3 lessons on success from an Arab businesswoman | Leila Hoteit

297,531 views ・ 2016-08-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: YuCheng Chang 審譯者: Wilde Luo
00:12
"Mom, who are these people?"
0
12880
1920
「媽媽,這些人是誰?」
00:15
It was an innocent question from my young daughter Alia
1
15480
2616
這是來自我小女兒 阿麗亞的天真的疑問,
00:18
around the time when she was three.
2
18120
2136
大概是在她三歲的時候。
00:20
We were walking along with my husband
3
20280
2096
我們正與我丈夫走在一塊,
00:22
in one of Abu Dhabi's big fancy malls.
4
22400
2776
在阿布達比的某一間大型 豪華購物中心中。
00:25
Alia was peering at a huge poster standing tall in the middle of the mall.
5
25200
4296
阿麗亞仔細端詳著立在 購物中心中央的巨幅海報。
00:29
It featured the three rulers of the United Arab Emirates.
6
29520
3360
它標示著三位 阿拉伯聯合大公國的統治者。
00:33
As she tucked in my side,
7
33760
1456
當她拽著我的衣角,
00:35
I bent down and explained that these were the rulers of the UAE
8
35240
3216
我彎下身然後描述著 這就是阿拉伯聯合大公國的統治者,
00:38
who had worked hard to develop their nation
9
38480
2256
他們很努力地發展他們的國家,
00:40
and preserve its unity.
10
40760
1240
保持他們的團結性。
00:43
She asked, "Mom, why is it that here where we live,
11
43040
3856
她問說:「媽媽, 為什麼這裡,我們住的地方,
00:46
and back in Lebanon, where grandma and grandpa live,
12
46920
2656
和黎巴嫩,爺爺跟奶奶住的地方,
00:49
we never see the pictures of powerful women on the walls?
13
49600
3136
我們從沒有看過在牆上 有厲害的女人的圖片?
00:52
Is it because women are not important?"
14
52760
1880
這是因為女人不重要嗎?」
00:56
This is probably the hardest question I've had to answer in my years as a parent
15
56040
3816
這大概是我身為父母 以及 16 年多的職業生涯中
00:59
and in my 16-plus years of professional life, for that matter.
16
59880
3440
曾回答過的最困難的問題了。
01:04
I had grown up in my hometown in Lebanon,
17
64120
2976
我在我的家鄉黎巴嫩長大,
01:07
the younger of two daughters to a very hard-working pilot
18
67120
3456
是兩個女兒中的小女兒, 父親是努力工作的飛行員,
01:10
and director of operations for the Lebanese Airlines
19
70600
3616
同時也是黎巴嫩航空的操作總監。
01:14
and a super-supportive stay-at-home mom and grandma.
20
74240
2800
有個超級顧家的母親與祖母。
01:17
My father had encouraged my sister and I to pursue our education
21
77960
4096
我的父親很鼓勵我們求學,
01:22
even though our culture emphasized at the time
22
82080
3296
即使我們的文化, 特別強調在那個時間點,
01:25
that it was sons and not daughters who should be professionally motivated.
23
85400
4000
那是只有兒子而不是女兒 應該要被啟發職業積極性。
01:30
I was one of very few girls of my generation
24
90840
2176
我是在我那個年代 極少數女孩的其中一個,
01:33
who left home at 18 to study abroad.
25
93040
2400
在 18 歲離開家出國念書。
01:36
My father didn't have a son,
26
96480
1816
我的父親沒有兒子,
01:38
and so I, in a sense, became his.
27
98320
3000
所以,在某種意義上來說, 我變成了兒子。
01:42
Fast-forward a couple of decades, and I hope I didn't do too badly
28
102880
3696
快轉數十年, 我希望我沒有做得太差,
01:46
in making my father proud of his would-be son.
