3 lessons on success from an Arab businesswoman | Leila Hoteit

295,836 views ・ 2016-08-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: YuCheng Chang 審譯者: Wilde Luo
00:12
"Mom, who are these people?"
0
12880
1920
「媽媽,這些人是誰?」
00:15
It was an innocent question from my young daughter Alia
1
15480
2616
這是來自我小女兒 阿麗亞的天真的疑問,
00:18
around the time when she was three.
2
18120
2136
大概是在她三歲的時候。
00:20
We were walking along with my husband
3
20280
2096
我們正與我丈夫走在一塊,
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
22400
2776
在阿布達比的某一間大型 豪華購物中心中。
00:25
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
5
25200
4296
阿麗亞仔細端詳著立在 購物中心中央的巨幅海報。
00:29
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
6
29520
3360
它標示著三位 阿拉伯聯合大公國的統治者。
00:33
As she tucked in my side,
7
33760
1456
當她拽著我的衣角,
00:35
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
8
35240
3216
我彎下身然後描述著 這就是阿拉伯聯合大公國的統治者,
00:38
who had worked hard to develop their nation
9
38480
2256
他們很努力地發展他們的國家,
00:40
and preserve its unity.
10
40760
1240
保持他們的團結性。
00:43
She asked, "Mom, why is it that here where we live,
11
43040
3856
她問說:「媽媽, 為什麼這裡,我們住的地方,
00:46
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
12
46920
2656
和黎巴嫩,爺爺跟奶奶住的地方,
00:49
we never see the pictures of powerful women on the walls?
13
49600
3136
我們從沒有看過在牆上 有厲害的女人的圖片?
00:52
Is it because women are not important?"
14
52760
1880
這是因為女人不重要嗎?」
00:56
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
15
56040
3816
這大概是我身為父母 以及 16 年多的職業生涯中
00:59
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
16
59880
3440
曾回答過的最困難的問題了。
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
64120
2976
我在我的家鄉黎巴嫩長大,
01:07
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
18
67120
3456
是兩個女兒中的小女兒, 父親是努力工作的飛行員,
01:10
and director of operations for the Lebanese Airlines
19
70600
3616
同時也是黎巴嫩航空的操作總監。
01:14
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
20
74240
2800
有個超級顧家的母親與祖母。
01:17
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
21
77960
4096
我的父親很鼓勵我們求學,
01:22
even though our culture emphasized at the time
22
82080
3296
即使我們的文化, 特別強調在那個時間點,
01:25
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
23
85400
4000
那是只有兒子而不是女兒 應該要被啟發職業積極性。
01:30
I was one of very few girls of my generation
24
90840
2176
我是在我那個年代 極少數女孩的其中一個,
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
93040
2400
在 18 歲離開家出國念書。
01:36
My father didn't have a son,
26
96480
1816
我的父親沒有兒子,
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
98320
3000
所以,在某種意義上來說, 我變成了兒子。
01:42
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly
28
102880
3696
快轉數十年, 我希望我沒有做得太差,
01:46
in making my father proud of his would-be son.
29
106600
2600
在讓我父親以他試圖打造的 「兒子」為傲的方面。
01:50
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering,
30
110680
3136
當我電子工程方面取得 學士與博士學位,
01:53
did R and D in the UK, then consulting in the Middle East,
31
113840
2840
在英國從事研發,此外在中東諮詢,
01:57
I have always been in male-dominated environments.
32
117360
2600
我總是處在男權至上的環境。
02:00
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
33
120720
4480
老實說,我從未找到 能讓我共鳴的榜樣。
02:06
My mother's generation wasn't into professional leadership.
34
126240
2762
我母親的年代對職業的 領導地位不感興趣。
02:09
There were some encouraging men along the way,
35
129880
2176
在我的經歷中遇見過很多 激勵並鼓舞人心的男士,
02:12
but none knew the demands and pressures I was facing,
36
132080
3160
但沒有人知道我 當時正面對的需求與壓力。
02:16
pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
37
136000
4639
當我擁有兩個美麗的小孩時, 這壓力變得特別嚴重。
02:21
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice,
38
141759
4561
而雖然西方女性喜歡給予貧窮的、 受欺壓的阿拉伯女性忠告,
02:27
they live different lives with different constraints.
