3 lessons on success from an Arab businesswoman | Leila Hoteit

293,875 views ・ 2016-08-17

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy
00:12
"Mom, who are these people?"
0
12880
1920
„Anya, kik ők?”
00:15
It was an innocent question from my young daughter Alia
1
15480
2616
Ez kislányom, Alia ártatlan kérdése volt,
00:18
around the time when she was three.
2
18120
2136
úgy három éves kora körül.
00:20
We were walking along with my husband
3
20280
2096
Férjemmel sétáltunk
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
22400
2776
Abu-Dzabi egyik divatos bevásárlóközpontjában.
00:25
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
5
25200
4296
Alia magasan álló, hatalmas plakátot nézett a bevásárlóközpont közepén.
00:29
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
6
29520
3360
Az Egyesült Arab Emírségek három uralkodóját ábrázolta.
00:33
As she tucked in my side,
7
33760
1456
Mivel mellettem volt,
00:35
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
8
35240
3216
lehajoltam és elmagyaráztam neki: ők az Egyesült Arab Emírségek uralkodói,
00:38
who had worked hard to develop their nation
9
38480
2256
akik keményen dolgoztak, hogy fejlesszék a nemzetet
00:40
and preserve its unity.
10
40760
1240
és megőrizzék az egységét.
00:43
She asked, "Mom, why is it that here where we live,
11
43040
3856
Megkérdezte: „Anya, sem itt, ahol mi lakunk,
00:46
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
12
46920
2656
sem Libanonban, ahol nagyi és nagypapa lakik,
00:49
we never see the pictures of powerful women on the walls?
13
49600
3136
miért nem látunk soha a falakon képeket női vezérekről?
00:52
Is it because women are not important?"
14
52760
1880
Azért, mert a nők nem fontosak?”
00:56
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
15
56040
3816
Valószínűleg ez a legnehezebb kérdés, melyre felelnem kellett szülői
00:59
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
16
59880
3440
és több mint 16 éves szakmai pályafutásom során.
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
64120
2976
Libanoni szülővárosomban nőttem fel nővéremmel.
01:07
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
18
67120
3456
Apám sokat dolgozó pilóta
01:10
and director of operations for the Lebanese Airlines
19
70600
3616
és a Lebanese Airlines műveleti igazgatója,
01:14
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
20
74240
2800
anyám és nagymamám pedig nagyon megértő háziasszonyok voltak.
01:17
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
21
77960
4096
Apám arra bátorított engem és a nővérem, hogy tanuljunk,
01:22
even though our culture emphasized at the time
22
82080
3296
annak ellenére, hogy abban az időben a mi kultúránk kihangsúlyozta,
01:25
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
23
85400
4000
hogy a fiúkat, nem a lányokat kell szakmailag motiválni.
01:30
I was one of very few girls of my generation
24
90840
2176
Egy voltam a néhány korombeli lány közül,
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
93040
2400
aki 18 éves kora után külföldön tanult.
01:36
My father didn't have a son,
26
96480
1816
Apámnak nem volt fia,
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
98320
3000
így bizonyos értelemben én helyettesítettem.
01:42
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly
28
102880
3696
Így pár évtized után remélem, nem csináltam nagyon rosszul,
01:46
in making my father proud of his would-be son.
29
106600
2600
és apám büszke lehet az úgynevezett fiára.
01:50
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering,
30
110680
3136
Amint megszereztem a villamosmérnöki alap- és doktori diplomámat,
01:53
did R and D in the UK, then consulting in the Middle East,
31
113840
2840
kutatóként dolgoztam Nagy-Britanniában, tanácsadó voltam Közel-Keleten,
01:57
I have always been in male-dominated environments.
32
117360
2600
környezetemben mindig férfiak voltak többségben.
02:00
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
33
120720
4480
Igazából soha nem találtam egy példaképet, akivel valóban azonosulni tudtam volna.
02:06
My mother's generation wasn't into professional leadership.
34
126240
2762
Anyám nemzedékében nem voltak szakmai vezetők.
02:09
There were some encouraging men along the way,
35
129880
2176
Pár férfi bátorított az utamon,
02:12
but none knew the demands and pressures I was facing,
36
132080
3160
de senki nem ismerte az elvárásokat és a nyomást, amivel szembesültem,
02:16
pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
37
136000
4639
amely akkor lett különösen erős, mikor megszületett a két szép gyermekem.