29
106600
2600
在讓我父親以他試圖打造的 「兒子」為傲的方面。
01:50
As I got my Bachelor's and PhD in electrical engineering,
30
110680
3136
當我電子工程方面取得 學士與博士學位,
01:53
did R and D in the UK, then consulting in the Middle East,
31
113840
2840
在英國從事研發,此外在中東諮詢,
01:57
I have always been in male-dominated environments.
32
117360
2600
我總是處在男權至上的環境。
02:00
Truth be told, I have never found a role model I could truly identify with.
33
120720
4480
老實說,我從未找到 能讓我共鳴的榜樣。
02:06
My mother's generation wasn't into professional leadership.
34
126240
2762
我母親的年代對職業的 領導地位不感興趣。
02:09
There were some encouraging men along the way,
35
129880
2176
在我的經歷中遇見過很多 激勵並鼓舞人心的男士,
02:12
but none knew the demands and pressures I was facing,
36
132080
3160
但沒有人知道我 當時正面對的需求與壓力。
02:16
pressures that got particularly acute when I had my own two beautiful children.
37
136000
4639
當我擁有兩個美麗的小孩時, 這壓力變得特別嚴重。
02:21
And although Western women love to give us poor, oppressed Arab women advice,
38
141759
4561
而雖然西方女性喜歡給予貧窮的、 受欺壓的阿拉伯女性忠告,
02:27
they live different lives with different constraints.
39
147160
2760
但她們過著不一樣的生活, 有著不一樣的束縛。
02:31
So Arab women of my generation have had to become our own role models.
40
151120
4096
所以我這一代的阿拉伯女性 不得不成為我們的楷模。
02:35
We have had to juggle more than Arab men,
41
155240
2256
我們不得不比阿拉伯男性兼顧更多,
02:37
and we have had to face more cultural rigidity than Western women.
42
157520
3360
與西方女性相比, 我們也不得不去面對更頑固的文化。
02:41
As a result, I would like to think that we poor, oppressed women
43
161720
4096
到最後,我想,
我們這些貧窮、受壓迫的女性,
02:45
actually have some useful, certainly hard-earned lessons to share,
44
165840
3480
確實有一些實用的、 來之不易的經驗能夠去分享,
02:50
lessons that might turn out useful
45
170000
2016
這些經驗可能很有用,
02:52
for anyone wishing to thrive in the modern world.
46
172040
2560
對任何一位希望在這現代化的 世界成長茁壯的人。
02:55
Here are three of mine.
47
175440
1296
我這裡有三個經驗分享。
02:56
["Convert their sh*t into your fuel."]
48
176760
1856
「轉換他們的負面能量 成為你的動力。」
02:58
(Laughter)
49
178640
1216
(笑聲)
02:59
(Applause)
50
179880
1800
(掌聲)
03:06
There is this word that everybody is touting as the key to success:
51
186280
4376
每個人都認為這是成功的金鑰匙:
03:10
resilience.
52
190680
1240
適應性。
03:12
Well, what exactly is resilience, and how do you develop it?
53
192520
3040
什麼是適應性, 你要怎麼發展適應性呢?
03:16
I believe resilience is simply the ability to transform shit into fuel.
54
196640
5160
我相信適應性簡單來說就是 把負面能量轉換成自身動力的能力。
03:23
In my previous job, well before my current firm,
55
203640
2816
在進入我現在這間公司之前, 在我的工作中,
03:26
I was working with a man we will call John.
56
206480
2120
我與一個男人共事, 我們稱他約翰好了。
03:29
I had teamed up with John and was working hard,
57
209400
2416
我跟約翰組成一組,很努力地工作,
03:31
hoping he would notice how great I was
58
211840
1976
希望他能注意到我很能幹。
03:33
and that he would come to support my case to make partner at the firm.
59
213840
3320
而他能夠幫助我的業務 並成為我的公司夥伴。
03:38
I was, in addition to delivering on my consulting projects,
60
218040
3176
此外,我正集中完成我的諮詢項目,
03:41
writing passionately on the topic of women economic empowerment.
61
221240
3160
情緒激昂地著手寫著關於 女性經濟自主的主題。
03:45
One day, I got to present my research to a roomful of MBA students.