39
147160
2760
但她們過著不一樣的生活, 有著不一樣的束縛。
02:31
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
40
151120
4096
所以我這一代的阿拉伯女性 不得不成為我們的楷模。
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
155240
2256
我們不得不比阿拉伯男性兼顧更多,
02:37
and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
42
157520
3360
與西方女性相比, 我們也不得不去面對更頑固的文化。
02:41
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women
43
161720
4096
到最後,我想,
我們這些貧窮、受壓迫的女性,
02:45
actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share,
44
165840
3480
確實有一些實用的、 來之不易的經驗能夠去分享,
02:50
lessons that might turn out useful
45
170000
2016
這些經驗可能很有用,
02:52
for anyone wishing to thrive in the modern world.
46
172040
2560
對任何一位希望在這現代化的 世界成長茁壯的人。
02:55
Here are three of mine.
47
175440
1296
我這裡有三個經驗分享。
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
176760
1856
「轉換他們的負面能量 成為你的動力。」
02:58
(Laughter)
49
178640
1216
(笑聲)
02:59
(Applause)
50
179880
1800
(掌聲)
03:06
There is this word that everybody is touting as the key to success:
51
186280
4376
每個人都認為這是成功的金鑰匙:
03:10
resilience.
52
190680
1240
適應性。
03:12
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
53
192520
3040
什麼是適應性, 你要怎麼發展適應性呢?
03:16
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
54
196640
5160
我相信適應性簡單來說就是 把負面能量轉換成自身動力的能力。
03:23
In my previous job, well before my current firm,
55
203640
2816
在進入我現在這間公司之前, 在我的工作中,
03:26
I was working with a man we will call John.
56
206480
2120
我與一個男人共事, 我們稱他約翰好了。
03:29
I had teamed up with John and was working hard,
57
209400
2416
我跟約翰組成一組,很努力地工作,
03:31
hoping he would notice how great I was
58
211840
1976
希望他能注意到我很能幹。
03:33
and that he would come to support my case to make partner at the firm.
59
213840
3320
而他能夠幫助我的業務 並成為我的公司夥伴。
03:38
I was, in addition to delivering on my consulting projects,
60
218040
3176
此外,我正集中完成我的諮詢項目,
03:41
writing passionately on the topic of women economic empowerment.
61
221240
3160
情緒激昂地著手寫著關於 女性經濟自主的主題。
03:45
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
62
225880
4040
有一天,我發表我的研究成果 給滿屋子的工商管理學的碩士生聽。
03:50
John was part of the audience
63
230560
1576
約翰是其中的聽眾,
03:52
listening for the first time to the details of my study.
64
232160
2640
第一次聆聽我的研究細節。
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
236000
2296
當我在進行陳述時,
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
238320
2200
我眼角可以看到約翰。
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
241000
2536
他的臉變成暗粉紅色,
04:03
and had slid under his chair in apparent shame.
68
243560
2800
因為明顯的羞愧而滑下他的椅子。
04:07
I finished my presentation to an applauding audience
69
247840
2456
我在充滿掌聲的觀眾中完成了演講,
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
250320
2080
而我們快速離開並跳上車子。
04:13
There he exploded.
71
253480
1880
在那裡他大發雷霆。
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
256040
2176
「你做的事情是不可接受的!
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
258240
2200
你是個顧問,不是個激進主義分子!」
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
261600
2456
我說:「約翰,我不明白。
04:24
I presented a couple of gender parity indices,
75
264080
3656
我展示了數個性別待遇平等指數,
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
267760
2055
和一些關於阿拉伯世界的結論。
04:29
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index,
77
269839
2976
是的,我們現在碰巧地 是在這指數的底部,
04:32
but what is it that I said or presented that was not factual?"
