3 lessons on success from an Arab businesswoman | Leila Hoteit

295,836 views ・ 2016-08-17

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kateřina Jabůrková Korektor: Alena Kropáčková
00:12
"Mom, who are these people?"
0
12880
1920
"Mami, kdo jsou ti lidé?"
00:15
It was an innocent question from my young daughter Alia
1
15480
2616
Nevinná otázka mé dcery Alii,
když jí byly asi tři.
00:18
around the time when she was three.
2
18120
2136
00:20
We were walking along with my husband
3
20280
2096
Procházeli jsme se s manželem
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
22400
2776
v jednom z módních obchodních domů v Abu Dhabi.
00:25
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
5
25200
4296
Alia se dívala na velký plakát uprostřed obchodního domu.
00:29
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
6
29520
3360
Byli na něm tři vládci Spojených Arabských Emirátů.
00:33
As she tucked in my side,
7
33760
1456
Byla vedle mne,
00:35
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
8
35240
3216
a já ji vysvětlila, že tito vládci Emirátů
00:38
who had worked hard to develop their nation
9
38480
2256
tvrdě pracovali na rozvoji jejich národa
00:40
and preserve its unity.
10
40760
1240
a zachování jeho jednoty.
Zeptala se, "Mami, proč tady,
00:43
She asked, "Mom, why is it that here where we live,
11
43040
3856
00:46
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
12
46920
2656
i v Libanonu, kde žijí děda s babičkou,
00:49
we never see the pictures of powerful women on the walls?
13
49600
3136
nikdy nejsou vidět obrazy mocných žen?
00:52
Is it because women are not important?"
14
52760
1880
Je to proto, že ženy nejsou důležité?"
Je to možná nejtěžší otázka, kterou jsem jako rodič musela odpovědět,
00:56
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
15
56040
3816
00:59
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
16
59880
3440
a to včetně mé 16leté profesní kariéry.
Vyrůstala jsem v Libanonu,
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
64120
2976
mladší ze dvou dcer vytíženého pilota a
01:07
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
18
67120
3456
01:10
and director of operations for the Lebanese Airlines
19
70600
3616
vedoucího provozu Libanonských aerolinií,
01:14
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
20
74240
2800
a ženami v domácnosti, matkou a babičkou.
01:17
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
21
77960
4096
Otec podporoval mne i sestru při vzdělávání
i přes tehdejší důraz naší kultury na to,
01:22
even though our culture emphasized at the time
22
82080
3296
01:25
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
23
85400
4000
že spíše synové než dcery mají být kariérně motivováni.
01:30
I was one of very few girls of my generation
24
90840
2176
Byla jsem jedna z mála dívek mé generace,
které v 18 opustily domov a studovaly v zahraničí.
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
93040
2400
01:36
My father didn't have a son,
26
96480
1816
Můj otec neměl syna
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
98320
3000
a stala jsem se jím v určitém smyslu já.
01:42
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly
28
102880
3696
Doufám, že jsem si nevedla špatně
01:46
in making my father proud of his would-be son.
29
106600
2600
a dělám otce hrdým na svého rádoby syna.
01:50
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering,
30
110680
3136
Vždy jsem se pohybovala v mužském prostředí,
01:53
did R and D in the UK, then consulting in the Middle East,
31
113840
2840
ať už při bakalářském a doktorském studiu elektrotechniky,
výzkumu ve Spojeném království, poradenství na Středním východě.
01:57
I have always been in male-dominated environments.
32
117360
2600
02:00
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
33
120720
4480
Popravdě jsem nikdy nenašla idol, se kterým bych se mohla ztotožnit.
02:06
My mother's generation wasn't into professional leadership.
34
126240
2762
Generace mé matky se nezajímala o profesionální vedení.
02:09
There were some encouraging men along the way,
35
129880
2176
Cestou mě podporovali muži,
ale nikdo neznal očekávání a tlaky, kterým jsem čelila,
02:12
but none knew the demands and pressures I was facing,
36
132080
3160
tlaky, které se staly akutními ve chvíli, když jsem měla své dvě krásné děti.
02:16
pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
37
136000
4639
02:21
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice,
38
141759
4561
A ačkoli nám ubohým, utlačovaným Arabkám západní ženy rády radí,
žijí odlišné životy, s odlišnými omezeními.
02:27
they live different lives with different constraints.
39
147160
2760
Arabky mé generace se musely stát modelem samy sobě.
02:31
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
40
151120
4096
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
155240
2256
Musely jsme lavírovat více než muži, Arabové,
02:37
and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
42
157520
3360
a čelily jsme větší kulturní strnulosti než ženy na Západě.
02:41
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women
43
161720
4096
Myslím si, že my, ubohé, utlačované ženy
02:45
actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share,
44
165840
3480
máme pár životní zkušeností k předání,
zkušeností, které se mohou hodit komukoli,
02:50
lessons that might turn out useful
45
170000
2016
kdo chce uspět v moderním světě.
02:52
for anyone wishing to thrive in the modern world.
46
172040
2560
02:55
Here are three of mine.
47
175440
1296
Zde jsou tři mé.
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
176760
1856
[Upleťte z jejich ho*na svůj bič]
02:58
(Laughter)
49
178640
1216
(smích)
02:59
(Applause)
50
179880
1800
(potlesk)
03:06
There is this word that everybody is touting as the key to success:
51
186280
4376
Jedno slovo všichni opakují, když hovoří o úspěchu:
03:10
resilience.
52
190680
1240
vytrvalost.
03:12
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
53
192520
3040
Co je přesně vytrvalost a jak jí dosáhnete?
03:16
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
54
196640
5160
Věřím, že vytrvalost je schopnost přeměnit problém ve výhodu.
03:23
In my previous job, well before my current firm,
55
203640
2816
V mé dřívější práci, dávnost před mou současnou firmou,
03:26
I was working with a man we will call John.
56
206480
2120
jsem pracovala s mužem, říkejme mu John.
03:29
I had teamed up with John and was working hard,
57
209400
2416
Spolupracoval jsem s Johnem, tvrdě pracovala,
03:31
hoping he would notice how great I was
58
211840
1976
a doufala, že si všimne, jak jsem dobrá
03:33
and that he would come to support my case to make partner at the firm.
59
213840
3320
a že mne bude podporovat v úsilí stát se společníkem společnosti.
Vedle práce na konzultačních projektech
03:38
I was, in addition to delivering on my consulting projects,
60
218040
3176
03:41
writing passionately on the topic of women economic empowerment.
61
221240
3160
jsem zapáleně psala o tématu ekonomického osamostatnění žen.
03:45
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
62
225880
4040
Jednoho dne jsem prezentovala svůj výzkum studentům MBA.
03:50
John was part of the audience
63
230560
1576
John byl součástí publika
a poprvé slyšel detaily mé studie.
03:52
listening for the first time to the details of my study.
64
232160
2640
V průběhu mé prezentace
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
236000
2296
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
238320
2200
jsem koutkem oka viděla Johna.
Zčervenal
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
241000
2536
04:03
and had slid under his chair in apparent shame.
68
243560
2800
a bořil se do židle zjevným studem.
04:07
I finished my presentation to an applauding audience
69
247840
2456
Dokončila jsem prezentaci před aplaudujícím publikem
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
250320
2080
a ve spěchu jsme naskočili do auta.
04:13
There he exploded.
71
253480
1880
Tam explodoval.
"To, co jsi tam předvedla, je nepřijatelné!
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
256040
2176
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
258240
2200
Jsi konzultant a ne aktivista!"
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
261600
2456
Řekla jsem, "Johne, nerozumím.
Prezentovala jsem pár indexů genderové rovnosti
04:24
I presented a couple of gender parity indices,
75
264080
3656
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
267760
2055
a pár závěrů o arabském světě.
04:29
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index,
77
269839
2976
Ano, jsme dnes na konci indexu,
04:32
but what is it that I said or presented that was not factual?"
78
272839
3201
ale co z toho, co jsem prezentovala, nebylo opřeno o fakta?"
Na to odpověděl, "Výchozí premisa tvé studie je špatně.
04:37
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
79
277040
4056
To, co děláš, je nebezpečné a zničí sociální vazby v naší společnosti."
04:41
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
80
281120
3840
04:45
He paused, then added,
81
285720
2376
Odmlčel se a potom dodal,
"Když ženy mají děti, jejich místo je doma."
04:48
"When women have children, their place is in the home."
82
288120
3400
04:53
Time stood still for a long while,
83
293360
2256
Čas se zastavil
04:55
and all I could think and repeat in the chaos of my brain was:
84
295640
3696
a hlavou se mi honilo:
04:59
"You can forget about that partnership, Leila.
85
299360
2176
"Zapomeň, že se staneš společníkem, Leilo.
05:01
It's just never going to happen."
86
301560
1572
To se prostě nikdy nestane."
05:04
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications,
87
304680
3896
Trvalo mi několik dní incident zpracovat, i jeho důsledky,
05:08
but once I did, I reached three conclusions.
88
308600
2640
ale pak jsem došla ke třem závěrům.
Zaprvé, to byly jeho problémy,
05:12
One, that these were his issues,
89
312160
2536
05:14
his complexes.
90
314720
1496
jeho komplexy.
05:16
There may be many like him in our society,
91
316240
2056
Může být hodně takových lidí v naší společnosti,
05:18
but I would never let their issues become mine.
92
318320
2200
ale nepřipustím, aby se jejich problém stal mým.
05:21
Two, that I needed another sponsor, and fast.
93
321400
2936
Zadruhé, potřebuji jinou záštitu, a rychle.
05:24
(Laughter)
94
324360
1216
(smích)
05:25
I got one, by the way, and boy, was he great.
95
325600
2216
Dostala jsem ji, mimochodem, a bylo to báječné.
05:27
And three, that I would get to show John what women with children can do.
96
327840
4416
Zatřetí, ještě Johnovi ukážu, co ženy s dětmi dokáží.
05:32
I apply this lesson equally well to my personal life.
97
332280
3416
Tuto životní lekci aplikuji stejně i v osobním životě.
05:35
As I have progressed in my career,
98
335720
1776
Jak jsem postoupila s mou kariérou,
05:37
I have received many words of encouragement,
99
337520
2456
získala jsem mnohá vyjádření podpory,
ale také jsem se setkala s mnoha ženami, muži i páry,
05:40
but I have also often been met by women, men and couples
100
340000
4296
05:44
who have clearly had an issue with my husband and I
101
344320
2736
kteří měli problém s tím, že jsme si můj muž i já
vybrali cestu dvou kariér.
05:47
having chosen the path of a dual-career couple.
102
347080
2520
05:50
So you get this well-meaning couple
103
350600
2096
Máte dobrosrdečný pár,
05:52
who tells you straight out at a family gathering
104
352720
2256
který vám bez obalu poví
na setkání rodiny nebo přátel
05:55
or at a friends gathering,
105
355000
1256
05:56
that, come on, you must know you're not a great mom,
106
356280
2429
podívej, musíš vědět, že nejsi dobrá máma,
05:58
given how much you're investing in your career, right?
107
358733
2560
když tolik investuješ do kariéry.
06:02
I would lie if I said these words didn't hurt.
108
362720
2696
Lhala bych, kdybych tvrdila, že ta slova nebolí.
06:05
My children are the most precious thing to me,
109
365440
2456
Mé děti jsou pro mě to nejdražší
06:07
and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
110
367920
3680
a myšlenka, že je zklamu, je nesnesitelná.
06:12
But just like I did with John,
111
372480
1536
Ale stejně jako s Johnem,
připomněla jsem si, že to jsou jejich problémy,
06:14
I quickly reminded myself that these were their issues,
112
374040
3616
06:17
their complexes.
113
377680
1200
jejich komplexy.
06:19
So instead of replying,
114
379520
1296
Namísto odpovědi
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
380840
2296
jsem se zeširoka usmála a viděla,
v záblesku světla,
06:23
as I saw, in flashing light,
116
383160
1856
následující znamení ve své mysli.
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
385040
2136
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
387200
2056
[Buď šťastná, lidi to vytáčí]
06:29
(Applause)
119
389280
2240
(potlesk)
06:34
You see, as a young woman in these situations, you have two options.
120
394760
3336
Jako mladá žena v těchto situacích máte dvě možnosti.
Buď si připustíte tyto negativní zprávy,
06:38
You can either decide to internalize these negative messages
121
398120
2856
které na vás hází,
06:41
that are being thrown at you,
122
401000
1616
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
402640
1976
necháte se přesvědčit o selhání,
06:44
like success is way too hard to ever achieve,
124
404640
2576
že úspěch je příliš náročný na dosažení,
06:47
or you can choose to see that others' negativity is their own issue,
125
407240
3416
nebo si zvolíte vidět negativitu ostatních jako jejich vlastní problém,
06:50
and instead transform it into your own personal fuel.
126
410680
3040
a transformujete ji na svou vlastní sílu.
06:54
I have learned to always go for option two,
127
414880
3176
Naučila jsem se vždy jít tou druhou cestou
a přišla jsem na to, že mne posiluje.
06:58
and I have found that it has taken me from strength to strength.
128
418080
3120
07:01
And it's true what they say:
129
421800
1456
Je pravda, když pravím:
07:03
success is the best revenge.
130
423280
2160
úspěch je tou nejlepší pomstou.
07:06
Some women in the Middle East
131
426960
1416
Některé ženy na Středním východě
07:08
are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
132
428400
3416
jsou provdané za člověka, podporujícího jejich kariéru.
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
431840
2456
Oprava: měla bych říci "dost chytré",
07:14
because who you marry is your own choice,
134
434320
2376
protože koho si vezmete je vaše volba
07:16
and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
135
436720
3600
a jestli chcete dlouhou kariéru, měl by to být někdo, kdo ji podporuje.
07:21
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
136
441240
4296
A přesto se Arab doma nepodílí stejně na domácnosti.
07:25
It's simply not expected by our society,
137
445560
2216
Prostě to naše společnost neočekává
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
447800
2440
a vnímá to jako ne moc mužné.
Obdobně u Arabky naše společnost stále předpokládá,
07:31
As for the Arab woman, our society still assumes
139
451360
2696
že primárním zdrojem jejího štěstí má být štěstí a prosperita
07:34
that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity
140
454080
3736
07:37
of her children and husband.
141
457840
1936
dětí a manžela.
07:39
She mostly exists for her family.
142
459800
2440
Existuje převážně pro svou rodinu.
Věci se mění, ale chce to čas.
07:43
Things are changing, but it will take time.
143
463160
2576
07:45
For now, it means that the professional Arab woman
144
465760
2496
Dnes to pro Arabky znamená
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
468280
3336
nějak udržovat perfektní domov,
07:51
make sure that her children's every need is being taken care of
146
471640
3096
zajistit, že o potřeby dětí je postaráno
07:54
and manage her demanding career.
147
474760
2000
a přitom zvládat náročnou kariéru.
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
477760
3336
Abych toho dosáhla, musela jsem
využít získaných odborných dovedností v osobním životě.
08:01
that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
149
481120
4776
08:05
You need to work your life.
150
485920
1440
Musíte pracovat na svému životě.
A tak to dělám v osobním životě.
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
488000
2240
08:12
One thing to know about the Middle East
152
492998
1858
Jedna drobnost o Středním východě,
08:14
is that nearly every family has access to affordable domestic help.
153
494880
3440
téměř každá rodina má přístup k dostupné pomoci v domácnosti.
08:19
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
154
499320
3000
Výzvou je, jak ji efektivně získat.
Podobně jako v mém podnikání, výběr pomocníků
08:23
Just like I would in my business life, I have based the selection
155
503160
3296
08:26
of who would support me with my children while I'm at work
156
506480
3056
při péči o děti, když jsem v práci,
08:29
on a strong referral.
157
509560
1200
jsem založila na doporučení.
08:31
Cristina had worked for four years with my sister
158
511280
2936
Cristina pracovala 4 roky pro mou sestru
08:34
and the quality of her work was well-established.
159
514240
2320
a o kvalitě její práce nebylo pochyb.
08:37
She is now an integral member of our family,
160
517880
2256
Je nedílnou součástí naší rodiny,
je s námi od doby, kdy Alii bylo 6 měsíců.
08:40
having been with us since Alia was six months old.
161
520160
2600
Stará se, aby domácnost hladce fungovala, zatímco jsem v práci
08:43
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work,
162
523400
3495
08:46
and I make sure to empower her
163
526919
2216
a já zajistila, že má optimální podmínky
pro sebe i mé děti,
08:49
in the most optimal conditions for her and my children,
164
529159
3177
08:52
just like I would my best talent at work.
165
532360
2199
stejně jako by měl v práci můj největší talent.
08:55
This lesson applies whatever your childcare situation,
166
535559
3577
Tato zkušenost platí pro všechny situace,
ať už jde o au pair, školku,
08:59
whether an au pair, nursery,
167
539160
2416
09:01
part-time nanny that you share with someone else.
168
541600
2336
chůvu na částečný úvazek, kterou s někým jiným sdílíte.
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
543960
2840
Volte opatrně, a svěřte svou důvěru.
Když se podíváte na můj kalendář,
09:08
If you look at my calendar,
170
548040
1336
09:09
you will see every working day
171
549400
1976
každý pracovní den
09:11
one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time
172
551400
3696
jeden a půl hodiny mezi 7 a půl 9
je blokován a nazván "rodinným časem".
09:15
blocked and called "family time."
173
555120
1960
09:17
This is sacred time.
174
557800
1536
To je svaté.
09:19
I have done this ever since Alia was a baby.
175
559360
2400
Dělám to od doby, kdy byla Alia nemluvně.
Dělám vše, co je v mých silách, abych ochránila tento čas,
09:23
I do everything in my power to protect this time
176
563040
2416
09:25
so that I can be home by then to spend quality time with my children,
177
565480
3416
abych mohla být s nimi doma,
09:28
asking them about their day,
178
568920
1400
ptala se na jejich den,
09:31
checking up on homework, reading them a bedtime story
179
571360
2896
překontrolovala domácí úkoly, četla jim pohádky na dobrou noc
09:34
and giving them lots of kisses and cuddles.
180
574280
2576
a měla čas na pusu i objetí.
09:36
If I'm traveling, in whatever the time zone,
181
576880
2496
Pokud cestuji, bez ohledu na časové pásmo,
09:39
I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
182
579400
3480
skypuji s dětmi, i když jsem na míle daleko.
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
584200
2056
Našemu synovi Burhanovi je pět
09:46
and he's learning to read and do basic maths.
184
586280
2560
a učí se číst a počítat.
09:49
Here's another confession:
185
589920
1576
Zde je další přiznání:
09:51
I have found that our daughter is actually more successful
186
591520
2736
přišla jsem na to, že naše dcera je mnohem úspěšnější
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
594280
1896
ho to naučit než já.
09:56
(Laughter)
188
596200
1720
(smích)
09:58
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother,
189
598800
4056
Začalo to jako hra. Alia miluje, když si může hrát na bratrovu učitelku,
10:02
and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy,
190
602880
5176
a opravdu tato sezení zlepšují Burhanovy znalosti,
zvyšují Aliin smysl zodpovědnosti
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
608080
2376
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
610480
1976
a posilují pouto mezi nimi,
10:12
a win-win all around.
193
612480
1280
win-win pro všechny.
10:15
The successful Arab women I know
194
615520
2216
Úspěšné Arabky, které znám,
10:17
have each found their unique approach to working their life
195
617760
3136
nalezly vlastní unikátní přístup ke zvládnutí svých životů,
10:20
as they continue to shoulder
196
620920
1376
a i nadále nesou
10:22
the lion's share of responsibility in the home.
197
622320
2696
lví podíl zodpovědnosti za domácnost.
Není to jen o tom, přežít tuto dvojí roli
10:25
But this is not just about surviving in your dual role
198
625040
2616
10:27
as a career woman and mother.
199
627680
1696
ženy s kariérou a matky.
10:29
This is also about being in the present.
200
629400
2520
Je to i o tom, být v přítomnosti.
Když jsem s dětmi,
10:33
When I am with my children,
201
633000
1856
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
634880
2416
snažím se vynechat práci z našich životů.
10:37
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day,
203
637320
4016
Místo počtu minut, které s nimi denně mohu strávit,
10:41
I focus on turning these minutes into memorable moments,
204
641360
3776
se soustředím na to, aby to byly pamětihodné okamžiky,
okamžiky, kdy vidím své děti,
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
645160
2216
10:47
hearing them, connecting with them.
206
647400
1816
slyším je, jsem s nimi.
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
649240
1776
["Spojte síly, nesoupeřte"]
Růst Arabek mé generace
10:51
Arab women of my generation have not been very visible
208
651040
2776
10:53
in the public eye as they grew up.
209
653840
2096
není moc viditelný na veřejnosti.
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
655960
1896
Do určité míry to vysvětluje,
10:57
why you find so few women in politics in the Arab world.
211
657880
2680
proč je v arabském světě tak málo žen v politice.
11:01
The upside of this, however,
212
661320
1496
Světlou stránkou je,
11:02
is that we have spent a lot of time
213
662840
2096
že věnujeme mnoho času
11:04
developing a social skill behind the scenes,
214
664960
2440
rozvoji sociálních dovedností v pozadí,
v kavárnách, obývácích,
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
669040
1776
11:10
on the phone,
216
670840
1216
na telefonu,
a to sociálních dovedností, které jsou důležité pro úspěch:
11:12
a social skill that is very important to success:
217
672080
2776
11:14
networking.
218
674880
1656
networkingu.
11:16
I would say the average Arab woman
219
676560
1656
Věřím, že průměrná Arabka
11:18
has a large network of friends and acquaintances.
220
678240
2536
má rozsáhlou síť přátel a známých.
11:20
The majority of those are also women.
221
680800
2000
Většina z nich jsou ženy.
11:24
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women
222
684400
3976
Na Západě se zdá, že ambiciózní ženy se srovnávají s ostatními ženami
11:28
hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
223
688400
3160
a doufají, že budou považovány za nejúspěšnější ženu v pokoji.
11:32
This leads to the much-spoken-about competitive behavior
224
692360
2776
Což vede k soutěživému chování
mezi profesionálkami.
11:35
between professional women.
225
695160
1320
11:37
If there's only room for one woman at the top,
226
697560
2176
Je-li na vrcholu místo pouze pro jednu,
11:39
then you can't make room for others, much less lift them up.
227
699760
2840
pak zde nemůžete udělat místo pro ostatní, nepozvednete je.
11:43
Arab women, generally speaking,
228
703760
1496
Arabky, všeobecně řečeno,
11:45
have not fallen for this psychological trap.
229
705280
2240
nespadly do této psychologické pasti.
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
708280
1936
Čelíce patriarchální společnosti
11:50
they have found that by helping each other out,
231
710240
2336
si uvědomily, že ze vzájemné výpomoci
11:52
all benefit.
232
712600
1240
prosperují všechny.
V mé předchozí práci jsem byla nejzkušenější žena ze Středního východu,
11:55
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East,
233
715120
3176
11:58
so one could think that investing in my network of female colleagues
234
718320
3856
mohlo by se zdát, že investovat do mé sítě ženských kolegyň
by nemuselo přinést mnoho
12:02
couldn't bring many benefits
235
722200
1576
12:03
and that I should instead invest my time
236
723800
2256
a že místo toho bych měla spíše investovat svůj čas
do rozvoje vztahů se zkušenějšími muži a kolegy.
12:06
developing my relationships with male seniors and peers.
237
726080
2720
12:09
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
238
729760
3560
Dva z mých největších průlomů přišly díky podpoře ostatních žen.
Byla to vedoucí marketingu, kdo mne navrhl na nominaci
12:14
It was the head of marketing who initially suggested
239
734200
2456
12:16
I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
240
736680
3296
jako mladého globálního lídra na Světovém ekonomickém fóru.
Znala mou práci s médii a mé publikace
12:20
She was familiar with my media engagements and my publications,
241
740000
2976
a když se jí zeptali na její názor,
12:23
and when she was asked to voice her opinion,
242
743000
2096
vyzdvihla mé jméno.
12:25
she highlighted my name.
243
745120
1240
Byla to mladá konzultantka, Saudka a přítelkyně,
12:27
It was a young consultant, a Saudi lady and friend,
244
747280
2656
12:29
who helped me sell my first project in Saudi Arabia,
245
749960
2736
která mi pomohla prodat můj první projekt v Saudské Arábii,
12:32
a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
246
752720
3200
trh, kde jsem se těžko chytala jako žena.
12:36
She introduced me to a client,
247
756840
1496
Představila mne klientovi
12:38
and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
248
758360
4136
a toto představení vedlo k prvnímu z projektů v Saudské Arábii.
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
762520
2456
Dnes mám v týmu dvě zkušené ženy
a vidím jako klíčové pro vlastní úspěch pomoci jim uspět.
12:45
and I see making them successful as key to my own success.
250
765000
3240
12:50
Women continue to advance in the world,
251
770320
1976
Ženy postupují ve světě,
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
772320
2376
ne dost rychle, ale postupujeme.
12:54
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
253
774720
4096
I arabský svět se vyvíjí, i přes nedávné nezdary.
12:58
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet,
254
778840
4616
Zrovna tento rok jmenovaly Emiráty 5 ženských ministryň do vlády,
13:03
for a total of eight female ministers.
255
783480
2320
do celkového počtu osmi.
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
786360
2696
To je skoro 28 procent vlády,
více než může tvrdit mnoho rozvinutých zemí.
13:09
and more than many developed countries can claim.
257
789080
2816
13:11
This is today my daughter Alia's favorite picture.
258
791920
2360
Zde je současný nejoblíbenější obrázek mé dcery Alii.
13:15
This is the result, no doubt, of great leadership,
259
795360
2496
Bezpochyby je to výsledek skvělého vedení,
13:17
but it is also the result of strong Arab women
260
797880
2616
ale také výsledek nevzdávajících se silných Arabek,
13:20
not giving up and continuously pushing the boundaries.
261
800520
2976
které neustále posouvají hranice.
13:23
It is the result of Arab women deciding every day like me
262
803520
4136
Je to výsledek každodenních rozhodnutí Arabek jako jsem já
13:27
to convert shit into fuel,
263
807680
1776
uplést z hovna bič,
13:29
to work their life to keep work out of their life,
264
809480
2536
pracovat na svém životě a udržet práci mimo něj
spojit své síly a nesoutěžit.
13:32
and to join forces and not compete.
265
812040
2040
13:34
As I look to the future,
266
814960
1416
Když se dívám do budoucnosti,
13:36
my hopes for my daughter when she stands on this stage
267
816400
2536
doufám, že až bude má dcera stát na tomto pódiu
13:38
some 20, 30 years from now
268
818960
1816
za 20, 30 let ode dneška,
13:40
are that she be as proud to call herself her mother's daughter
269
820800
3096
bude se hrdě nazývat dcerou své matky stejně
13:43
as her father's daughter.
270
823920
1240
jako dcerou svého otce.
Doufám, že pro mého chlapce
13:46
My hopes for my son
271
826040
1456
13:47
are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy"
272
827520
3616
pak výraz "syn své matky" nebo "matčin chlapec"
budou mít zcela odlišný význam.
13:51
would have taken on a completely different meaning.
273
831160
2400
Děkuji vám.
13:54
Thank you.
274
834120
1216
13:55
(Applause)
275
835360
5708
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7