62
225880
4040
有一天,我發表我的研究成果 給滿屋子的工商管理學的碩士生聽。
03:50
John was part of the audience
63
230560
1576
約翰是其中的聽眾,
03:52
listening for the first time to the details of my study.
64
232160
2640
第一次聆聽我的研究細節。
03:56
As I proceeded with my presentation,
65
236000
2296
當我在進行陳述時,
03:58
I could see John in the corner of my eye.
66
238320
2200
我眼角可以看到約翰。
04:01
He had turned a dark shade of pink
67
241000
2536
他的臉變成暗粉紅色,
04:03
and had slid under his chair in apparent shame.
68
243560
2800
因為明顯的羞愧而滑下他的椅子。
04:07
I finished my presentation to an applauding audience
69
247840
2456
我在充滿掌聲的觀眾中完成了演講,
04:10
and we rushed out and jumped into the car.
70
250320
2080
而我們快速離開並跳上車子。
04:13
There he exploded.
71
253480
1880
在那裡他大發雷霆。
04:16
"What you did up there was unacceptable!
72
256040
2176
「你做的事情是不可接受的!
04:18
You are a consultant, not an activist!"
73
258240
2200
你是個顧問,不是個激進主義分子!」
04:21
I said, "John, I don't understand.
74
261600
2456
我說:「約翰,我不明白。
04:24
I presented a couple of gender parity indices,
75
264080
3656
我展示了數個性別待遇平等指數,
04:27
and some conclusions about the Arab world.
76
267760
2055
和一些關於阿拉伯世界的結論。
04:29
Yes, we do happen to be today at the bottom of the index,
77
269839
2976
是的,我們現在碰巧地 是在這指數的底部,
04:32
but what is it that I said or presented that was not factual?"
78
272839
3201
但是有什麼我說的 是不符合事實的地方嗎?」
04:37
To which he replied, "The whole premise of your study is wrong.
79
277040
4056
他回答:「你研究的所有前提都是錯的。
04:41
What you are doing is dangerous and will break the social fabric of our society."
80
281120
3840
你正在做的事情很危險而且將會 破壞我們的社會結構。」
04:45
He paused, then added,
81
285720
2376
他停了下來,又補充:
04:48
"When women have children, their place is in the home."
82
288120
3400
「當女人有小孩, 他們歸屬就是在家裡面。」
04:53
Time stood still for a long while,
83
293360
2256
好長一會兒,時間彷彿靜止了,
04:55
and all I could think and repeat in the chaos of my brain was:
84
295640
3696
而在混亂中,我腦中想的與重複的是:
04:59
"You can forget about that partnership, Leila.
85
299360
2176
「你可以忘記那個夥伴關係,蕾拉。
05:01
It's just never going to happen."
86
301560
1572
這樣下去不會有什麼結果的。」
05:04
It took me a couple of days to fully absorb this incident and its implications,
87
304680
3896
這讓我花了幾天去完全消化 這件事與它的含義,
05:08
but once I did, I reached three conclusions.
88
308600
2640
但最後,我得到三個結論。
05:12
One, that these were his issues,
89
312160
2536
第一,那是他的問題,
05:14
his complexes.
90
314720
1496
他自己的心結。
05:16
There may be many like him in our society,
91
316240
2056
在我們的社會中存在著 很多像他一樣的人,
05:18
but I would never let their issues become mine.
92
318320
2200
他們的觀點我絕不會苟同。
05:21
Two, that I needed another sponsor, and fast.
93
321400
2936
第二,我需要其他的支持者,而且要快。
05:24
(Laughter)
94
324360
1216
(笑聲)
05:25
I got one, by the way, and boy, was he great.
95
325600
2216
順帶一提,我的確找到了,
他真的很棒。
05:27
And three, that I would get to show John what women with children can do.
96
327840
4416
而第三,我要展示給約翰, 有小孩的女人可以做什麼。
05:32
I apply this lesson equally well to my personal life.