78
272839
3201
但是有什麼我說的 是不符合事實的地方嗎?」
04:37
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
79
277040
4056
他回答:「你研究的所有前提都是錯的。
04:41
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
80
281120
3840
你正在做的事情很危險而且將會 破壞我們的社會結構。」
04:45
He paused, then added,
81
285720
2376
他停了下來,又補充:
04:48
"When women have children, their place is in the home."
82
288120
3400
「當女人有小孩, 他們歸屬就是在家裡面。」
04:53
Time stood still for a long while,
83
293360
2256
好長一會兒,時間彷彿靜止了,
04:55
and all I could think and repeat in the chaos of my brain was:
84
295640
3696
而在混亂中,我腦中想的與重複的是:
04:59
"You can forget about that partnership, Leila.
85
299360
2176
「你可以忘記那個夥伴關係,蕾拉。
05:01
It's just never going to happen."
86
301560
1572
這樣下去不會有什麼結果的。」
05:04
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications,
87
304680
3896
這讓我花了幾天去完全消化 這件事與它的含義,
05:08
but once I did, I reached three conclusions.
88
308600
2640
但最後,我得到三個結論。
05:12
One, that these were his issues,
89
312160
2536
第一,那是他的問題,
05:14
his complexes.
90
314720
1496
他自己的心結。
05:16
There may be many like him in our society,
91
316240
2056
在我們的社會中存在著 很多像他一樣的人,
05:18
but I would never let their issues become mine.
92
318320
2200
他們的觀點我絕不會苟同。
05:21
Two, that I needed another sponsor, and fast.
93
321400
2936
第二,我需要其他的支持者,而且要快。
05:24
(Laughter)
94
324360
1216
(笑聲)
05:25
I got one, by the way, and boy, was he great.
95
325600
2216
順帶一提,我的確找到了,
他真的很棒。
05:27
And three, that I would get to show John what women with children can do.
96
327840
4416
而第三,我要展示給約翰, 有小孩的女人可以做什麼。
05:32
I apply this lesson equally well to my personal life.
97
332280
3416
這個經驗在我的 個人生活中也是一樣好用。
05:35
As I have progressed in my career,
98
335720
1776
當我在職業上有進展時,
05:37
I have received many words of encouragement,
99
337520
2456
我得到很多言語的鼓勵,
05:40
but I have also often been met by women, men and couples
100
340000
4296
但我也常遇到一些女人、男人與夫妻,
05:44
who have clearly had an issue with my husband and I
101
344320
2736
他們很明確地對我們夫婦 選擇雙薪家庭的道路存有質疑。
05:47
having chosen the path of a dual-career couple.
102
347080
2520
05:50
So you get this well-meaning couple
103
350600
2096
所以你知道這些出於好心的夫婦
05:52
who tells you straight out at a family gathering
104
352720
2256
在家庭聚會,或是在朋友聚會,
05:55
or at a friends gathering,
105
355000
1256
直接了當地告訴你,
05:56
that, come on, you must know you're not a great mom,
106
356280
2429
哎呀,你必須知道你不是個好媽媽,
05:58
given how much you're investing in your career, right?
107
358733
2560
投資了多少在你的職業生涯,對吧?
06:02
I would lie if I said these words didn't hurt.
108
362720
2696
如果我說這些言語不傷人, 那我絕對在說謊。
06:05
My children are the most precious thing to me,
109
365440
2456
我的孩子是我最珍視的事情,
06:07
and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
110
367920
3680
而要我辜負他們的想法 無論如何都是無法忍受的。
06:12
But just like I did with John,
111
372480
1536
但就像我對約翰所做的,
06:14
I quickly reminded myself that these were their issues,
112
374040
3616
我很快地提醒我自己 這些都是他們的問題,
06:17
their complexes.
