3 lessons on success from an Arab businesswoman | Leila Hoteit

296,086 views ・ 2016-08-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Catalina Adnana
00:12
"Mom, who are these people?"
0
12880
1920
„Mamă, cine sunt acești oameni?”
00:15
It was an innocent question from my young daughter Alia
1
15480
2616
A fost o întrebare nevinovată, pusă de fiica mea Alia
00:18
around the time when she was three.
2
18120
2136
pe când avea aproximativ trei ani.
00:20
We were walking along with my husband
3
20280
2096
Ne plimbam, împreună cu soțul meu
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
22400
2776
într-unul din marile mall-uri de lux din Abu Dhabi.
00:25
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
5
25200
4296
Alia se uita la un poster imens aflat în mijlocul mall-ului.
00:29
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
6
29520
3360
Acesta îi prezenta pe cei trei conducători ai Emiratelor Arabe Unite.
00:33
As she tucked in my side,
7
33760
1456
M-am aplecat și i-am explicat
00:35
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
8
35240
3216
că ei au fost conducătorii Emiratelor Arabe Unite,
00:38
who had worked hard to develop their nation
9
38480
2256
care au muncit din greu să-și dezvolte națiunea
00:40
and preserve its unity.
10
40760
1240
și să-i păstreze unitatea.
00:43
She asked, "Mom, why is it that here where we live,
11
43040
3856
M-a întrebat: „Mamă, de ce aici, unde locuim noi
00:46
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
12
46920
2656
și în Liban, unde locuiesc bunica și bunicul,
00:49
we never see the pictures of powerful women on the walls?
13
49600
3136
nu există poze cu femei puternice pe pereți?
00:52
Is it because women are not important?"
14
52760
1880
Din cauză că femeile nu sunt importante?”
00:56
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
15
56040
3816
Asta e probabil cea mai grea întrebare la care a trebuit să răspund ca părinte
00:59
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
16
59880
3440
și ca persoană cu o carieră de peste 16 ani.
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
64120
2976
Am crescut în Liban, orașul meu natal,
01:07
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
18
67120
3456
fiind fiica cea mică a unui pilot foarte muncitor,
01:10
and director of operations for the Lebanese Airlines
19
70600
3616
director de operațiuni pentru Lebanese Airlines
01:14
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
20
74240
2800
și a unei foarte înțelegătoare mame: casnică și bunică.
01:17
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
21
77960
4096
Tata ne-a încurajat pe mine şi pe sora mea să studiem,
01:22
even though our culture emphasized at the time
22
82080
3296
chiar dacă, în acea perioadă, cultura noastră accentua faptul
01:25
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
23
85400
4000
că băieții, nu fetele, ar trebui să fie motivați profesional.
01:30
I was one of very few girls of my generation
24
90840
2176
Am fost una din puținele fete din generația mea
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
93040
2400
care a plecat de acasă la 18 ani pentru a studia în străinătate.
01:36
My father didn't have a son,
26
96480
1816
Tata nu a avut un băiat,
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
98320
3000
așă că eu, într-un anumit sens, am devenit băiatul lui.
01:42
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly
28
102880
3696
Uitându-mă în urmă, sper că m-am descurcat binișor,
01:46
in making my father proud of his would-be son.
29
106600
2600
l-am facut mândru pe tata de așa-zisul său fiu.
01:50
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering,
30
110680
3136
Mi-am luat licența și doctoratul în inginerie electrică,
01:53
did R and D in the UK, then consulting in the Middle East,
31
113840
2840
am făcut cercetare și dezvoltare în Marea Britanie,
apoi consultanţă în Orientul Mijlociu, fiind mereu în medii dominate de bărbați,
01:57
I have always been in male-dominated environments.
32
117360
2600
02:00
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
33
120720
4480
Ca să fiu sinceră, nu am avut niciodată un model cu care să mă pot identifica.
02:06
My mother's generation wasn't into professional leadership.
34
126240
2762
În generația mamei mele nu au existat lideri profesionali.