97
332280
3416
這個經驗在我的 個人生活中也是一樣好用。
05:35
As I have progressed in my career,
98
335720
1776
當我在職業上有進展時,
05:37
I have received many words of encouragement,
99
337520
2456
我得到很多言語的鼓勵,
05:40
but I have also often been met by women, men and couples
100
340000
4296
但我也常遇到一些女人、男人與夫妻,
05:44
who have clearly had an issue with my husband and I
101
344320
2736
他們很明確地對我們夫婦 選擇雙薪家庭的道路存有質疑。
05:47
having chosen the path of a dual-career couple.
102
347080
2520
05:50
So you get this well-meaning couple
103
350600
2096
所以你知道這些出於好心的夫婦
05:52
who tells you straight out at a family gathering
104
352720
2256
在家庭聚會,或是在朋友聚會,
05:55
or at a friends gathering,
105
355000
1256
直接了當地告訴你,
05:56
that, come on, you must know you're not a great mom,
106
356280
2429
哎呀,你必須知道你不是個好媽媽,
05:58
given how much you're investing in your career, right?
107
358733
2560
投資了多少在你的職業生涯,對吧?
06:02
I would lie if I said these words didn't hurt.
108
362720
2696
如果我說這些言語不傷人, 那我絕對在說謊。
06:05
My children are the most precious thing to me,
109
365440
2456
我的孩子是我最珍視的事情,
06:07
and the thought that I could be failing them in any way is intolerable.
110
367920
3680
而要我辜負他們的想法 無論如何都是無法忍受的。
06:12
But just like I did with John,
111
372480
1536
但就像我對約翰所做的,
06:14
I quickly reminded myself that these were their issues,
112
374040
3616
我很快地提醒我自己 這些都是他們的問題,
06:17
their complexes.
113
377680
1200
他們的情結。
06:19
So instead of replying,
114
379520
1296
所以我不回答他們,
06:20
I gave back one of my largest smiles
115
380840
2296
只是回敬一個我最大的微笑,
06:23
as I saw, in flashing light,
116
383160
1856
當時我看到,在閃爍的光芒下,
06:25
the following sign in my mind's eye.
117
385040
2136
在我腦海中的跡象。
06:27
[Be happy, it drives people crazy.]
118
387200
2056
「要幸福快樂,讓人們嫉妒瘋狂吧。」
06:29
(Applause)
119
389280
2240
(掌聲)
06:34
You see, as a young woman in these situations, you have two options.
120
394760
3336
你們看,作為一個年輕女人 遇到這些狀況,你有兩個選擇。
06:38
You can either decide to internalize these negative messages
121
398120
2856
你可以決定去內化這些
被丟在你身上的負面訊息,
06:41
that are being thrown at you,
122
401000
1616
06:42
to let them make you feel like a failure,
123
402640
1976
任憑他們讓你自我貶低,
06:44
like success is way too hard to ever achieve,
124
404640
2576
就像成功是遙不可及般的,
06:47
or you can choose to see that others' negativity is their own issue,
125
407240
3416
或者你可以選擇去看待: 別人的負面能量是他們自己的問題,
06:50
and instead transform it into your own personal fuel.
126
410680
3040
而取而代之地轉換這些 變成你的個人動力。
06:54
I have learned to always go for option two,
127
414880
3176
我已經學會總是選第二個選擇,
06:58
and I have found that it has taken me from strength to strength.
128
418080
3120
然後我發現這帶領我不斷強大。
07:01
And it's true what they say:
129
421800
1456
而他們說得是正確的:
07:03
success is the best revenge.
130
423280
2160
成功就是最好的復仇。
07:06
Some women in the Middle East
131
426960
1416
有些中東的女性
07:08
are lucky enough to be married to someone supportive of their career.
132
428400
3416
夠幸運地可以嫁給某個 支持她職業生涯的人。
07:11
Correction: I should say "smart enough,"
133
431840
2456
修正一下「我應該說是『夠聰明』」。
07:14
because who you marry is your own choice,
134
434320
2376
因為你嫁的人是你的選擇,
07:16
and you'd better marry someone supportive if you plan to have a long career.