02:21
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice,
38
141759
4561
Bár a nyugati nők szeretnek tanácsot adni nekünk, szegény, elnyomott arab nőknek,
02:27
they live different lives with different constraints.
39
147160
2760
de ők másképp élnek, mások a korlátaik.
02:31
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
40
151120
4096
Nemzedékem arab női saját maguk példaképeivé kellett váljanak.
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
155240
2256
Többet kellett ügyeskednünk, mint az arab férfiaknak,
02:37
and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
42
157520
3360
és a nyugati nőknél több kulturális merevséggel szembesültünk.
02:41
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women
43
161720
4096
Következésképpen, szeretném hinni, hogy mi szegény, elnyomott nők
02:45
actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share,
44
165840
3480
megoszthatunk némi hasznos, biztosan nehezen megszerzett tudást,
leckéket, amik hasznosnak bizonyulhatnak bárkinek,
02:50
lessons that might turn out useful
45
170000
2016
02:52
for anyone wishing to thrive in the modern world.
46
172040
2560
aki boldogulni szeretne ebben a modern világban.
02:55
Here are three of mine.
47
175440
1296
Íme a három tanításom.
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
176760
1856
[„Legyen az ő sz*ruk a te üzemanyagod.”]
02:58
(Laughter)
49
178640
1216
(Nevetés)
02:59
(Applause)
50
179880
1800
(Taps)
03:06
There is this word that everybody is touting as the key to success:
51
186280
4376
Itt ez a szó, amit mindenki a siker kulcsának tart:
03:10
resilience.
52
190680
1240
rugalmasság.
03:12
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
53
192520
3040
Mi is pontosan a rugalmasság és hogyan fejleszthető ki?
03:16
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
54
196640
5160
Szerintem a rugalmasság az a képesség, hogy a szart átalakítjuk üzemanyaggá.
03:23
In my previous job, well before my current firm,
55
203640
2816
Előző munkahelyemen, jóval a mostani cégem előtt,
03:26
I was working with a man we will call John.
56
206480
2120
együtt dolgoztam egy férfival, akit nevezzünk Johnnak.
03:29
I had teamed up with John and was working hard,
57
209400
2416
Csapatot alkottunk Johnnal, és keményen dolgoztunk.
03:31
hoping he would notice how great I was
58
211840
1976
Reméltem, hogy észreveszi, milyen fantasztikus vagyok,
03:33
and that he would come to support my case to make partner at the firm.
59
213840
3320
és támogatni fogja az ügyemet, hogy partnerek legyünk a cégben.
03:38
I was, in addition to delivering on my consulting projects,
60
218040
3176
A tanácsadói munkám végzése mellett
03:41
writing passionately on the topic of women economic empowerment.
61
221240
3160
szenvedélyesen írtam a nők gazdasági felemelkedéséről.
03:45
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
62
225880
4040
Egyik nap teremnyi MBA-diáknak kellett bemutassam a kutatásaim.
03:50
John was part of the audience
63
230560
1576
John jelen volt a hallgatóságban,
03:52
listening for the first time to the details of my study.
64
232160
2640
először hallgatva meg kutatásom részleteit.
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
236000
2296
Ahogy haladtam a bemutatóval,
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
238320
2200
láttam Johnt a szemem sarkából.
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
241000
2536
Elvörösödött,
04:03
and had slid under his chair in apparent shame.
68
243560
2800
és becsúszott a széke alá nyilvánvaló szégyenében.
04:07
I finished my presentation to an applauding audience
69
247840
2456
Befejeztem a bemutatómat a tapsoló közönség előtt,
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
250320
2080
majd kirohantunk, és bevetettük magunkat az autóba.
04:13
There he exploded.
71
253480
1880
Ott kirobbant:
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
256040
2176
„Ottani viselkedésed elfogadhatatlan!
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
258240
2200
Tanácsadó vagy, nem aktivista!”
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
261600
2456
Azt mondtam: „John, nem értem.
04:24
I presented a couple of gender parity indices,
75
264080
3656
Bemutattam pár adator a nemek közötti egyenlőtlenségről,
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
267760
2055
és levontam pár következtetést az arab világról.
04:29
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index,
77
269839
2976
Igen, látszott, hogy ma a mutatók alján vagyunk,
04:32
but what is it that I said or presented that was not factual?"
