
als ze opgroeien.
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
655960
1896
Dit verklaart grotendeels, denk ik,
10:57
why you find so few women in politics in the Arab world.
211
657880
2680
waarom je zo weinig Arabische vrouwen in de politiek ziet.
11:01
The upside of this, however,
212
661320
1496
Een voordeel hiervan echter,
11:02
is that we have spent a lot of time
213
662840
2096
is dat we behoorlijk wat tijd hebben besteed
11:04
developing a social skill behind the scenes,
214
664960
2440
aan het ontwikkelen van sociale vaardigheden achter de schermen,
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
669040
1776
in cafés, in de huiskamer,
11:10
on the phone,
216
670840
1216
aan de telefoon,
11:12
a social skill that is very important to success:
217
672080
2776
een sociale vaardigheid die erg belangrijk is voor succes,
11:14
networking.
218
674880
1656
netwerken.
11:16
I would say the average Arab woman
219
676560
1656
De gemiddelde Arabische vrouw
11:18
has a large network of friends and acquaintances.
220
678240
2536
heeft een groot netwerk van vrienden en kennissen.
11:20
The majority of those are also women.
221
680800
2000
De meerderheid daarvan is ook vrouw.
11:24
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women
222
684400
3976
In het westen lijkt het erop
dat ambitieuze vrouwen zich meten aan andere vrouwen
11:28
hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
223
688400
3160
en hopen de meest succesvolle vrouw in de kamer te zijn.
11:32
This leads to the much-spoken-about competitive behavior
224
692360
2776
Dit leidt tot competitief gedrag
11:35
between professional women.
225
695160
1320
tussen professionele vrouwen.
11:37
If there's only room for one woman at the top,
226
697560
2176
Als er plek is voor maar één vrouw aan de top
11:39
then you can't make room for others, much less lift them up.
227
699760
2840
dan blijft er geen plek over voor anderen, er is minder ontwikkeling.
11:43
Arab women, generally speaking,
228
703760
1496
Over het algemeen zijn Arabische vrouwen
11:45
have not fallen for this psychological trap.
229
705280
2240
niet in die psychologische valkuil getrapt.
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
708280
1936
Geconfronteerd met een patriarchale samenleving
11:50
they have found that by helping each other out,
231
710240
2336
hebben ze ervaren dat wanneer je elkaar helpt,
11:52
all benefit.
232
712600
1240
dat goed is voor iedereen.
11:55
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East,
233
715120
3176
In mijn vorige baan was ik de hoogst leidinggevende vrouw in het Midden-Oosten
11:58
so one could think that investing in my network of female colleagues
234
718320
3856
en dacht men dat investeren in mijn netwerk van vrouwelijke collega's
12:02
couldn't bring many benefits
235
722200
1576
niet veel voordelen zou brengen,
12:03
and that I should instead invest my time
236
723800
2256
en dat ik mijn tijd zou moeten investeren
12:06
developing my relationships with male seniors and peers.
237
726080
2720
in het ontwikkelen van relaties met mannelijke collega's aan de top.
12:09
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
238
729760
3560
Maar twee van mijn grootste doorbraken kwamen door steun van andere vrouwen.
12:14
It was the head of marketing who initially suggested
239
734200
2456
Het was het hoofd marketing die mij aanvankelijk
12:16
I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
240
736680
3296
voordroeg als jonge wereldleider van het Wereld Economisch Forum.
Zij was bekend met mijn betrokkenheid in de media en mijn publicaties,
12:20
She was familiar with my media engagements and my publications,
241
740000
2976
12:23
and when she was asked to voice her opinion,
242
743000
2096
en toen men om haar mening vroeg,
12:25
she highlighted my name.
243
745120
1240
gaf ze mijn naam op.
12:27
It was a young consultant, a Saudi lady and friend,
244
747280
2656
Het was een jonge Saoedische consultant en vriendin
12:29
who helped me sell my first project in Saudi Arabia,
245
749960
2736
die me hielp met mijn eerste project in Saoedi-Arabië,
12:32
a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
246
752720
3200
een markt waar je als vrouw moeilijk greep op kunt krijgen.
12:36
She introduced me to a client,
247
756840
1496
Zij introduceerde me bij een klant,
12:38
and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
248
758360
4136
en die introductie heeft geleid tot vele projecten in Saoedi-Arabië.
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
762520
2456
Nu heb ik twee senior vrouwen in mijn team,
12:45
and I see making them successful as key to my own success.
250
765000
3240
en hen succesvol maken is de sleutel van mijn succes.
12:50
Women continue to advance in the world,
251
770320
1976
Vrouwen komen steeds verder in de wereld,
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
772320
2376
niet snel genoeg, maar we gaan voorwaarts.
12:54
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
253
774720
4096
De Arabische wereld maakt ook vooruitgang, ondanks veel recente tegenslagen.
12:58
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet,
254
778840
4616
Dit jaar hebben de VAE vijf nieuwe vrouwelijke ministers in het kabinet,
13:03
for a total of eight female ministers.
255
783480
2320
en acht vrouwelijke ministers in totaal.
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
786360
2696
Dat is bijna 28% van het kabinet,
13:09
and more than many developed countries can claim.
257
789080
2816
en meer dan veel ontwikkelde landen kunnen claimen.
13:11
This is today my daughter Alia's favorite picture.
258
791920
2360
Nu is dit de lievelingsfoto van mijn dochter Alia.
13:15
This is the result, no doubt, of great leadership,
259
795360
2496
Dit is het resultaat van fantastisch leiderschap,
13:17
but it is also the result of strong Arab women
260
797880
2616
maar ook het resultaat van sterke Arabische vrouwen
13:20
not giving up and continuously pushing the boundaries.
261
800520
2976
die niet opgeven en constant grenzen verleggen.
13:23
It is the result of Arab women deciding every day like me
262
803520
4136
Het is het resultaat van Arabische vrouwen die elke dag besluiten, net zoals ik,
13:27
to convert shit into fuel,
263
807680
1776
om shit om te zetten in brandstof,
13:29
to work their life to keep work out of their life,
264
809480
2536
om hun leven zo efficiënt mogelijk in te richten,
13:32
and to join forces and not compete.
265
812040
2040
en om samen te werken en niet te concurreren.
13:34
As I look to the future,
266
814960
1416
Als ik naar de toekomst kijk,
13:36
my hopes for my daughter when she stands on this stage
267
816400
2536
hoop ik dat mijn dochter op dit podium,
13:38
some 20, 30 years from now
268
818960
1816
20 of 30 jaar vanaf nu,
13:40
are that she be as proud to call herself her mother's daughter
269
820800
3096
zich even trots haar moeders als haar vaders dochter noemt.
13:43
as her father's daughter.
270
823920
1240
13:46
My hopes for my son
271
826040
1456
Ik hoop voor mijn zoon
13:47
are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy"
272
827520
3616
dat in die tijd de uitdrukking '[zijn] moeders zoon' of 'moederskindje'
13:51
would have taken on a completely different meaning.
273
831160
2400
een compleet andere betekenis hebben gekregen.
13:54
Thank you.
274
834120
1216
Dank je wel.
13:55
(Applause)
275
835360
5708
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7