135
436720
3600
而你最好可以嫁給很支持你的人, 如果你計畫要有很長的職業生涯。
07:21
Still today, the Arab man is not an equal contributor in the home.
136
441240
4296
時至今日,阿拉伯男姓 在家中仍不是個公平的貢獻者。
07:25
It's simply not expected by our society,
137
445560
2216
在我們的社會簡而易見地不被期待,
07:27
and even frowned upon as not very manly.
138
447800
2440
甚至會因為沒有男人味而被人不滿。
07:31
As for the Arab woman, our society still assumes
139
451360
2696
對阿拉伯女性來說, 我們的社會仍然認為
07:34
that her primary source of happiness should be the happiness and prosperity
140
454080
3736
阿拉伯女性主要的 幸福快樂應該來自於
07:37
of her children and husband.
141
457840
1936
她小孩與丈夫的幸福與成功。
07:39
She mostly exists for her family.
142
459800
2440
她幾乎是為了她的家庭而存在。
07:43
Things are changing, but it will take time.
143
463160
2576
事態正在改變,但這會需要些時間。
07:45
For now, it means that the professional Arab woman
144
465760
2496
現在來說,它代表著 職業阿拉伯女性
07:48
has to somehow maintain the perfect home,
145
468280
3336
必須以某種方法維持她的完美家庭,
07:51
make sure that her children's every need is being taken care of
146
471640
3096
確保她孩子的每個需求 都有被照顧到,
07:54
and manage her demanding career.
147
474760
2000
然後經營她耗費盡精力的職業生涯。
07:57
To achieve this, I have found the hard way
148
477760
3336
為了完成這項成就, 我發現了難處在於
08:01
that you need to apply your hard-earned professional skills to your personal life.
149
481120
4776
你需要在你的私生活中去運用你 得來不易的職業技能。
08:05
You need to work your life.
150
485920
1440
你需要巧妙地安排你的生活。
08:08
Here is how I do this in my personal life.
151
488000
2240
以下就是我在我個人生活中做的事。
08:12
One thing to know about the Middle East
152
492998
1858
關於中東需要知道的一件事,
08:14
is that nearly every family has access to affordable domestic help.
153
494880
3440
就是幾乎每個家庭都能找到 付的起的家務代理。
08:19
The challenge therefore becomes how to recruit effectively.
154
499320
3000
難題因此變成 如何有效地召募這種人。
08:23
Just like I would in my business life, I have based the selection
155
503160
3296
就如同在我的商業生活,
我挑選在我工作時 能幫我打理孩子的人,
08:26
of who would support me with my children while I'm at work
156
506480
3056
08:29
on a strong referral.
157
509560
1200
要靠別人強力的推薦。
08:31
Cristina had worked for four years with my sister
158
511280
2936
克麗思曾與我姐姐一同工作 4 年,
08:34
and the quality of her work was well-established.
159
514240
2320
而她工作的品質是受到公認的。
08:37
She is now an integral member of our family,
160
517880
2256
她現在是我們家庭中 不可或缺的一員,
08:40
having been with us since Alia was six months old.
161
520160
2600
從阿麗亞六個月大的時候 就跟我們在一塊了。
08:43
She makes sure that the house is running smoothly while I'm at work,
162
523400
3495
她確保當我在工作時 我們家庭運作順暢,
08:46
and I make sure to empower her
163
526919
2216
而我保障她
08:49
in the most optimal conditions for her and my children,
164
529159
3177
對她和我的孩子來說, 在最佳的狀況下。
08:52
just like I would my best talent at work.
165
532360
2199
就像我用最好的天賦在工作一樣。
08:55
This lesson applies whatever your childcare situation,
166
535559
3577
這個經驗很通用, 無論你如何照顧你的小孩,
08:59
whether an au pair, nursery,
167
539160
2416
是住在家裡的年輕保母、托兒所,
09:01
part-time nanny that you share with someone else.