02:09
There were some encouraging men along the way,
35
129880
2176
Pe parcurs, m-amu încurajat câțiva bărbați,
02:12
but none knew the demands and pressures I was facing,
36
132080
3160
dar niciunul nu cunoștea cererile și presiunile cu care mă confruntam,
02:16
pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
37
136000
4639
presiuni care s-au intensificat când am avut la rândul meu copii.
02:21
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice,
38
141759
4561
Deși femeilor din occident le place să dea sfaturi celor asuprite din orient,
02:27
they live different lives with different constraints.
39
147160
2760
ele duc vieți diferite, cu altfel de constrângeri.
02:31
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
40
151120
4096
Deci noi, femeile arabe din generația mea, am devenit propriile modele.
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
155240
2256
A trebuit să jonglăm cu bărbații arabi și să ne confruntăm
02:37
and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
42
157520
3360
cu o mai mare rigiditate culturală decât femeile din occident.
02:41
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women
43
161720
4096
Ca urmare, mi-ar plăcea să cred că noi, sărmanele și asupritele femei din orient
02:45
actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share,
44
165840
3480
avem, de fapt, de împărtășit lecții utile și câștigate din greu,
02:50
lessons that might turn out useful
45
170000
2016
lecții ce s-ar putea dovedii utile
pentru oricine dorește să prospere în această lume modernă.
02:52
for anyone wishing to thrive in the modern world.
46
172040
2560
02:55
Here are three of mine.
47
175440
1296
Vă prezint trei dintre lecțiile mele.
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
176760
1856
(Transfomă rahatul în combustibil)
02:58
(Laughter)
49
178640
1216
(Râsete)
02:59
(Applause)
50
179880
1800
(Aplauze)
03:06
There is this word that everybody is touting as the key to success:
51
186280
4376
Iată cuvântul folosit de toţi ca o cheie a succesului:
03:10
resilience.
52
190680
1240
rezilienţa.
03:12
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
53
192520
3040
Dar ce este mai exact aceasta şi cum sa o dezvolţi?
03:16
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
54
196640
5160
Cred că este pur şi simplu abilitatea de a face din rahat ceva folositor.
03:23
In my previous job, well before my current firm,
55
203640
2816
La ultimul meu job, înainte de a avea firma mea,
03:26
I was working with a man we will call John.
56
206480
2120
am lucrat cu un bărbat, să-i spunem John.
03:29
I had teamed up with John and was working hard,
57
209400
2416
Am lucrat foarte mult în echipă cu el
03:31
hoping he would notice how great I was
58
211840
1976
sperând să observe cât eram de bună
03:33
and that he would come to support my case to make partner at the firm.
59
213840
3320
şi să mă susţină să devin partener în firmă.
03:38
I was, in addition to delivering on my consulting projects,
60
218040
3176
În afară de proiectele curente
03:41
writing passionately on the topic of women economic empowerment.
61
221240
3160
mă pasiona şi scriam despre puterea femeilor în economie.
03:45
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
62
225880
4040
Într-o zi trebuia să fac o prezentare în faţa unor studenţi de MBA.
03:50
John was part of the audience
63
230560
1576
John făcea parte din audienţă
03:52
listening for the first time to the details of my study.
64
232160
2640
ascultând pentru prima dată detaliile studiului meu.
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
236000
2296
Pe măsură ce avansam cu prezentarea,
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
238320
2200
îl vedeam cu coada ochiului pe John.
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
241000
2536
Faţa i s-a înroşit
04:03
and had slid under his chair in apparent shame.
68
243560
2800
şi s-a lăsat în jos de ruşine.
04:07
I finished my presentation to an applauding audience
69
247840
2456
Mi-am terminat prezentarea şi audienţa mă aplauda,
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
250320
2080
apoi ne-am grăbit la maşină.
04:13
There he exploded.
71
253480
1880
Acolo a izbucnit.
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
256040
2176
„A fost inacceptabil ce ai făcut acolo!
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
258240
2200
Eşti consultant, nu activist!"
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
261600
2456
I-am spus „Nu înţeleg, John.