78
272839
3201
de amit mondtam vagy bemutattam, az hol nem volt tényszerű?”
04:37
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
79
277040
4056
Erre ő azt válaszolta: „Az egész tanulmányod feltételrendszere rossz.
04:41
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
80
281120
3840
Amit teszel, az veszélyes, és szétszakítja társadalmunk szociális hálóját.”
04:45
He paused, then added,
81
285720
2376
Kis szünetet tartott, majd hozzátette:
04:48
"When women have children, their place is in the home."
82
288120
3400
„Egy gyerekes nőnek otthon a helye.”
04:53
Time stood still for a long while,
83
293360
2256
Az idő hosszan megállt,
04:55
and all I could think and repeat in the chaos of my brain was:
84
295640
3696
csak egy gondolat motoszkált bennem, fejemben dúló káoszban ezt ismételgettem:
04:59
"You can forget about that partnership, Leila.
85
299360
2176
„Elfelejtheted a partnerséget, Leila.
05:01
It's just never going to happen."
86
301560
1572
Soha nem fog megvalósulni.”
05:04
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications,
87
304680
3896
Pár napba telt, míg teljesen feldolgoztam az incidenst és következményeit,
05:08
but once I did, I reached three conclusions.
88
308600
2640
de végül sikerült, és három tanulságot vontam le.
05:12
One, that these were his issues,
89
312160
2536
Egy: ezek az ő problémái,
05:14
his complexes.
90
314720
1496
az ő komplexusai.
05:16
There may be many like him in our society,
91
316240
2056
Sokan lehetnek hozzá hasonlóak a társadalmunkban,
05:18
but I would never let their issues become mine.
92
318320
2200
de soha nem hagyom, hogy magamra vegyem az ő problémáikat.
05:21
Two, that I needed another sponsor, and fast.
93
321400
2936
Kettő: másik szponzorra van szükségem, de sürgősen.
05:24
(Laughter)
94
324360
1216
(Nevetés)
05:25
I got one, by the way, and boy, was he great.
95
325600
2216
Egyébként találtam egyet, méghozzá nagyszerűt.
05:27
And three, that I would get to show John what women with children can do.
96
327840
4416
És három: megmutatom Johnnak, hogy mire képesek a gyereket nevelő nők.
05:32
I apply this lesson equally well to my personal life.
97
332280
3416
Ugyanolyan jól alkalmazom ezt a leckét a magánéletemre is.
05:35
As I have progressed in my career,
98
335720
1776
Ahogy fejlődött a karrierem,
05:37
I have received many words of encouragement,
99
337520
2456
kaptam sok bátorító szót,
05:40
but I have also often been met by women, men and couples
100
340000
4296
de gyakran találkoztam nőkkel, férfiakkal és párokkal,
05:44
who have clearly had an issue with my husband and I
101
344320
2736
akiknek problémái voltak a férjemmel és velem,
05:47
having chosen the path of a dual-career couple.
102
347080
2520
amiért a két-karrier kapcsolatot választottuk.
05:50
So you get this well-meaning couple
103
350600
2096
Találkozunk olyan jót akaró párokkal,
05:52
who tells you straight out at a family gathering
104
352720
2256
akik nyíltan megmondják családi
05:55
or at a friends gathering,
105
355000
1256
vagy baráti összejövetelen,
05:56
that, come on, you must know you're not a great mom,
106
356280
2429
hogy "ugyan már, te is tudod, hogy nem vagy nagyszerű anya,
05:58
given how much you're investing in your career, right?
107
358733
2560
figyelembe véve, hogy mennyit fektetsz a karrieredbe, nem?"
06:02
I would lie if I said these words didn't hurt.
108
362720
2696
Hazudnék, ha azt mondanám, hogy ezek a szavak nem fájnak.
06:05
My children are the most precious thing to me,
109
365440
2456
A gyerekeim a legértékesebbek számomra,
06:07
and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
110
367920
3680
és ha arra gondolok, hogy bármilyen módon cserben hagynám őket, az elviselhetetlen.
06:12
But just like I did with John,
111
372480
1536
De csakúgy, mint John esetében,
06:14
I quickly reminded myself that these were their issues,
112
374040
3616
gyorsan emlékeztettem magam arra, hogy ezek az ő problémáik,
06:17
their complexes.