168
541600
2336
或是你與某些人共用的 臨時保母都一樣。
09:03
Choose very carefully, and empower.
169
543960
2840
請特別小心地選擇, 然後賦予他們自主權。
09:08
If you look at my calendar,
170
548040
1336
如果你檢閱我的行事曆,
09:09
you will see every working day
171
549400
1976
你會看到每個工作日,
09:11
one and a half hours from 7pm to 8:30pm UAE time
172
551400
3696
阿拉伯聯合大公國時間 晚上七點到八點半的一個半小時,
09:15
blocked and called "family time."
173
555120
1960
被占據了而且稱作「家庭時間」。
09:17
This is sacred time.
174
557800
1536
這是個神聖的時刻。
09:19
I have done this ever since Alia was a baby.
175
559360
2400
我從阿麗亞還是 嬰兒的時候就這麼做了。
09:23
I do everything in my power to protect this time
176
563040
2416
我竭盡所能地去保留這段時間,
09:25
so that I can be home by then to spend quality time with my children,
177
565480
3416
所以我可以在這個時間前回到家, 與我的孩子們共度寶貴時光,
09:28
asking them about their day,
178
568920
1400
問問他們的日常,
09:31
checking up on homework, reading them a bedtime story
179
571360
2896
檢查他們的作業, 給他們讀睡前故事,
09:34
and giving them lots of kisses and cuddles.
180
574280
2576
然後給他們許多的吻和擁抱。
09:36
If I'm traveling, in whatever the time zone,
181
576880
2496
如果我正在旅行,無論在哪個時區,
09:39
I use Skype to connect with my children even if I am miles away.
182
579400
3480
我用 Skype 與孩子們聯繫 即使我在數哩之外。
09:44
Our son Burhan is five years old,
183
584200
2056
我們的兒子柏罕現年 5 歲,
09:46
and he's learning to read and do basic maths.
184
586280
2560
而他正在學習閱讀和作基礎運算。
09:49
Here's another confession:
185
589920
1576
這是我另一個懺悔:
09:51
I have found that our daughter is actually more successful
186
591520
2736
我發現我們的女兒 實際上比起我更成功地
09:54
at teaching him these skills than I am.
187
594280
1896
在教他這些技能。
09:56
(Laughter)
188
596200
1720
(笑聲)
09:58
It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother,
189
598800
4056
這是從一場遊戲裡開始的,
而阿麗亞愛上去扮演她弟弟的老師,
10:02
and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy,
190
602880
5176
而我發現到這些活動 實際上改善了柏罕的讀寫能力,
10:08
increase Alia's sense of responsibility,
191
608080
2376
增加了阿麗亞的責任感,
10:10
and strengthen the bonding between them,
192
610480
1976
也強化了他們之間的連結,
10:12
a win-win all around.
193
612480
1280
一切是雙贏的局面。
10:15
The successful Arab women I know
194
615520
2216
我所知道的成功的阿拉伯女性
10:17
have each found their unique approach to working their life
195
617760
3136
個個都發現他們獨特的方法 去安排他們的生活,
10:20
as they continue to shoulder
196
620920
1376
當他們繼續去承擔
10:22
the lion's share of responsibility in the home.
197
622320
2696
最大部分的家庭責任的時候。
10:25
But this is not just about surviving in your dual role
198
625040
2616
但這不僅僅是關於你如何在職業女性 與母親的雙重角色下存活,
10:27
as a career woman and mother.
199
627680
1696
10:29
This is also about being in the present.
200
629400
2520
這也是關於當下的生活。
10:33
When I am with my children,
201
633000
1856
當我跟孩子在一起時,
10:34
I try to leave work out of our lives.
202
634880
2416
我嘗試讓工作離開我們的生活。
10:37
Instead of worrying about how many minutes I can spend with them every day,
203
637320
4016
與其擔心有多少時間 我每天可以陪著他們,
10:41
I focus on turning these minutes into memorable moments,
204
641360
3776
我專注在把這些分分秒秒 都變成難忘的片刻。
10:45
moments where I'm seeing my kids,
205
645160
2216
這些時刻我正在看我的孩子,
10:47
hearing them, connecting with them.