113
377680
1200
他們的情結。
06:19
So instead of replying,
114
379520
1296
所以我不回答他們,
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
380840
2296
只是回敬一個我最大的微笑,
06:23
as I saw, in flashing light,
116
383160
1856
當時我看到,在閃爍的光芒下,
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
385040
2136
在我腦海中的跡象。
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
387200
2056
「要幸福快樂,讓人們嫉妒瘋狂吧。」
06:29
(Applause)
119
389280
2240
(掌聲)
06:34
You see, as a young woman in these situations, you have two options.
120
394760
3336
你們看,作為一個年輕女人 遇到這些狀況,你有兩個選擇。
06:38
You can either decide to internalize these negative messages
121
398120
2856
你可以決定去內化這些
被丟在你身上的負面訊息,
06:41
that are being thrown at you,
122
401000
1616
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
402640
1976
任憑他們讓你自我貶低,
06:44
like success is way too hard to ever achieve,
124
404640
2576
就像成功是遙不可及般的,
06:47
or you can choose to see that others' negativity is their own issue,
125
407240
3416
或者你可以選擇去看待: 別人的負面能量是他們自己的問題,
06:50
and instead transform it into your own personal fuel.
126
410680
3040
而取而代之地轉換這些 變成你的個人動力。
06:54
I have learned to always go for option two,
127
414880
3176
我已經學會總是選第二個選擇,
06:58
and I have found that it has taken me from strength to strength.
128
418080
3120
然後我發現這帶領我不斷強大。
07:01
And it's true what they say:
129
421800
1456
而他們說得是正確的:
07:03
success is the best revenge.
130
423280
2160
成功就是最好的復仇。
07:06
Some women in the Middle East
131
426960
1416
有些中東的女性
07:08
are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
132
428400
3416
夠幸運地可以嫁給某個 支持她職業生涯的人。
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
431840
2456
修正一下「我應該說是『夠聰明』」。
07:14
because who you marry is your own choice,
134
434320
2376
因為你嫁的人是你的選擇,
07:16
and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
135
436720
3600
而你最好可以嫁給很支持你的人, 如果你計畫要有很長的職業生涯。
07:21
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
136
441240
4296
時至今日,阿拉伯男姓 在家中仍不是個公平的貢獻者。
07:25
It's simply not expected by our society,
137
445560
2216
在我們的社會簡而易見地不被期待,
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
447800
2440
甚至會因為沒有男人味而被人不滿。
07:31
As for the Arab woman, our society still assumes
139
451360
2696
對阿拉伯女性來說, 我們的社會仍然認為
07:34
that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity
140
454080
3736
阿拉伯女性主要的 幸福快樂應該來自於
07:37
of her children and husband.
141
457840
1936
她小孩與丈夫的幸福與成功。
07:39
She mostly exists for her family.
142
459800
2440
她幾乎是為了她的家庭而存在。
07:43
Things are changing, but it will take time.
143
463160
2576
事態正在改變,但這會需要些時間。
07:45
For now, it means that the professional Arab woman
144
465760
2496
現在來說,它代表著 職業阿拉伯女性
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
468280
3336
必須以某種方法維持她的完美家庭,
07:51
make sure that her children's every need is being taken care of
146
471640
3096
確保她孩子的每個需求 都有被照顧到,
07:54
and manage her demanding career.
147
474760
2000
然後經營她耗費盡精力的職業生涯。
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
477760
3336
為了完成這項成就, 我發現了難處在於
08:01
that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
149
481120
4776
你需要在你的私生活中去運用你 得來不易的職業技能。
08:05
You need to work your life.
150
485920
1440
你需要巧妙地安排你的生活。
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
488000
2240
以下就是我在我個人生活中做的事。
08:12
One thing to know about the Middle East
152
492998
1858
關於中東需要知道的一件事,
08:14
is that nearly every family has access to affordable domestic help.
153
494880
3440
就是幾乎每個家庭都能找到 付的起的家務代理。
08:19
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
154
499320
3000
難題因此變成 如何有效地召募這種人。
08:23
Just like I would in my business life, I have based the selection
155
503160
3296
就如同在我的商業生活,
我挑選在我工作時 能幫我打理孩子的人,
08:26
of who would support me with my children while I'm at work
156
506480
3056
08:29
on a strong referral.