113
377680
1200
az ő komplexusaik.
06:19
So instead of replying,
114
379520
1296
Válasz helyett
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
380840
2296
a legszélesebben visszamosolyogtam rájuk,
06:23
as I saw, in flashing light,
116
383160
1856
miközben, rivaldafényben,
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
385040
2136
a következőt láttam lelki szemeim előtt.
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
387200
2056
[Légy boldog, az megőrjíti az embereket.]
06:29
(Applause)
119
389280
2240
(Taps)
06:34
You see, as a young woman in these situations, you have two options.
120
394760
3336
Fiatal nőként ilyen helyzetben csak két lehetőségünk van.
06:38
You can either decide to internalize these negative messages
121
398120
2856
Vagy magadra vesszük a negatívumokat,
06:41
that are being thrown at you,
122
401000
1616
amiket ránk mondanak,
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
402640
1976
hagyjuk, hogy kudarcként éljük meg,
06:44
like success is way too hard to ever achieve,
124
404640
2576
mintha a siker elérhetetlen lenne,
06:47
or you can choose to see that others' negativity is their own issue,
125
407240
3416
vagy választhatjuk, hogy mások negatív hozzáállását az problémájuknak látjuk,
06:50
and instead transform it into your own personal fuel.
126
410680
3040
és inkább a saját üzemanyagunká alakítjuk.
06:54
I have learned to always go for option two,
127
414880
3176
Megtanultam mindig a második lehetőséget választani.
06:58
and I have found that it has taken me from strength to strength.
128
418080
3120
Rájöttem, hogy ez egyre jobban megerősít.
07:01
And it's true what they say:
129
421800
1456
Igaz a mondás:
07:03
success is the best revenge.
130
423280
2160
a siker a legjobb bosszú.
07:06
Some women in the Middle East
131
426960
1416
Pár nő a Közel-Keleten elég szerencsés,
07:08
are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
132
428400
3416
hogy olyan férjet találjon, aki támogatja a karrierjét.
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
431840
2456
Javítom: inkább „elég okos” a megfelelő szó,
07:14
because who you marry is your own choice,
134
434320
2376
mert a házastársunkat mi választjuk.
07:16
and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
135
436720
3600
Jobb, ha támogatót választunk, ha hosszú távú karriertervünk van.
07:21
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
136
441240
4296
Az arab férfi még manapság sem egyenlő segítő fél otthon.
07:25
It's simply not expected by our society,
137
445560
2216
Egyszerűen nem várja el a mi társadalmunk,
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
447800
2440
hanem inkább elítéli mint nem elég férfiast.
07:31
As for the Arab woman, our society still assumes
139
451360
2696
Ami az arab nőket illeti, a mi társadalmunk
07:34
that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity
140
454080
3736
még mindig azt tartja, hogy a legfőbb boldogságforrásuk
07:37
of her children and husband.
141
457840
1936
a gyerekeik és férjük boldogsága és jóléte kell legyen.
07:39
She mostly exists for her family.
142
459800
2440
A nő főleg a családjáért él.
07:43
Things are changing, but it will take time.
143
463160
2576
A dolgok változnak, de még időbe telik.
07:45
For now, it means that the professional Arab woman
144
465760
2496
Most azt jelenti, hogy dolgozó arab nők
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
468280
3336
valahogy fenn kell tartsák a tökéletes otthont,
07:51
make sure that her children's every need is being taken care of
146
471640
3096
gondoskodniuk kell a gyerekeik minden szükségletéről,
07:54
and manage her demanding career.
147
474760
2000
és megfeleljenek a karrierelvárásoknak is.
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
477760
3336
Hogy ezt megvalósítsam, azt a nehéz utat találtam,
08:01
that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
149
481120
4776
hogy a magánéletben is alkalmazni kell a nehezen megszerzett szaktudást.
08:05
You need to work your life.
150
485920
1440
Dolgoznunk kell az életünkön.
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
488000
2240
Íme én hogy oldom meg a magánéletem.
08:12
One thing to know about the Middle East
152
492998
1858
Egy dolog biztos a Közel-Keleten,
08:14
is that nearly every family has access to affordable domestic help.
153
494880
3440
majdnem minden család talál házi segítséget megfizethető áron.
08:19
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
154
499320
3000
A kihívást tehát a kiválasztás jelenti.
08:23
Just like I would in my business life, I have based the selection
155
503160
3296
Ugyanúgy, mint az üzleti életemben, a válogatást,
08:26
of who would support me with my children while I'm at work
156
506480
3056
hogy ki legyen a gyerekeimmel, míg én dolgozom,
08:29
on a strong referral.
157
509560
1200
erős referenciák alapján tettem.
08:31
Cristina had worked for four years with my sister
158
511280
2936
Krisztina négy évig a testvéremnél volt,
08:34
and the quality of her work was well-established.
159
514240
2320
és alaposan dolgozott.
08:37
She is now an integral member of our family,
160
517880
2256
Most szerves része a családunknak,
08:40
having been with us since Alia was six months old.
161
520160
2600
velünk van Alia hat-hónapos kora óta.
08:43
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work,
162
523400
3495
Ő vigyáz arra, hogy a háztartás rendben menjen, míg én dolgozom,
08:46
and I make sure to empower her
163
526919
2216
és én figyelek, hogy előteremtsem az optimális körülményeket
08:49
in the most optimal conditions for her and my children,
164
529159
3177
neki és a gyerekeimnek,
08:52
just like I would my best talent at work.
165
532360
2199
valamint a munkahelyemen is legjobb tudásom szerint teljesítsek.
08:55
This lesson applies whatever your childcare situation,
166
535559
3577
Ez a lecke alkalmazható bármilyen gyerekgondozási helyzetben,
08:59
whether an au pair, nursery,
167
539160
2416
vagy au pair-, ápolás esetén,
09:01
part-time nanny that you share with someone else.
168
541600
2336
rész-idős dadára, akin osztozol másokkal.
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
543960
2840
Elővigyázatosan válasszuk ki, majd támogassuk.
09:08
If you look at my calendar,
170
548040
1336
Ha megnézik a naptáramat,
09:09
you will see every working day
171
549400
1976
látják, hogy minden munkanapon
09:11
one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time
172
551400
3696
másfél óra este 7:00 - 8.30 között EAE idő szerint
09:15
blocked and called "family time."
173
555120
1960
foglalt "családi idő" címszóval.
09:17
This is sacred time.
174
557800
1536
Ez az idő szent.
09:19
I have done this ever since Alia was a baby.
175
559360
2400
Ez így van mióta Alia csecsemő volt.
Minden tőlem telhetőt megteszek, hogy ezt az időt megóvjam,
09:23
I do everything in my power to protect this time
176
563040
2416
09:25
so that I can be home by then to spend quality time with my children,
177
565480
3416
hazaérjek akkorra, hogy minőségi időt töltsek a gyerekeimmel,
09:28
asking them about their day,
178
568920
1400
megkérdezzem, hogy telt a napjuk,
09:31
checking up on homework, reading them a bedtime story
179
571360
2896
ellenőrizzem a házijukat, esti mesét olvassak nekik,
09:34
and giving them lots of kisses and cuddles.
180
574280
2576
és sok puszit és ölelést adjak.
09:36
If I'm traveling, in whatever the time zone,
181
576880
2496
Ha bármilyen időzónában utazom,
09:39
I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
182
579400
3480
Skype-on tartjuk a kapcsolatot, még ha mérföldekre vagyok is.
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
584200
2056
Burhan fiunk ötéves.
09:46
and he's learning to read and do basic maths.
184
586280
2560
Olvasni tanul és alapfokú matematikát.
09:49
Here's another confession:
185
589920
1576
Ismét egy vallomás:
09:51
I have found that our daughter is actually more successful
186
591520
2736
Rájöttem, hogy a lányom tehetségesebben
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
594280
1896
tanítja neki ezeket, mint én.
09:56
(Laughter)
188
596200
1720
(Nevetés)
09:58
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother,
189
598800
4056
Játéknak indult, de Alia szeret tanárost játszani a kisöccsével,
10:02
and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy,
190
602880
5176
és rájöttem, hogy ez jót tesz Burhan ismereteinek,
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
608080
2376
és növeli Alia felelősségérzetét,
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
610480
1976
valamint erősíti a kapcsolatot közöttük,
10:12
a win-win all around.
193
612480
1280
ez előnyös mindkettőjüknek.
10:15
The successful Arab women I know
194
615520
2216
A sikeres arab nők, tudom,
10:17
have each found their unique approach to working their life
195
617760
3136
mind egyedi módon állnak hozzá az élethez,
10:20
as they continue to shoulder
196
620920
1376
mert továbbra is ők cipelik
10:22
the lion's share of responsibility in the home.
197
622320
2696
az otthonért való felelősség oroszlánrészét.
10:25
But this is not just about surviving in your dual role
198
625040
2616
Ez nem-csak a túlélésről szól a kettős minőségben
10:27
as a career woman and mother.
199
627680
1696
mint karriert építő nő és anya.
10:29
This is also about being in the present.
200
629400
2520
Ez a jelenlétről is szól.
10:33
When I am with my children,
201
633000
1856
Mikor a gyerekeimmel vagyok,
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
634880
2416
megpróbálom a munkát kihagyni az életünkből.
10:37
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day,
203
637320
4016
Ahelyett, hogy azon aggódnék, hány percet tölthetek velük naponta,
10:41
I focus on turning these minutes into memorable moments,
204
641360
3776
azt tartom szem előtt, hogy felejthetetlenné tegyem a perceket,
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
645160
2216
azokat a perceket, amikor látom őket,
10:47
hearing them, connecting with them.
206
647400
1816
hallgatom őket, kapcsolódom velük.
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
649240
1776
["Csatlakozz az erőhöz, ne versengj."]
10:51
Arab women of my generation have not been very visible
208
651040
2776
A korombeli arab nők nem voltak láthatók
10:53
in the public eye as they grew up.
209
653840
2096
nyilvánosan, míg fel nem nőttek.
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
655960
1896
Ez megmagyarázza, bizonyos értelemben
10:57
why you find so few women in politics in the Arab world.
211
657880
2680
miért olyan kevés a nő az arab politikai életben.
11:01
The upside of this, however,
212
661320
1496
Az a visszás ebben,
11:02
is that we have spent a lot of time
213
662840
2096
hogy sok időt töltöttünk el
11:04
developing a social skill behind the scenes,
214
664960
2440
a színfalak mögötti szociális készségek kialakításával.
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
669040
1776
Kávézókban, nappalikban,
11:10
on the phone,
216
670840
1216
telefonon kialakított,
11:12
a social skill that is very important to success:
217
672080
2776
a sikerhez fontos szociális készségünk:
11:14
networking.
218
674880
1656
a hálózatépítés.
11:16
I would say the average Arab woman
219
676560
1656
Egy átlagos arab nőnek
11:18
has a large network of friends and acquaintances.
220
678240
2536
kiterjedt baráti és ismeretségi köre van.
11:20
The majority of those are also women.
221
680800
2000
Zömük szintén nő.
11:24
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women
222
684400
3976
Nyugaton az ambiciózus nők gyakran hasonlítják magukat más nőkhöz,
11:28
hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
223
688400
3160
remélve, hogy kitűnik, ők a legsikeresebbek a teremben.
11:32
This leads to the much-spoken-about competitive behavior
224
692360
2776
Ez a sokat emlegetett versengő magatartáshoz vezet
11:35
between professional women.
225
695160
1320
a karriert építő nők között.
11:37
If there's only room for one woman at the top,
226
697560
2176
Ha csak egy nőnek van hely a csúcson,
11:39
then you can't make room for others, much less lift them up.
227
699760
2840
akkor nem adhat teret másoknak, sem nem emelheti őket.
11:43
Arab women, generally speaking,
228
703760
1496
Az arab nők általában
11:45
have not fallen for this psychological trap.
229
705280
2240
nem esnek ebbe a pszichikai csapdába.
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
708280
1936
Szembesülve a férfi-társadalommal,
11:50
they have found that by helping each other out,
231
710240
2336
rájöttek, hogy egymást segítve,
11:52
all benefit.
232
712600
1240
mind nyernek.
11:55
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East,
233
715120
3176
Az előző munkahelyemen én voltam a legmagasabb rangú közel-keleti nő.
11:58
so one could think that investing in my network of female colleagues
234
718320
3856
Azt hiszik, hogy a női munkatársi hálózat építése
semmi előnnyel nekem nem járt volna,
12:02
couldn't bring many benefits
235
722200
1576
12:03
and that I should instead invest my time
236
723800
2256
és inkább arra kellett volna erőfeszítést tennem,
12:06
developing my relationships with male seniors and peers.
237
726080
2720
hogy erősítsem kapcsolataim a férfi felettesekkel és kollégákkal?
12:09
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
238
729760
3560
A két legnagyobb kitörési lehetőségem mégis nők támogatásából származott.
12:14
It was the head of marketing who initially suggested
239
734200
2456
A marketing-főnök javasolta, hogy én legyek
12:16
I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
240
736680
3296
a Világgazdasági Fórum globális ifjúsági vezetője.
12:20
She was familiar with my media engagements and my publications,
241
740000
2976
Ismerte kapcsolatom a médiával és az írásaimat.
12:23
and when she was asked to voice her opinion,
242
743000
2096
Mikor véleményét kérdezték,
12:25
she highlighted my name.
243
745120
1240
engem nevezett meg.
12:27
It was a young consultant, a Saudi lady and friend,
244
747280
2656
Ő fiatal tanácsadó szaúdi hölgy és barát,
12:29
who helped me sell my first project in Saudi Arabia,
245
749960
2736
aki segített eladni az első projektemet Szaúd-Arábiában,
12:32
a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
246
752720
3200
ahol mint nő, nehezen találtam volna kapcsolatot.
12:36
She introduced me to a client,
247
756840
1496
Ő mutatott be egy ügyfélnek,
12:38
and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
248
758360
4136
így alakult ki az első projektem, melyet több is követett, Szaúd-Arábiában.
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
762520
2456
Ma két idősebb nő van a csapatomban,
12:45
and I see making them successful as key to my own success.
250
765000
3240
és ha őket sikerre vezetem, az az én sikerem is.
12:50
Women continue to advance in the world,
251
770320
1976
A nők előrelépnek a világban,
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
772320
2376
nem elég gyorsan, de haladunk.
12:54
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
253
774720
4096
Az arab világ is fejlődik, az utóbbi kis kudarcok ellenére.
12:58
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet,
254
778840
4616
Ebben az évben az Egyesült Arab Emirátus 5 új miniszternőt nevezett ki a kormányba,
13:03
for a total of eight female ministers.
255
783480
2320
ahol nyolcan vannak így összesen.
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
786360
2696
Majdnem 28%-a a kormánynak,
13:09
and more than many developed countries can claim.
257
789080
2816
több, mint a fejlett országokban.
13:11
This is today my daughter Alia's favorite picture.
258
791920
2360
Ma ez Alia lányom kedvenc képe.
13:15
This is the result, no doubt, of great leadership,
259
795360
2496
Ez kétség-kívül a nagyszerű vezetés eredménye,
13:17
but it is also the result of strong Arab women
260
797880
2616
de annak is az eredménye, hogy az erős arab nők
13:20
not giving up and continuously pushing the boundaries.
261
800520
2976
nem adják fel, és folyamatosan feszegetik a korlátaikat.
13:23
It is the result of Arab women deciding every day like me
262
803520
4136
Annak az eredménye, hogy az arab nők elhatározták,
13:27
to convert shit into fuel,
263
807680
1776
hogy a hátrányból előnyt kovácsolnak,
13:29
to work their life to keep work out of their life,
264
809480
2536
hogy átdolgozzák az életüket, hogy kitartóan kidolgozzák az életüket,
13:32
and to join forces and not compete.
265
812040
2040
és összekapcsolják az erejüket, nem versengenek.
13:34
As I look to the future,
266
814960
1416
A jövőbe tekintve remélem,
13:36
my hopes for my daughter when she stands on this stage
267
816400
2536
mikor a lányom ezen emelvényen áll
13:38
some 20, 30 years from now
268
818960
1816
úgy 20–30 év múlva,
13:40
are that she be as proud to call herself her mother's daughter
269
820800
3096
akkor ugyanolyan büszke lesz arra, hogy az anyja lánya,
13:43
as her father's daughter.
270
823920
1240
mint arra, hogy az apja lánya.
13:46
My hopes for my son
271
826040
1456
A fiam esetében remélem,
13:47
are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy"
272
827520
3616
hogy addigra az "anyja fia" vagy "mama kisfia"
13:51
would have taken on a completely different meaning.
273
831160
2400
teljesen más jelentéstartalmat kap.
13:54
Thank you.
274
834120
1216
Köszönöm.
13:55
(Applause)
275
835360
5708
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7