206
647400
1816
聆聽他們,與跟他們連結。
10:49
["Join forces, don't compete."]
207
649240
1776
「一起合作吧,不要彼此鬥爭。」
10:51
Arab women of my generation have not been very visible
208
651040
2776
我這代的阿拉伯女性在成長時, 在大眾眼中不是很引人注目,
10:53
in the public eye as they grew up.
209
653840
2096
10:55
This explains, I think, to some extent,
210
655960
1896
這些描述,我認為, 在某種程度上解釋了
10:57
why you find so few women in politics in the Arab world.
211
657880
2680
為什麼你發現在阿拉伯世界的 政治人物中,只有極少數的女性。
11:01
The upside of this, however,
212
661320
1496
好處是,
11:02
is that we have spent a lot of time
213
662840
2096
我們花費許多時間,
11:04
developing a social skill behind the scenes,
214
664960
2440
在幕後發展社交技巧,
11:09
in coffee shops, in living rooms,
215
669040
1776
在咖啡店、在客廳、
11:10
on the phone,
216
670840
1216
在電話中,
11:12
a social skill that is very important to success:
217
672080
2776
有一種社交技巧對成功來說 是非常重要的:
11:14
networking.
218
674880
1656
「建立人脈」。
11:16
I would say the average Arab woman
219
676560
1656
我要說一般阿拉伯女性
11:18
has a large network of friends and acquaintances.
220
678240
2536
有很廣的朋友與認識的人。
11:20
The majority of those are also women.
221
680800
2000
而大部分也都是女人。
11:24
In the West, it seems like ambitious women often compare themselves to other women
222
684400
3976
在西方,有野心的女性似乎 經常把自己跟其他女性做比較,
11:28
hoping to be noticed as the most successful woman in the room.
223
688400
3160
希望被注意到是 屋子裡最成功的女人。
11:32
This leads to the much-spoken-about competitive behavior
224
692360
2776
這導致了常被提到的
在職業女性之間的競爭行為。
11:35
between professional women.
225
695160
1320
11:37
If there's only room for one woman at the top,
226
697560
2176
如果只有容得下一位 最優異女性的空間,
11:39
then you can't make room for others, much less lift them up.
227
699760
2840
那你不能為其他人挪出空間, 更不用說激勵她們。
11:43
Arab women, generally speaking,
228
703760
1496
阿拉伯女性,一般來說,
11:45
have not fallen for this psychological trap.
229
705280
2240
沒有掉入這個心理陷阱。
11:48
Faced with a patriarchal society,
230
708280
1936
面對這個父權社會,
11:50
they have found that by helping each other out,
231
710240
2336
她們發現藉由幫助彼此,
11:52
all benefit.
232
712600
1240
所有人都能得到好處。
11:55
In my previous job, I was the most senior woman in the Middle East,
233
715120
3176
在我前一份工作中, 我在中東是最資深的女性,
11:58
so one could think that investing in my network of female colleagues
234
718320
3856
所以能想到投資在我女性同事的人脈
12:02
couldn't bring many benefits
235
722200
1576
並不能帶來很大的效益,
12:03
and that I should instead invest my time
236
723800
2256
而我應該要把時間投資在
12:06
developing my relationships with male seniors and peers.
237
726080
2720
發展我跟男性前輩與同儕的關係。
12:09
Yet two of my biggest breaks came through the support of other women.
238
729760
3560
儘管我最大的兩個突破 來自其他女人的幫助。
12:14
It was the head of marketing who initially suggested
239
734200
2456
那是來自於一位行銷領導, 她最初建議
12:16
I be considered as a young global leader to the World Economic Forum.