04:24
I presented a couple of gender parity indices,
75
264080
3656
Am prezentat o pereche de indici pe genuri
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
267760
2055
şi anumite concluzii despre lumea arabă.
04:29
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index,
77
269839
2976
Şi da, suntem azi la capătul listei,
04:32
but what is it that I said or presented that was not factual?"
78
272839
3201
dar ce anume din ceea ce am spus sau prezentat nu a fost corect?"
04:37
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
79
277040
4056
Iar el a răspuns: „Premiza studiului tău este greşită.
04:41
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
80
281120
3840
E periculos ce faci şi va afecta construcţia societăţii noastre".
04:45
He paused, then added,
81
285720
2376
A făcut o pauză şi a adăugat:
04:48
"When women have children, their place is in the home."
82
288120
3400
„Locul femeilor este acasă când au copii."
04:53
Time stood still for a long while,
83
293360
2256
Parcă timpul a stat pe loc
04:55
and all I could think and repeat in the chaos of my brain was:
84
295640
3696
iar eu îmi tot repetam în minte:
04:59
"You can forget about that partnership, Leila.
85
299360
2176
„Uită de parteneriat, Leila.
05:01
It's just never going to happen."
86
301560
1572
Nu se va întâmpla."
05:04
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications,
87
304680
3896
Mi-a luat ceva timp să diger incidentul şi implicaţiile sale,
05:08
but once I did, I reached three conclusions.
88
308600
2640
dar de îndată ce am făcut asta, am ajuns la trei concluzii.
05:12
One, that these were his issues,
89
312160
2536
Una, că era vorba despre problemele lui,
05:14
his complexes.
90
314720
1496
complexele lui.
05:16
There may be many like him in our society,
91
316240
2056
Poate sunt mulţi ca el în societatea noastră,
05:18
but I would never let their issues become mine.
92
318320
2200
dar nu o să las ca problemele lor să devină ale mele.
05:21
Two, that I needed another sponsor, and fast.
93
321400
2936
Doi, că am nevoie repede de un alt sponsor.
05:24
(Laughter)
94
324360
1216
(Râsete)
05:25
I got one, by the way, and boy, was he great.
95
325600
2216
Am avut unul care a fost grozav.
05:27
And three, that I would get to show John what women with children can do.
96
327840
4416
Şi trei, că o să-i arăt lui John ce pot face femeile cu copii.
05:32
I apply this lesson equally well to my personal life.
97
332280
3416
Şi am aplicat asta şi în viaţa personală.
05:35
As I have progressed in my career,
98
335720
1776
Pe măsură ce am avansat în carieră
05:37
I have received many words of encouragement,
99
337520
2456
am primit multe încurajări
05:40
but I have also often been met by women, men and couples
100
340000
4296
dar am întâlnit adesea femei, bărbaţi, cupluri
05:44
who have clearly had an issue with my husband and I
101
344320
2736
care aveau o problemă că eu şi soţul meu
05:47
having chosen the path of a dual-career couple.
102
347080
2520
am ales să avem amândoi o carieră.
05:50
So you get this well-meaning couple
103
350600
2096
Sunt cupluri care ne vor binele
05:52
who tells you straight out at a family gathering
104
352720
2256
şi care ne spun foarte clar în familie
sau la o întâlnire cu prietenii
05:55
or at a friends gathering,
105
355000
1256
05:56
that, come on, you must know you're not a great mom,
106
356280
2429
„Știi că nu eşti o mamă prea bună
05:58
given how much you're investing in your career, right?
107
358733
2560
pentru că investeşti așa mult în cariera ta, nu?"
06:02
I would lie if I said these words didn't hurt.
108
362720
2696
Aş minţi dacă aș spune că nu mă doare asta.
06:05
My children are the most precious thing to me,
109
365440
2456
Copiii mei sunt cei mai importanţi pentru mine
06:07
and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
110
367920
3680
iar ideea că aş putea să îi neglijez, este intolerabilă.
06:12
But just like I did with John,
111
372480
1536
Dar am făcut ca şi cu John,
06:14
I quickly reminded myself that these were their issues,
112
374040
3616
mi-am amintit că era vorba de problemele lor,
06:17
their complexes.
113
377680
1200
complexele lor.
06:19
So instead of replying,
114
379520
1296
Şi în loc să le răspund,
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
380840
2296
le ofeream un zâmbet larg
06:23
as I saw, in flashing light,
116
383160
1856
în timp ce vedeam strălucind
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
385040
2136
în mintea mea următorul semn:
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
387200
2056
(Bucură-te, asta îi enervează la culme.)
06:29
(Applause)
119
389280
2240
(Aplauze)
06:34
You see, as a young woman in these situations, you have two options.
120
394760
3336
Ca femei, aveţi două opţiuni în astfel de situaţii.
06:38
You can either decide to internalize these negative messages
121
398120
2856
Puteţi decide să internalizaţi mesajele negative
06:41
that are being thrown at you,
122
401000
1616
care vă sunt aruncate
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
402640
1976
şi să simţiţi că aţi eşuat,
06:44
like success is way too hard to ever achieve,
124
404640
2576
că este greu să aveţi succes
06:47
or you can choose to see that others' negativity is their own issue,
125
407240
3416
sau alegeţi să vedeţi că negativitatea celorlalţi este a lor
06:50
and instead transform it into your own personal fuel.
126
410680
3040
şi să o transformaţi în combustibil personal.
06:54
I have learned to always go for option two,
127
414880
3176
Am învăţat să aleg opţiunea doi
06:58
and I have found that it has taken me from strength to strength.
128
418080
3120
şi am aflat că m-a ajutat.
07:01
And it's true what they say:
129
421800
1456
Este adevărat ce se zice:
07:03
success is the best revenge.
130
423280
2160
succesul este cea mai bună răzbunare.
07:06
Some women in the Middle East
131
426960
1416
Unele femei din Estul Mijlociu
07:08
are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
132
428400
3416
sunt norocoase să aibă pe cineva care le sprijină în carieră.
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
431840
2456
Corecţie: aş spune „deștepte”,
07:14
because who you marry is your own choice,
134
434320
2376
pentru că tu alegi cu cine te măriţi
07:16
and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
135
436720
3600
şi ai face bine să alegi pe cineva susținător dacă vrei să ai o carieră.
07:21
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
136
441240
4296
Nici azi, bărbatul arab nu contribuie în mod egal în casă.
07:25
It's simply not expected by our society,
137
445560
2216
Societatea nu se aşteaptă la asta
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
447800
2440
şi chiar dezaprobă acest lucru.
07:31
As for the Arab woman, our society still assumes
139
451360
2696
Cât despre femeile Arabe, societatea presupune
07:34
that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity
140
454080
3736
ca sursa fericirii lor ar trebui să fie fericirea şi prosperitatea
07:37
of her children and husband.
141
457840
1936
copiilor şi soţului.
07:39
She mostly exists for her family.
142
459800
2440
Ea există, în mare parte, doar pentru familie.
07:43
Things are changing, but it will take time.
143
463160
2576
Lucrurile se schimbă, dar în timp.
07:45
For now, it means that the professional Arab woman
144
465760
2496
Asta înseamnă că femeia arabă de afaceri
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
468280
3336
trebuie să aibă grijă de casă,
07:51
make sure that her children's every need is being taken care of
146
471640
3096
să se asigure că oferă ce este nevoie copiilor
07:54
and manage her demanding career.
147
474760
2000
şi să îşi vadă de carieră.
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
477760
3336
Am aflat, pe calea grea, că pentru a face asta
08:01
that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
149
481120
4776
trebuie să aplici abilităţile profesionale în viaţa personală.
08:05
You need to work your life.
150
485920
1440
Trebuie să lucrezi la viaţa ta.
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
488000
2240
Iată cum fac asta în viaţa personală.
08:12
One thing to know about the Middle East
152
492998
1858
În Orientul Mijlociu
08:14
is that nearly every family has access to affordable domestic help.
153
494880
3440
aproape orice familie are acces la ajutor în casă.
08:19
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
154
499320
3000
Provocarea constă în a recruta eficient.
08:23
Just like I would in my business life, I have based the selection
155
503160
3296
Am aplicat principiile din business
08:26
of who would support me with my children while I'm at work
156
506480
3056
am selectat pe cineva, care mă ajută când sunt la muncă,
08:29
on a strong referral.
157
509560
1200
pe baza unor referinţe serioase.
08:31
Cristina had worked for four years with my sister
158
511280
2936
Cristina a lucrat 5 ani cu sora mea
08:34
and the quality of her work was well-established.
159
514240
2320
şi am văzut calitatea muncii ei.
08:37
She is now an integral member of our family,
160
517880
2256
Ea face parte acum din familie
08:40
having been with us since Alia was six months old.
161
520160
2600
şi este la noi de când Alia avea 6 luni.
08:43
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work,
162
523400
3495
Ea are grijă de casă cât sunt la muncă
08:46
and I make sure to empower her
163
526919
2216
iar eu am grijă să îi ofer
08:49
in the most optimal conditions for her and my children,
164
529159
3177
cele mai bune condiţii ei şi copiilor mei
08:52
just like I would my best talent at work.
165
532360
2199
la fel cum aş face la muncă.
08:55
This lesson applies whatever your childcare situation,
166
535559
3577
Această lecţie se aplică în orice sferă a îngrijirii copiilor,
08:59
whether an au pair, nursery,
167
539160
2416
fie că este vorba despre au pair, creşă,
09:01
part-time nanny that you share with someone else.
168
541600
2336
dădacă part-time.
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
543960
2840
Alegeţi cu atenţie şi delegați.
09:08
If you look at my calendar,
170
548040
1336
Dacă vă uitaţi în calendarul meu
09:09
you will see every working day
171
549400
1976
veţi vedea că în fiecare zi
09:11
one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time
172
551400
3696
există o oră şi jumătate, de la 19 la 20:30,
09:15
blocked and called "family time."
173
555120
1960
în care scrie „timp cu familia".
09:17
This is sacred time.
174
557800
1536
Este un timp sacru.
09:19
I have done this ever since Alia was a baby.
175
559360
2400
Fac asta de când Alia era bebeluş.
09:23
I do everything in my power to protect this time
176
563040
2416
Fac tot ce pot să păstrez acest timp,
09:25
so that I can be home by then to spend quality time with my children,
177
565480
3416
să fui acasă şi să petrec timp cu copiii:
09:28
asking them about their day,
178
568920
1400
îi intreb ce au făcut în ziua respectivă,
09:31
checking up on homework, reading them a bedtime story
179
571360
2896
le verific temele, le citesc poveşti,
09:34
and giving them lots of kisses and cuddles.
180
574280
2576
îi sărut şi îi îmbrăţişez.
09:36
If I'm traveling, in whatever the time zone,
181
576880
2496
Dacă sunt în deplasare, indiferent de zonă,
09:39
I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
182
579400
3480
folosesc Skype pentru a vorbi cu ei.
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
584200
2056
Fiul nostru Burhan are 5 ani
09:46
and he's learning to read and do basic maths.
184
586280
2560
şi învaţă să citească şi să socotească.
09:49
Here's another confession:
185
589920
1576
Iată o alta confesiune.
09:51
I have found that our daughter is actually more successful
186
591520
2736
Am aflat că fiica noastră este mult mai pricepută
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
594280
1896
să îl înveţe lucruri decât sunt eu.
09:56
(Laughter)
188
596200
1720
(Râsete)
09:58
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother,
189
598800
4056
A început ca un joc, dar Aliei îi place să fie profesara fratelui ei
10:02
and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy,
190
602880
5176
şi am realizat că aceste sesiuni chiar îl ajută pe Burhan,
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
608080
2376
o responsabilizează pe Alia
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
610480
1976
şi întăreşte legătura dintre ei,
10:12
a win-win all around.
193
612480
1280
este o relaţie win-win.
10:15
The successful Arab women I know
194
615520
2216
Femeile arabe de succes pe care le știu
10:17
have each found their unique approach to working their life
195
617760
3136
au găsit o modalitate unică de a-şi gestiona viaţa,
10:20
as they continue to shoulder
196
620920
1376
continuând să-și asume în mare parte responsabilităţile de acasă.
10:22
the lion's share of responsibility in the home.
197
622320
2696
10:25
But this is not just about surviving in your dual role
198
625040
2616
Dar nu e vorba doar de a supraviețui
în acest rol dublu de femeie de carieră şi de mamă.
10:27
as a career woman and mother.
199
627680
1696
10:29
This is also about being in the present.
200
629400
2520
Este vorba despre a fi în prezent.
10:33
When I am with my children,
201
633000
1856
Când sunt cu copiii mei
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
634880
2416
încerc să las de-o parte munca.
10:37
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day,
203
637320
4016
În loc să mă îngrijorez cât timp pot petrece cu ei zilnic,
10:41
I focus on turning these minutes into memorable moments,
204
641360
3776
prefer să valorific aceste minute în momente memorabile,
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
645160
2216
în care îmi văd copiii,
10:47
hearing them, connecting with them.
206
647400
1816
îi ascult, mă conectez cu ei.
(Nu intraţi în competiţie, uniţi-vă forţele)
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
649240
1776
10:51
Arab women of my generation have not been very visible
208
651040
2776
Femeile arabe din generaţia mea nu au fost foarte vizibile în public
10:53
in the public eye as they grew up.
209
653840
2096
pe măsură ce s-au format.
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
655960
1896
Asta explică într-un fel
10:57
why you find so few women in politics in the Arab world.
211
657880
2680
de ce vedeţi puţine femei implicate în politică.
11:01
The upside of this, however,
212
661320
1496
Însă reversul este
11:02
is that we have spent a lot of time
213
662840
2096
că am petrecut mult timp
11:04
developing a social skill behind the scenes,
214
664960
2440
să ne dezvoltăm abilităţi sociale în spatele scenei:
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
669040
1776
în cafenele, în sufragerii, la telefon,
11:10
on the phone,
216
670840
1216
11:12
a social skill that is very important to success:
217
672080
2776
abilităţi sociale necesare pentru a avea succes:
11:14
networking.
218
674880
1656
networking.
11:16
I would say the average Arab woman
219
676560
1656
Aş spune că femeile arabe
11:18
has a large network of friends and acquaintances.
220
678240
2536
au o reţea mare de prieteni şi cunoştinţe.
11:20
The majority of those are also women.
221
680800
2000
Majoritatea sunt femei.
11:24
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women
222
684400
3976
În Vest, femeile ambiţioase se compară adesea cu alte femei
11:28
hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
223
688400
3160
şi speră să fie remarcate ca fiind cele mai de succes.
11:32
This leads to the much-spoken-about competitive behavior
224
692360
2776
Asta conduce la un comportament competitiv
11:35
between professional women.
225
695160
1320
între femeile de carieră.
11:37
If there's only room for one woman at the top,
226
697560
2176
Dacă există un singur loc în vârf,
11:39
then you can't make room for others, much less lift them up.
227
699760
2840
atunci nu ai loc pentru alţii, cu atât mai mult să îi stimulezi.
11:43
Arab women, generally speaking,
228
703760
1496
Femeile arabe nu au căzut în această capcană psihologică.
11:45
have not fallen for this psychological trap.
229
705280
2240
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
708280
1936
Fiind într-o societate patriarhală,
11:50
they have found that by helping each other out,
231
710240
2336
au realizat că ajutându-se reciproc
11:52
all benefit.
232
712600
1240
beneficiul este al tuturor.
11:55
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East,
233
715120
3176
La fostul job, eram cea mai în vârstă femeie pentru Estul Mijlociu,
11:58
so one could think that investing in my network of female colleagues
234
718320
3856
deci se poate presupune că a investi în reţeaua mea de colege
12:02
couldn't bring many benefits
235
722200
1576
nu mi-ar aduce vreun beneficiu
12:03
and that I should instead invest my time
236
723800
2256
şi că ar trebui să îmi investesc timpul
12:06
developing my relationships with male seniors and peers.
237
726080
2720
dezvoltând relaţii cu colegii mei bărbaţi.
12:09
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
238
729760
3560
Dar cu ajutorul altor femei mi s-au acordat cele mai mari două șanse.
12:14
It was the head of marketing who initially suggested
239
734200
2456
Şefa de la marketing a sugerat
12:16
I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
240
736680
3296
că pot fi considerată un tânăr lider din Forumul Economic Mondial.
12:20
She was familiar with my media engagements and my publications,
241
740000
2976
Îmi cunoștea angajamentele cu media şi cu publicaţiile
12:23
and when she was asked to voice her opinion,
242
743000
2096
şi când a fost rugată să îşi spună părerea,
12:25
she highlighted my name.
243
745120
1240
mi-a scos numele în evidență.
12:27
It was a young consultant, a Saudi lady and friend,
244
747280
2656
Această femeie şi prietenă era o tânără consultantă
12:29
who helped me sell my first project in Saudi Arabia,
245
749960
2736
care m-a ajutat să îmi vând primul proiect în Arabia Saudită,
12:32
a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
246
752720
3200
o piaţă pe care am considerat-o greu de pătruns ca femeie.
12:36
She introduced me to a client,
247
756840
1496
Ea m-a prezentat unui client
12:38
and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
248
758360
4136
şi asfel am putut intra cu proiectele mele în Arabia Saudită.
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
762520
2456
Astăzi am în echipa mea două femei
12:45
and I see making them successful as key to my own success.
250
765000
3240
pe care le văd ca fiind de succes dar şi cheia succesului meu.
12:50
Women continue to advance in the world,
251
770320
1976
Femeile continuă să pătrundă în lume
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
772320
2376
nu suficient de rapid, dar avansăm.
12:54
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
253
774720
4096
Lumea arabă face şi ea progrese, în ciuda obstacolelor.
12:58
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet,
254
778840
4616
Anul acesta UAE a numit 5 noi femei în funcții de ministru,
13:03
for a total of eight female ministers.
255
783480
2320
deci sunt în total 8.
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
786360
2696
Asta înseamnă 28% din cabinet
13:09
and more than many developed countries can claim.
257
789080
2816
cu mult peste media ţărilor dezvoltate.
13:11
This is today my daughter Alia's favorite picture.
258
791920
2360
Acesta este tabloul favorit al fiicei mele Alia,
13:15
This is the result, no doubt, of great leadership,
259
795360
2496
Este rezultatul leadershipului excepţional
13:17
but it is also the result of strong Arab women
260
797880
2616
dar şi rezultatul obţinut de femei puternice
13:20
not giving up and continuously pushing the boundaries.
261
800520
2976
care nu au renunţat şi au depășit permanent nişte limite.
13:23
It is the result of Arab women deciding every day like me
262
803520
4136
Şi asta pentru că femeile Arabe au decis, ca şi mine,
13:27
to convert shit into fuel,
263
807680
1776
să transforme mizeria în combusibil,
13:29
to work their life to keep work out of their life,
264
809480
2536
să îşi modeleze viaţa şi să muncească,
şi să îşi unească forţele în loc să intre în competiţie.
13:32
and to join forces and not compete.
265
812040
2040
13:34
As I look to the future,
266
814960
1416
Când mă gândesc la viitor,
13:36
my hopes for my daughter when she stands on this stage
267
816400
2536
mă gândesc la fiica mea, care va sta aici
13:38
some 20, 30 years from now
268
818960
1816
peste 20 sau 30 de ani
13:40
are that she be as proud to call herself her mother's daughter
269
820800
3096
şi va fi mândră că este fiica mea
13:43
as her father's daughter.
270
823920
1240
şi a tatălui ei.
13:46
My hopes for my son
271
826040
1456
Pentru fiul meu, sper ca până atunci
13:47
are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy"
272
827520
3616
expresiile „fiul mamei" sau „băiatul mamei"
13:51
would have taken on a completely different meaning.
273
831160
2400
să capete un alt înţeles.
13:54
Thank you.
274
834120
1216
Mulţumesc.
13:55
(Applause)
275
835360
5708
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7