157
509560
1200
要靠別人強力的推薦。
08:31
Cristina had worked for four years with my sister
158
511280
2936
克麗思曾與我姐姐一同工作 4 年,
08:34
and the quality of her work was well-established.
159
514240
2320
而她工作的品質是受到公認的。
08:37
She is now an integral member of our family,
160
517880
2256
她現在是我們家庭中 不可或缺的一員,
08:40
having been with us since Alia was six months old.
161
520160
2600
從阿麗亞六個月大的時候 就跟我們在一塊了。
08:43
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work,
162
523400
3495
她確保當我在工作時 我們家庭運作順暢,
08:46
and I make sure to empower her
163
526919
2216
而我保障她
08:49
in the most optimal conditions for her and my children,
164
529159
3177
對她和我的孩子來說, 在最佳的狀況下。
08:52
just like I would my best talent at work.
165
532360
2199
就像我用最好的天賦在工作一樣。
08:55
This lesson applies whatever your childcare situation,
166
535559
3577
這個經驗很通用, 無論你如何照顧你的小孩,
08:59
whether an au pair, nursery,
167
539160
2416
是住在家裡的年輕保母、托兒所,
09:01
part-time nanny that you share with someone else.
168
541600
2336
或是你與某些人共用的 臨時保母都一樣。
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
543960
2840
請特別小心地選擇, 然後賦予他們自主權。
09:08
If you look at my calendar,
170
548040
1336
如果你檢閱我的行事曆,
09:09
you will see every working day
171
549400
1976
你會看到每個工作日,
09:11
one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time
172
551400
3696
阿拉伯聯合大公國時間 晚上七點到八點半的一個半小時,
09:15
blocked and called "family time."
173
555120
1960
被占據了而且稱作「家庭時間」。
09:17
This is sacred time.
174
557800
1536
這是個神聖的時刻。
09:19
I have done this ever since Alia was a baby.
175
559360
2400
我從阿麗亞還是 嬰兒的時候就這麼做了。
09:23
I do everything in my power to protect this time
176
563040
2416
我竭盡所能地去保留這段時間,
09:25
so that I can be home by then to spend quality time with my children,
177
565480
3416
所以我可以在這個時間前回到家, 與我的孩子們共度寶貴時光,
09:28
asking them about their day,
178
568920
1400
問問他們的日常,
09:31
checking up on homework, reading them a bedtime story
179
571360
2896
檢查他們的作業, 給他們讀睡前故事,
09:34
and giving them lots of kisses and cuddles.
180
574280
2576
然後給他們許多的吻和擁抱。
09:36
If I'm traveling, in whatever the time zone,
181
576880
2496
如果我正在旅行,無論在哪個時區,
09:39
I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
182
579400
3480
我用 Skype 與孩子們聯繫 即使我在數哩之外。
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
584200
2056
我們的兒子柏罕現年 5 歲,
09:46
and he's learning to read and do basic maths.
184
586280
2560
而他正在學習閱讀和作基礎運算。
09:49
Here's another confession:
185
589920
1576
這是我另一個懺悔:
09:51
I have found that our daughter is actually more successful
186
591520
2736
我發現我們的女兒 實際上比起我更成功地
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
594280
1896
在教他這些技能。
09:56
(Laughter)
188
596200
1720
(笑聲)
09:58
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother,
189
598800
4056
這是從一場遊戲裡開始的,
而阿麗亞愛上去扮演她弟弟的老師,
10:02
and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy,
190
602880
5176
而我發現到這些活動 實際上改善了柏罕的讀寫能力,
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
608080
2376
增加了阿麗亞的責任感,
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
610480
1976
也強化了他們之間的連結,
10:12
a win-win all around.
193
612480
1280
一切是雙贏的局面。
10:15
The successful Arab women I know
194
615520
2216
我所知道的成功的阿拉伯女性
10:17
have each found their unique approach to working their life
195
617760
3136
個個都發現他們獨特的方法 去安排他們的生活,
10:20
as they continue to shoulder
196
620920
1376
當他們繼續去承擔
10:22
the lion's share of responsibility in the home.
197
622320
2696
最大部分的家庭責任的時候。
10:25
But this is not just about surviving in your dual role
198
625040
2616
但這不僅僅是關於你如何在職業女性 與母親的雙重角色下存活,
10:27
as a career woman and mother.
199
627680
1696
10:29
This is also about being in the present.
200
629400
2520
這也是關於當下的生活。
10:33
When I am with my children,
201
633000
1856
當我跟孩子在一起時,
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
634880
2416
我嘗試讓工作離開我們的生活。
10:37
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day,
203
637320
4016
與其擔心有多少時間 我每天可以陪著他們,
10:41
I focus on turning these minutes into memorable moments,
204
641360
3776
我專注在把這些分分秒秒 都變成難忘的片刻。
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
645160
2216
這些時刻我正在看我的孩子,
10:47
hearing them, connecting with them.
206
647400
1816
聆聽他們,與跟他們連結。
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
649240
1776
「一起合作吧,不要彼此鬥爭。」
10:51
Arab women of my generation have not been very visible
208
651040
2776
我這代的阿拉伯女性在成長時, 在大眾眼中不是很引人注目,
10:53
in the public eye as they grew up.
209
653840
2096
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
655960
1896
這些描述,我認為, 在某種程度上解釋了
10:57
why you find so few women in politics in the Arab world.
211
657880
2680
為什麼你發現在阿拉伯世界的 政治人物中,只有極少數的女性。
11:01
The upside of this, however,
212
661320
1496
好處是,
11:02
is that we have spent a lot of time
213
662840
2096
我們花費許多時間,
11:04
developing a social skill behind the scenes,
214
664960
2440
在幕後發展社交技巧,
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
669040
1776
在咖啡店、在客廳、
11:10
on the phone,
216
670840
1216
在電話中,
11:12
a social skill that is very important to success:
217
672080
2776
有一種社交技巧對成功來說 是非常重要的:
11:14
networking.
218
674880
1656
「建立人脈」。
11:16
I would say the average Arab woman
219
676560
1656
我要說一般阿拉伯女性
11:18
has a large network of friends and acquaintances.
220
678240
2536
有很廣的朋友與認識的人。
11:20
The majority of those are also women.
221
680800
2000
而大部分也都是女人。
11:24
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women
222
684400
3976
在西方,有野心的女性似乎 經常把自己跟其他女性做比較,
11:28
hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
223
688400
3160
希望被注意到是 屋子裡最成功的女人。
11:32
This leads to the much-spoken-about competitive behavior
224
692360
2776
這導致了常被提到的
在職業女性之間的競爭行為。
11:35
between professional women.
225
695160
1320
11:37
If there's only room for one woman at the top,
226
697560
2176
如果只有容得下一位 最優異女性的空間,
11:39
then you can't make room for others, much less lift them up.
227
699760
2840
那你不能為其他人挪出空間, 更不用說激勵她們。
11:43
Arab women, generally speaking,
228
703760
1496
阿拉伯女性,一般來說,
11:45
have not fallen for this psychological trap.
229
705280
2240
沒有掉入這個心理陷阱。
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
708280
1936
面對這個父權社會,
11:50
they have found that by helping each other out,
231
710240
2336
她們發現藉由幫助彼此,
11:52
all benefit.
232
712600
1240
所有人都能得到好處。
11:55
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East,
233
715120
3176
在我前一份工作中, 我在中東是最資深的女性,
11:58
so one could think that investing in my network of female colleagues
234
718320
3856
所以能想到投資在我女性同事的人脈
12:02
couldn't bring many benefits
235
722200
1576
並不能帶來很大的效益,
12:03
and that I should instead invest my time
236
723800
2256
而我應該要把時間投資在
12:06
developing my relationships with male seniors and peers.
237
726080
2720
發展我跟男性前輩與同儕的關係。
12:09
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
238
729760
3560
儘管我最大的兩個突破 來自其他女人的幫助。
12:14
It was the head of marketing who initially suggested
239
734200
2456
那是來自於一位行銷領導, 她最初建議
12:16
I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
240
736680
3296
我成為一個世界經濟論壇 年輕的全球領導人。
12:20
She was familiar with my media engagements and my publications,
241
740000
2976
她很熟悉我的媒體參與 和我發表的東西,
12:23
and when she was asked to voice her opinion,
242
743000
2096
而當她被要求表達意見時,
12:25
she highlighted my name.
243
745120
1240
她強調了我的名字。
12:27
It was a young consultant, a Saudi lady and friend,
244
747280
2656
這是一位年輕的顧問, 一位沙烏地女士,是我的朋友,
12:29
who helped me sell my first project in Saudi Arabia,
245
749960
2736
她幫我在沙烏地阿拉伯 賣出了我第一個項目,
12:32
a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
246
752720
3200
作為一個女人,我發現 很難在這市場得到吸引力。
12:36
She introduced me to a client,
247
756840
1496
她向我介紹一名客戶,
12:38
and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
248
758360
4136
而這場介紹開始了我在沙烏地 眾多的項目的第一道曙光。
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
762520
2456
如今,在我的團隊內 有兩個資深的女性,
12:45
and I see making them successful as key to my own success.
250
765000
3240
而我看見,讓她們成功, 就是開啟我成功之路的鑰匙。
12:50
Women continue to advance in the world,
251
770320
1976
女性持續在世界上進步,
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
772320
2376
還不算快,但我們正在努力。
12:54
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
253
774720
4096
阿拉伯世界也是如此,正在有所進展, 儘管現在有很多障礙。
12:58
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet,
254
778840
4616
就在這年,阿拉伯聯合大公國指派 五名新的女部長進入內閣,
13:03
for a total of eight female ministers.
255
783480
2320
總計有 8 位女部長。
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
786360
2696
那相當於內閣人數的 28%,
13:09
and more than many developed countries can claim.
257
789080
2816
可以說比許多已開發國家還多。
13:11
This is today my daughter Alia's favorite picture.
258
791920
2360
時至今日這是我女兒 阿麗亞最愛的圖片。
13:15
This is the result, no doubt, of great leadership,
259
795360
2496
不用懷疑,這是 在偉大的領導之下的結果。
13:17
but it is also the result of strong Arab women
260
797880
2616
但這也是傑出的阿拉伯女性的成就,
13:20
not giving up and continuously pushing the boundaries.
261
800520
2976
不放棄並且不斷的推動界線。
13:23
It is the result of Arab women deciding every day like me
262
803520
4136
這是阿拉伯女性 每天像我一樣生活的結果,
13:27
to convert shit into fuel,
263
807680
1776
我們把負面能量轉換成動力,
13:29
to work their life to keep work out of their life,
264
809480
2536
去安排他們的生活 在生活外保持發展,
13:32
and to join forces and not compete.
265
812040
2040
然後團結合作不對抗彼此。
13:34
As I look to the future,
266
814960
1416
當我看向未來,
13:36
my hopes for my daughter when she stands on this stage
267
816400
2536
我希望我的女兒 從現在開始二、三十年後,
13:38
some 20, 30 years from now
268
818960
1816
在那時,
13:40
are that she be as proud to call herself her mother's daughter
269
820800
3096
她能以自己是母親的女兒為傲,
13:43
as her father's daughter.
270
823920
1240
就跟是她父親的女兒一樣驕傲。
13:46
My hopes for my son
271
826040
1456
我希望我的兒子,
13:47
are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy"
272
827520
3616
在那時也是一樣,描述自己 是「母親的兒子」或是「媽媽的男孩」,
13:51
would have taken on a completely different meaning.
273
831160
2400
將會帶給我們完全不一樣的意義。
13:54
Thank you.
274
834120
1216
謝謝。
13:55
(Applause)
275
835360
5708
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7