240
736680
3296
我成為一個世界經濟論壇 年輕的全球領導人。
12:20
She was familiar with my media engagements and my publications,
241
740000
2976
她很熟悉我的媒體參與 和我發表的東西,
12:23
and when she was asked to voice her opinion,
242
743000
2096
而當她被要求表達意見時,
12:25
she highlighted my name.
243
745120
1240
她強調了我的名字。
12:27
It was a young consultant, a Saudi lady and friend,
244
747280
2656
這是一位年輕的顧問, 一位沙烏地女士,是我的朋友,
12:29
who helped me sell my first project in Saudi Arabia,
245
749960
2736
她幫我在沙烏地阿拉伯 賣出了我第一個項目,
12:32
a market I was finding hard to gain traction in as a woman.
246
752720
3200
作為一個女人,我發現 很難在這市場得到吸引力。
12:36
She introduced me to a client,
247
756840
1496
她向我介紹一名客戶,
12:38
and that introduction led to the first of very many projects for me in Saudi.
248
758360
4136
而這場介紹開始了我在沙烏地 眾多的項目的第一道曙光。
12:42
Today, I have two senior women on my team,
249
762520
2456
如今,在我的團隊內 有兩個資深的女性,
12:45
and I see making them successful as key to my own success.
250
765000
3240
而我看見,讓她們成功, 就是開啟我成功之路的鑰匙。
12:50
Women continue to advance in the world,
251
770320
1976
女性持續在世界上進步,
12:52
not fast enough, but we're moving.
252
772320
2376
還不算快,但我們正在努力。
12:54
The Arab world, too, is making progress, despite many recent setbacks.
253
774720
4096
阿拉伯世界也是如此,正在有所進展, 儘管現在有很多障礙。
12:58
Just this year, the UAE appointed five new female ministers to its cabinet,
254
778840
4616
就在這年,阿拉伯聯合大公國指派 五名新的女部長進入內閣,
13:03
for a total of eight female ministers.
255
783480
2320
總計有 8 位女部長。
13:06
That's nearly 28 percent of the cabinet,
256
786360
2696
那相當於內閣人數的 28%,
13:09
and more than many developed countries can claim.
257
789080
2816
可以說比許多已開發國家還多。
13:11
This is today my daughter Alia's favorite picture.
258
791920
2360
時至今日這是我女兒 阿麗亞最愛的圖片。
13:15
This is the result, no doubt, of great leadership,
259
795360
2496
不用懷疑,這是 在偉大的領導之下的結果。
13:17
but it is also the result of strong Arab women
260
797880
2616
但這也是傑出的阿拉伯女性的成就,
13:20
not giving up and continuously pushing the boundaries.
261
800520
2976
不放棄並且不斷的推動界線。
13:23
It is the result of Arab women deciding every day like me
262
803520
4136
這是阿拉伯女性 每天像我一樣生活的結果,
13:27
to convert shit into fuel,
263
807680
1776
我們把負面能量轉換成動力,
13:29
to work their life to keep work out of their life,
264
809480
2536
去安排他們的生活 在生活外保持發展,
13:32
and to join forces and not compete.
265
812040
2040
然後團結合作不對抗彼此。
13:34
As I look to the future,
266
814960
1416
當我看向未來,
13:36
my hopes for my daughter when she stands on this stage
267
816400
2536
我希望我的女兒 從現在開始二、三十年後,
13:38
some 20, 30 years from now
268
818960
1816
在那時,
13:40
are that she be as proud to call herself her mother's daughter
269
820800
3096
她能以自己是母親的女兒為傲,
13:43
as her father's daughter.
270
823920
1240
就跟是她父親的女兒一樣驕傲。
13:46
My hopes for my son
271
826040
1456
我希望我的兒子,
13:47
are that by then, the expression "her mother's son" or "mama's boy"
272
827520
3616
在那時也是一樣,描述自己 是「母親的兒子」或是「媽媽的男孩」,
13:51
would have taken on a completely different meaning.
273
831160
2400
將會帶給我們完全不一樣的意義。
13:54
Thank you.
274
834120
1216
謝謝。
13:55
(Applause)
275
835360
5708
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog